User Manual
Nombres de los 
componentes
Parte delantera
Botón selector de 
polarización
•  Al pulsar el 
botón selector de 
polarización, la luz 
LED cambia entre 
polarizada y no 
polarizada.
Botón [
p
] 
(Encendido)
•  Pulse el botón 
para encender 
o apagar el 
Dermatology scope.
LED de carga de la 
batería
•  Muestra el estado de 
la batería recargable. 
Consulte “Indicador 
LED de carga de la 
batería”.
Lente
Parte posterior
Luz LED Toma [DC IN]
Parte para la fijación 
de la correa
Cargar el Dermatology scope
•  Con el Dermatology scope apagado, conecte el cable siguiendo el orden 
indicado en 
 y 
. 
Tiempo de carga: aprox. 160 minutos
LED de carga de la batería
Iluminado en naranja: cargando
Apagado: carga completada
Adaptador de 
CA para la carga del 
Dermatology scope
Cable
Toma [DC IN]
A la toma de 
corriente
•  Cuando desconecte el adaptador de CA para la carga del 
Dermatology scope, desconecte siempre en primer lugar el extremo del 
Dermatology scope del cable (
 en la ilustración de arriba).
•  Utilice uno con clavija de polaridad unificada (norma de la JEITA). El uso 
de un adaptador de CA con una clavija de diferente tipo podría causar 
fallos. 
(Tipo con polaridad unificada de la JEITA)
 Indicador LED de carga de la batería
El LED se enciende o parpadea en naranja para indicar el estado del 
Dermatology scope.
Apagado Estado normal. Si el Dermatology scope está 
encendido y funciona de la manera normal, el 
indicador LED de carga de la batería estará 
apagado.
Parpadeo lento
(a intervalos de 
aprox. 2 segundos)
Nivel de carga bajo de la batería. Recárguela.
Iluminado Cargando.
El LED se apagará cuando se haya completado la 
carga.
Parpadeo rápido
(a intervalos 
de aprox. 0,5 
segundos)
Indica que la batería no se puede cargar. Consulte 
“Cuando el LED de carga de la batería parpadea en 
naranja durante la carga”.
 Cuando el LED de carga de la batería 
parpadea en naranja durante la carga
•  Cuando el LED de carga de la batería parpadea rápidamente a 
intervalos de unos 0,5 segundos, significa que la batería no se puede 
cargar debido a que la temperatura ambiente o la temperatura de la 
batería es demasiado alta o demasiado baja. Desconecte el cable 
y deje el Dermatology scope a temperatura ambiente durante cierto 
tiempo. Luego reanude la carga dentro del rango de temperatura de 
funcionamiento.
•  Si después de realizar los pasos anteriores el LED de carga de la 
batería sigue parpadeando, es posible que la batería esté defectuosa. 
Consulte la información de contacto en “Consultas sobre reparaciones”.
Otras notas importantes sobre la carga
•  Cargue el Dermatology scope utilizando los métodos especificados en 
este manual.
•  Si la batería está caliente después del uso, es posible que no pueda 
alcanzar la carga completa. Espere hasta que la batería se enfríe antes 
de recargarla.
•  La batería se autodescarga incluso cuando no está en uso. Siempre 
cargue la batería antes del uso.
•  La carga puede producir interferencias con un televisor o radio. En este 
caso, utilice una toma de corriente que esté lo más alejada posible del 
televisor o de la radio.
•  Los tiempos de carga varían ligeramente según la capacidad de la 
batería, su carga restante y el entorno de funcionamiento.
•  No utilice el adaptador de CA para la carga del Dermatology scope con 
otros productos que no sea el Dermatology scope.
•  Para cargar, utilice el dispositivo especificado en este manual. El uso de 
cualquier otro dispositivo podría hacer imposible cargar correctamente 
la batería.
•  Para desconectar la alimentación del Dermatology scope, desenchufe el 
adaptador de CA de la toma de corriente.
•  No coloque el Dermatology scope en un lugar que interfiera con la 
conexión o desconexión del adaptador de CA.
•  Para cargar el Dermatology scope, utilice el Adaptador de CA para la 
carga del Dermatology scope.
Uso del 
Dermatology scope
El Dermatology scope le permite ver el área afectada con un aumento de 
6x.
1 
Pulse el botón [
p
] (Encendido)
•  Las luces LED del Dermatology scope se iluminan en el modo 
polarizado.
Luces LED iluminadas en el modo polarizado
2 
Ajuste la posición del 
Dermatology scope
•  Posicione el Dermatology scope para obtener una visión clara del 
área a examinar.
3 
Examine la zona afectada
•  Pulse el botón selector de polarización para seleccionar luz LED 
polarizada o no polarizada.
Luces LED iluminadas en el modo no polarizado
•  Aproximadamente 3 minutos después de encenderse, el 
Dermatology scope se apaga automáticamente (función de apagado 
automático).
•  Cuando se enciende el Dermatology scope y el LED de carga de la 
batería parpadea lentamente a intervalos de aproximadamente 2 
segundos, significa que la carga de la batería está baja. Recargue la 
batería.
