User Manual

Nombres de los
componentes
Parte delantera
Botón selector de
polarización
Al pulsar el
botón selector de
polarización, la luz
LED cambia entre
polarizada y no
polarizada.
Botón [
p
]
(Encendido)
Pulse el botón
para encender
o apagar el
Dermatology scope.
LED de carga de la
batería
Muestra el estado de
la batería recargable.
Consulte “Indicador
LED de carga de la
batería”.
Lente
Parte posterior
Luz LED Toma [DC IN]
Parte para la fijación
de la correa
Cargar el Dermatology scope
Con el Dermatology scope apagado, conecte el cable siguiendo el orden
indicado en
y
.
Tiempo de carga: aprox. 160 minutos
LED de carga de la batería
Iluminado en naranja: cargando
Apagado: carga completada
Adaptador de
CA para la carga del
Dermatology scope
Cable
Toma [DC IN]
A la toma de
corriente
Cuando desconecte el adaptador de CA para la carga del
Dermatology scope, desconecte siempre en primer lugar el extremo del
Dermatology scope del cable (
en la ilustración de arriba).
Utilice uno con clavija de polaridad unificada (norma de la JEITA). El uso
de un adaptador de CA con una clavija de diferente tipo podría causar
fallos.
(Tipo con polaridad unificada de la JEITA)
Indicador LED de carga de la batería
El LED se enciende o parpadea en naranja para indicar el estado del
Dermatology scope.
Apagado Estado normal. Si el Dermatology scope está
encendido y funciona de la manera normal, el
indicador LED de carga de la batería estará
apagado.
Parpadeo lento
(a intervalos de
aprox. 2 segundos)
Nivel de carga bajo de la batería. Recárguela.
Iluminado Cargando.
El LED se apagará cuando se haya completado la
carga.
Parpadeo rápido
(a intervalos
de aprox. 0,5
segundos)
Indica que la batería no se puede cargar. Consulte
“Cuando el LED de carga de la batería parpadea en
naranja durante la carga”.
Cuando el LED de carga de la batería
parpadea en naranja durante la carga
Cuando el LED de carga de la batería parpadea rápidamente a
intervalos de unos 0,5 segundos, significa que la batería no se puede
cargar debido a que la temperatura ambiente o la temperatura de la
batería es demasiado alta o demasiado baja. Desconecte el cable
y deje el Dermatology scope a temperatura ambiente durante cierto
tiempo. Luego reanude la carga dentro del rango de temperatura de
funcionamiento.
Si después de realizar los pasos anteriores el LED de carga de la
batería sigue parpadeando, es posible que la batería esté defectuosa.
Consulte la información de contacto en “Consultas sobre reparaciones”.
Otras notas importantes sobre la carga
Cargue el Dermatology scope utilizando los métodos especificados en
este manual.
Si la batería está caliente después del uso, es posible que no pueda
alcanzar la carga completa. Espere hasta que la batería se enfríe antes
de recargarla.
La batería se autodescarga incluso cuando no está en uso. Siempre
cargue la batería antes del uso.
La carga puede producir interferencias con un televisor o radio. En este
caso, utilice una toma de corriente que esté lo más alejada posible del
televisor o de la radio.
Los tiempos de carga varían ligeramente según la capacidad de la
batería, su carga restante y el entorno de funcionamiento.
No utilice el adaptador de CA para la carga del Dermatology scope con
otros productos que no sea el Dermatology scope.
Para cargar, utilice el dispositivo especificado en este manual. El uso de
cualquier otro dispositivo podría hacer imposible cargar correctamente
la batería.
Para desconectar la alimentación del Dermatology scope, desenchufe el
adaptador de CA de la toma de corriente.
No coloque el Dermatology scope en un lugar que interfiera con la
conexión o desconexión del adaptador de CA.
Para cargar el Dermatology scope, utilice el Adaptador de CA para la
carga del Dermatology scope.
Uso del
Dermatology scope
El Dermatology scope le permite ver el área afectada con un aumento de
6x.
1
Pulse el botón [
p
] (Encendido)
Las luces LED del Dermatology scope se iluminan en el modo
polarizado.
Luces LED iluminadas en el modo polarizado
2
Ajuste la posición del
Dermatology scope
Posicione el Dermatology scope para obtener una visión clara del
área a examinar.
3
Examine la zona afectada
Pulse el botón selector de polarización para seleccionar luz LED
polarizada o no polarizada.
Luces LED iluminadas en el modo no polarizado
Aproximadamente 3 minutos después de encenderse, el
Dermatology scope se apaga automáticamente (función de apagado
automático).
Cuando se enciende el Dermatology scope y el LED de carga de la
batería parpadea lentamente a intervalos de aproximadamente 2
segundos, significa que la carga de la batería está baja. Recargue la
batería.
Fijación de la lente de
conversión
La fijación de la lente de conversión opcional (DSL-50M) proporciona un
aumento de 9x para un examen minucioso de la zona afectada.
Retire la tapa de la lente y fije la lente en la parte frontal del
Dermatology scope.
La lente de conversión se fija magnéticamente.
Sujetar con los
dedos en la
ranura
Con la lente de
conversión montada
Lado del
Dermatology
scope
Lado del
operador
Ranura
Después de finalizar el examen, retire la lente de conversión del
Dermatology scope y guárdela con la tapa puesta asegurándose de no
arañar la lente.
Localización y solución de
problemas
No puedo cargar el Dermatology scope
Compruebe que el adaptador de CA para la carga del
Dermatology scope está conectado a una toma de corriente de CA.
Desconecte y vuelva a conectar el adaptador de CA para la carga del
Dermatology scope.
El Dermatology scope no se enciende
Es posible que haya pulsado el botón selector de polarización. Pulse el
botón del lado opuesto y compruebe que las luces LED se iluminan.
La batería podría estar completamente descargada. En tal caso,
recargue la batería.
Si la batería se agota inmediatamente después de cargarla, significa
que ha llegado al final de su vida útil. Consulte la información de
contacto en “Consultas sobre reparaciones”.
El área afectada que se va a examinar es difícil de
ver
Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la lente. Si la lente está
sucia o tiene polvo, límpiela con un soplador.
Si la suciedad no se puede eliminar con el soplador, utilice una gasa
limpia o un paño suave impregnado en etanol desinfectante a la
concentración adecuada.
Compruebe que la lente no esté astillada ni agrietada. Si está astillada
o agrietada, deje de utilizar el Dermatology scope y consulte la
información de contacto en “Consultas sobre reparaciones”.
El Dermatology scope se apaga por sí solo sin
ningún motivo
Es posible que se haya activado la función de apagado automático.
Pulse de nuevo el botón de encendido.
Es posible que haya pulsado el botón de encendido durante el proceso
de encendido del Dermatology scope. Pulse de nuevo el botón de
encendido.
La batería podría estar completamente descargada. En tal caso,
recargue la batería.
El LED de carga de la batería está parpadea
Si el LED de carga de la batería parpadea lentamente a intervalos de
unos 2 segundos mientras el Dermatology scope está en uso, significa
que la carga de la batería está por debajo del 20%. En tal caso,
recargue la batería.
Si el LED de carga de la batería parpadea rápidamente a intervalos de
aproximadamente 0,5 segundos durante la carga, significa que la batería
no se puede cargar. Desconecte el cable y deje el Dermatology scope
a temperatura ambiente durante cierto tiempo. Luego reanude la carga
dentro del rango de temperatura de funcionamiento.
Si reanuda la carga y el LED de carga de la batería sigue parpadeando,
es posible que la batería esté defectuosa. Consulte la información de
contacto en “Consultas sobre reparaciones”.
Notas sobre el uso del
Dermatology scope
Tenga en cuenta que este producto no es un dispositivo de diagnóstico.
Debe utilizarse solamente para examinar lesiones de la piel.
El Dermatology scope es un dispositivo médico diseñado para el
examen de la piel y está equipado con una lente e iluminación por LED.
El operador no debe utilizar el Dermatology scope a una distancia
superior a 40 cm (15,7").
No pulse innecesariamente el botón de encendido del
Dermatology scope. La luz de los LED podrían incidir de forma
involuntaria en los ojos de alguien.
No ponga el Dermatology scope en contacto directo con la zona
afectada durante el uso.
En lugares fríos, la autonomía de la batería podría ser menor debido a
las características propias de esta.
Cargue la batería dentro del rango de temperatura de funcionamiento.
A temperaturas fuera del rango recomendado, es posible que la carga
tarde más tiempo o que la batería no pueda cargarse por completo.
No dañe ni despegue el sello exterior de una batería que se haya
retirado para su eliminación.
Si la autonomía de la batería es significativamente menor incluso
inmediatamente después de la carga, es posible que la batería haya
llegado al final de su vida útil. Consulte la información de contacto en
“Consultas sobre reparaciones”.
No toque directamente la lente ni las luces LED.
Para evitar que se caiga durante el uso, fije al Dermatology scope una
correa disponible en el mercado.
Antes y después del uso, verifique que no haya suciedad, astillas ni
fisuras en el cuerpo y la lente del Dermatology scope.
No utilice el Dermatology scope si está dañado.
No realice la limpieza ni el mantenimiento del Dermatology scope con la
luz LED encendida.
Especificaciones
Dermatology scope (DZ-S50)
Tamaño 67,5 × 140,2 × 23,1 mm
(2,7" × 5,5" × 0,9") (An. x Al. x Pr.)
Peso
Aprox. 125 g (4,4 oz) o 145 g (5,1 oz)
(con la lente de conversión opcional montada)
Aumento de la
lente
6x
9x
(
con la lente de conversión opcional montada
)
Distancia focal f = 50 mm
f = 31,25 mm
(con la lente de conversión opcional
montada)
Diámetro efectivo
máximo
40,5 mm (1,6")
Número de luces
LED
Polarizadas: 6
No polarizadas: 3
Fuente de
alimentación
Batería de iones de litio (incorporada)
Autonomía de la
batería
Aprox. 120 min. (Luz LED continuamente encendida)
La autonomía de la batería es solo una guía
aproximada para el uso a una temperatura de
23 °C (73,4 °F) y no constituye una garantía
del tiempo de funcionamiento. Las bajas
temperaturas acortan la autonomía de la batería.
Esta cifra corresponde a una batería nueva
completamente cargada. Las cargas repetidas
reducen gradualmente la autonomía de la batería.
Esta cifra no garantiza la autonomía de la batería
en uso real.
Vida útil 5 años
Requisitos de
temperatura de
funcionamiento
10 °C a 35 °C (50 °F a 95 °F)
Normas
aplicables
IEC60601-1
IEC60601-1-2
Clase/grupo
de emisiones y
nivel de prueba
de inmunidad
aplicables
CISPR11 grupo 1, clase B
IEC61000-4-3
Campo electromagnético de RF irradiada
Entornos médicos residenciales
IEC61000-4-6
Perturbaciones conducidas inducidas por campos
electromagnéticos de RF
Entornos médicos residenciales
Normas de
seguridad
de equipos
médicos
eléctricos
Equipo ME con fuente de alimentación interna
(cuando no se utiliza adaptador de CA)
Equipo ME clase II (cuando se utiliza adaptador de
CA)
Equipo ME sin piezas aplicadas
Modo de
funcionamiento
Funcionamiento continuo (en marcha)
Gracias por la compra de este producto CASIO.
Asegúrese de tener a mano toda la documentación del usuario para
futuras consultas.
Lea las “Precauciones de seguridad” antes de utilizar este producto
para asegurar un uso correcto.
¡Lea esto primero!
El contenido de este manual se encuentra sujeto a cambios sin previo
aviso.
El contenido de este manual fue verificado en cada paso del proceso
de producción. En caso de preguntas, o si aprecia algún error, etc., no
dude en ponerse en contacto con nosotros.
Queda prohibida la copia, íntegra o parcial, del contenido de este
manual. Según las leyes de los derechos de autor, queda prohibido
cualquier uso del contenido de este manual por razones que no sean de
uso personal, sin el consentimiento de YAMAGATA CASIO CO., LTD.
YAMAGATA CASIO CO., LTD. no asume responsabilidad alguna
más allá de los límites de la responsabilidad del fabricante según lo
estipulado por el Reglamento de Dispositivos Médicos (MDR) con
respecto a los daños o la pérdida por lucro cesante o cualquier reclamo
de terceros que surja del uso o fallos de este producto.
Las ilustraciones que se muestran en este manual pueden diferir del
producto real.
Consulte el documento adicional para obtener información sobre los
reglamentos y precauciones vigentes en cada país.
Indicaciones de uso
El Dermatology scope Casio DZ-S50 ha sido diseñado para examinar la
piel y las lesiones en la piel del paciente.
Solo Rx
Principio de funcionamiento
Al encender el Dermatology scope, se iluminan los LED dispuestos
alrededor de la lente en la parte posterior del Dermatology scope. Gracias
a esta iluminación, al mirar a través de la lente desde la parte frontal, es
posible examinar el área afectada sin hacer contacto con la piel.
Al pulsar el botón selector de polarización, la luz LED emitida cambia entre
luz polarizada y no polarizada.
Uso previsto
Este Dermatology scope debe utilizarse solamente para el examen de
lesiones de la piel.
Permite examinar la superficie de la piel de todo el cuerpo.
No hay restricciones de edad o género del paciente examinado.
El uso de este Dermatology scope está limitado a médicos y otros
profesionales de la salud.
No debe ser utilizado por los propios pacientes.
Elementos incluidos
Cuando abra el paquete, compruebe que contiene los siguientes
elementos. Si falta alguno de ellos, consulte la información de contacto
proporcionada en “Preguntas sobre el funcionamiento, operación o
compra”.
Dermatology scope (DZ-S50)
Adaptador de CA para la carga del
Dermatology scope
Guía del usuario
Accesorios
Lente de conversión (DSL-50M)
La lente de conversión se
suministra con la tapa colocada,
como se muestra a la izquierda.
ES
Modelo
Dermatology scope
Para obtener información sobre los fabricantes y los puntos de venta,
consulte el documento adicional.
Guía del usuario
EU
20220119
MA2201-A
2020 YAMAGATA CASIO CO., LTD.

Summary of content (2 pages)