Fijación de la lente de 
conversión
La fijación de la lente de conversión opcional (DSL-50M) proporciona un 
aumento de 9x para un examen minucioso de la zona afectada.
•  Retire la tapa de la lente y fije la lente en la parte frontal del 
Dermatology scope.
•  La lente de conversión se fija magnéticamente.
Sujetar con los 
dedos en la 
ranura
Con la lente de 
conversión montada
Lado del 
Dermatology 
scope
Lado del 
operador
Ranura
•  Después de finalizar el examen, retire la lente de conversión del 
Dermatology scope y guárdela con la tapa puesta asegurándose de no 
arañar la lente.
Localización y solución de 
problemas
No puedo cargar el Dermatology scope
•  Compruebe que el adaptador de CA para la carga del 
Dermatology scope está conectado a una toma de corriente de CA.
•  Desconecte y vuelva a conectar el adaptador de CA para la carga del 
Dermatology scope.
El Dermatology scope no se enciende
•  Es posible que haya pulsado el botón selector de polarización. Pulse el 
botón del lado opuesto y compruebe que las luces LED se iluminan.
•  La batería podría estar completamente descargada. En tal caso, 
recargue la batería.
•  Si la batería se agota inmediatamente después de cargarla, significa 
que ha llegado al final de su vida útil. Consulte la información de 
contacto en “Consultas sobre reparaciones”.
El área afectada que se va a examinar es difícil de 
ver
•  Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la lente. Si la lente está 
sucia o tiene polvo, límpiela con un soplador.
•  Si la suciedad no se puede eliminar con el soplador, utilice una gasa 
limpia o un paño suave impregnado en etanol desinfectante a la 
concentración adecuada.
•  Compruebe que la lente no esté astillada ni agrietada. Si está astillada 
o agrietada, deje de utilizar el Dermatology scope y consulte la 
información de contacto en “Consultas sobre reparaciones”.
El Dermatology scope se apaga por sí solo sin 
ningún motivo
•  Es posible que se haya activado la función de apagado automático. 
Pulse de nuevo el botón de encendido.
•  Es posible que haya pulsado el botón de encendido durante el proceso 
de encendido del Dermatology scope. Pulse de nuevo el botón de 
encendido.
•  La batería podría estar completamente descargada. En tal caso, 
recargue la batería.
El LED de carga de la batería está parpadea
•  Si el LED de carga de la batería parpadea lentamente a intervalos de 
unos 2 segundos mientras el Dermatology scope está en uso, significa 
que la carga de la batería está por debajo del 20%. En tal caso, 
recargue la batería.
•  Si el LED de carga de la batería parpadea rápidamente a intervalos de 
aproximadamente 0,5 segundos durante la carga, significa que la batería 
no se puede cargar. Desconecte el cable y deje el Dermatology scope 
a temperatura ambiente durante cierto tiempo. Luego reanude la carga 
dentro del rango de temperatura de funcionamiento. 
Si reanuda la carga y el LED de carga de la batería sigue parpadeando, 
es posible que la batería esté defectuosa. Consulte la información de 
contacto en “Consultas sobre reparaciones”.
Notas sobre el uso del 
Dermatology scope
•  Tenga en cuenta que este producto no es un dispositivo de diagnóstico. 
Debe utilizarse solamente para examinar lesiones de la piel.
•  El Dermatology scope es un dispositivo médico diseñado para el 
examen de la piel y está equipado con una lente e iluminación por LED.
•  El operador no debe utilizar el Dermatology scope a una distancia 
superior a 40 cm (15,7").
•  No pulse innecesariamente el botón de encendido del 
Dermatology scope. La luz de los LED podrían incidir de forma 
involuntaria en los ojos de alguien.
•  No ponga el Dermatology scope en contacto directo con la zona 
afectada durante el uso.
•  En lugares fríos, la autonomía de la batería podría ser menor debido a 
las características propias de esta.
•  Cargue la batería dentro del rango de temperatura de funcionamiento. 
A temperaturas fuera del rango recomendado, es posible que la carga 
tarde más tiempo o que la batería no pueda cargarse por completo.
•  No dañe ni despegue el sello exterior de una batería que se haya 
retirado para su eliminación.
•  Si la autonomía de la batería es significativamente menor incluso 
inmediatamente después de la carga, es posible que la batería haya 
llegado al final de su vida útil. Consulte la información de contacto en 
“Consultas sobre reparaciones”.
•  No toque directamente la lente ni las luces LED.
•  Para evitar que se caiga durante el uso, fije al Dermatology scope una 
correa disponible en el mercado.
•  Antes y después del uso, verifique que no haya suciedad, astillas ni 
fisuras en el cuerpo y la lente del Dermatology scope.
•  No utilice el Dermatology scope si está dañado.
•  No realice la limpieza ni el mantenimiento del Dermatology scope con la 
luz LED encendida.
Especificaciones
Dermatology scope (DZ-S50)
Tamaño 67,5 × 140,2 × 23,1 mm 
(2,7" × 5,5" × 0,9") (An. x Al. x Pr.)
Peso
Aprox. 125 g (4,4 oz) o 145 g (5,1 oz) 
(con la lente de conversión opcional montada)
Aumento de la 
lente
6x
9x 
(
con la lente de conversión opcional montada
)
Distancia focal f = 50 mm
f = 31,25 mm 
(con la lente de conversión opcional 
montada)
Diámetro efectivo 
máximo
40,5 mm (1,6")
Número de luces 
LED
Polarizadas: 6
No polarizadas: 3
Fuente de 
alimentación
Batería de iones de litio (incorporada)
Autonomía de la 
batería
Aprox. 120 min. (Luz LED continuamente encendida)
•  La autonomía de la batería es solo una guía 
aproximada para el uso a una temperatura de 
23 °C (73,4 °F) y no constituye una garantía 
del tiempo de funcionamiento. Las bajas 
temperaturas acortan la autonomía de la batería.
•  Esta cifra corresponde a una batería nueva 
completamente cargada. Las cargas repetidas 
reducen gradualmente la autonomía de la batería.
•  Esta cifra no garantiza la autonomía de la batería 
en uso real.
Vida útil 5 años
Requisitos de 
temperatura de 
funcionamiento
10 °C a 35 °C (50 °F a 95 °F)
Normas 
aplicables
IEC60601-1
IEC60601-1-2
Clase/grupo 
de emisiones y 
nivel de prueba 
de inmunidad 
aplicables
CISPR11 grupo 1, clase B
IEC61000-4-3
  Campo electromagnético de RF irradiada
  Entornos médicos residenciales
IEC61000-4-6
   Perturbaciones conducidas inducidas por campos 
electromagnéticos de RF
  Entornos médicos residenciales
Normas de 
seguridad 
de equipos 
médicos 
eléctricos
Equipo ME con fuente de alimentación interna 
(cuando no se utiliza adaptador de CA)
Equipo ME clase II (cuando se utiliza adaptador de 
CA)
Equipo ME sin piezas aplicadas
Modo de 
funcionamiento
Funcionamiento continuo (en marcha)
Gracias por la compra de este producto CASIO.
•  Asegúrese de tener a mano toda la documentación del usuario para 
futuras consultas.
•  Lea las “Precauciones de seguridad” antes de utilizar este producto 
para asegurar un uso correcto.
¡Lea esto primero!
•  El contenido de este manual se encuentra sujeto a cambios sin previo 
aviso.
•  El contenido de este manual fue verificado en cada paso del proceso 
de producción. En caso de preguntas, o si aprecia algún error, etc., no 
dude en ponerse en contacto con nosotros.
•  Queda prohibida la copia, íntegra o parcial, del contenido de este 
manual. Según las leyes de los derechos de autor, queda prohibido 
cualquier uso del contenido de este manual por razones que no sean de 
uso personal, sin el consentimiento de YAMAGATA CASIO CO., LTD.
•  YAMAGATA CASIO CO., LTD. no asume responsabilidad alguna 
más allá de los límites de la responsabilidad del fabricante según lo 
estipulado por el Reglamento de Dispositivos Médicos (MDR) con 
respecto a los daños o la pérdida por lucro cesante o cualquier reclamo 
de terceros que surja del uso o fallos de este producto.
•  Las ilustraciones que se muestran en este manual pueden diferir del 
producto real.
•  Consulte el documento adicional para obtener información sobre los 
reglamentos y precauciones vigentes en cada país.
Indicaciones de uso
El Dermatology scope Casio DZ-S50 ha sido diseñado para examinar la 
piel y las lesiones en la piel del paciente.
Solo Rx
Principio de funcionamiento
Al encender el Dermatology scope, se iluminan los LED dispuestos 
alrededor de la lente en la parte posterior del Dermatology scope. Gracias 
a esta iluminación, al mirar a través de la lente desde la parte frontal, es 
posible examinar el área afectada sin hacer contacto con la piel. 
Al pulsar el botón selector de polarización, la luz LED emitida cambia entre 
luz polarizada y no polarizada.
Uso previsto
Este Dermatology scope debe utilizarse solamente para el examen de 
lesiones de la piel.
Permite examinar la superficie de la piel de todo el cuerpo.
No hay restricciones de edad o género del paciente examinado.
El uso de este Dermatology scope está limitado a médicos y otros 
profesionales de la salud.
No debe ser utilizado por los propios pacientes.
Elementos incluidos
Cuando abra el paquete, compruebe que contiene los siguientes 
elementos. Si falta alguno de ellos, consulte la información de contacto 
proporcionada en “Preguntas sobre el funcionamiento, operación o 
compra”.
Dermatology scope (DZ-S50)
Adaptador de CA para la carga del 
Dermatology scope
Guía del usuario
Accesorios
Lente de conversión (DSL-50M)
•  La lente de conversión se 
suministra con la tapa colocada, 
como se muestra a la izquierda.
ES
Modelo
Dermatology scope
•  Para obtener información sobre los fabricantes y los puntos de venta, 
consulte el documento adicional.
Guía del usuario
EU
20220119
MA2201-A
2020 YAMAGATA CASIO CO., LTD.


