Original Bedienungsanleitung Vakuumiersystem VC320 Pro Artikelnummer.
Caso Germany Braukmann GmbH Raiffeisenstraße 9 D-59757 Arnsberg Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77 eMail: kundenservice@caso-germany.de Internet: www.caso-germany.de Dokument-Nr.: 1393 21.05.2014 Druck- und Satzfehler vorbehalten.
1 Bedienungsanleitung ...................................................................... 12 2 Allgemeines ..................................................................................... 12 2.1 Informationen zu dieser Anleitung .................................................................... 12 2.2 Warnhinweise ...................................................................................................... 12 2.3 Haftungsbeschränkung ..............................................
7.5.2 7.6 Bedienung: Vakuumieren eines Zip-Beutels ................................. 24 Vakuum-Verpacken in einem von der Rolle stammenden Beutel ................... 25 7.7 Gebrauch der Funktion „Regulierbare Vakuumierstärke“............................... 26 7.8 Gebrauch der Funktion „Wählbare Schweißzeit“............................................. 26 7.9 Öffnen eines verschweißten Beutels ................................................................. 27 7.10 Nutzen der Folienbox ............
13.6.1 Setup location requirements: ......................................................... 38 13.7 Electrical connection .......................................................................................... 39 13.7.1 Extension cords ............................................................................. 39 14 Complete Overview ......................................................................... 40 14.1 Appliance diagram .................................................................
20.2 Consignes de sécurités générales .................................................................... 54 20.3 Sources de danger .............................................................................................. 55 20.3.1 Danger de brulures........................................................................ 55 20.3.2 Danger d'incendie ......................................................................... 55 20.3.3 Dangers du courant électrique .......................................
25 Réparation des pannes ................................................................... 69 25.1 Consignes de sécurité ........................................................................................ 69 25.2 Origine et remède des incidents ........................................................................ 70 26 Elimination des appareils usés ...................................................... 71 27 Istruzione d´uso................................................................
31.4.1 Panoramica ................................................................................... 85 31.4.2 Uso: Messa sotto vuoto di un sacchetto zip .................................. 85 31.5 Creare un sacchetto a partire da un rotolo ....................................................... 86 31.6 Uso della funzione „Potenza regolabile del vuoto“ ......................................... 87 31.7 Uso della funzione „Tempo di saldatura selezionabile“ .................................. 87 31.
38.6 Colocación ......................................................................................................... 99 38.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje ............................ 99 38.7 Conexión eléctrica ............................................................................................ 100 38.7.1 Los cables de extensión .............................................................. 100 39 Estructura y funciones ......................................................
45 Veiligheid ....................................................................................... 114 45.1 Gebruik volgens de voorschriften ................................................................... 115 45.2 Algemene veiligheidsinstructies ..................................................................... 115 45.3 Bronnen van gevaar .......................................................................................... 116 45.3.1 Verbrandingsgevaar ..................................
50.1 Veiligheidsvoorschriften .................................................................................. 129 50.2 Reiniging 51 ....................................................................................................... 130 Storingen verhelpen...................................................................... 131 51.1 Veiligheidsvoorschriften .................................................................................. 131 51.2 Storingsoorzaken en -oplossingen ..........
1 Bedienungsanleitung 2 Allgemeines Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch. 2.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder gemäßigten Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine erleichtern. 2.
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum Vakuumieren von Beuteln und Behältern, sowie zum Verschweißen von Folien bestimmt. Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung! Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen. ► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
► Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die Spülmaschine geben. ► Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. 3.3 Gefahrenquellen 3.3.1 Verbrennungsgefahr Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß, fassen Sie diesen nicht an. ► Um eventuellen Verbrennungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken niemals, während das Gerät in Betrieb ist.
► Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden Spannung führende Anschlüsse berührt und/oder der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können Funktionsstörungen am Gerät auftreten. ► Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit nassen Händen. ► Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen. Bei Berührung Spannung führender Anschlüsse besteht Stromschlaggefahr.
5.1 Sicherheitshinweise Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und Sachschäden auftreten! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um die Gefahren zu vermeiden: ► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. 5.
5.4 Auspacken Zum Auspacken des Gerätes entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie das Verpackungsmaterial. 5.5 Entsorgung der Verpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
5.7 Elektrischer Anschluss Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten: Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft. Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
6 Aufbau und Funktion In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des Gerätes. 6.
6.2 Bedienelemente Anzeigenlampen A Anzeigelampe Schweißen Zeigt den Versiegelungsbetrieb des Beutels ohne Vakuum an B Anzeigenlampe Vakuum & Schweißen Zeigt den Vakuumier-/Versiegelungsbetrieb an. C Anzeigelampe Vakuumstärke Zeigt den Vakuumierbetrieb an. D Anzeigelampe Behälter Vakuum Zeigt den Vakuumierbetrieb für Behälter an. E Anzeigelampen wählbare Schweißzeit (trocken & feucht) Zeigt an, ob die Schweißdauer für trockenes oder feuchtes Vakuumiergut ausgewählt wurde.
6.3 Typenschild Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite des Gerätes. 7 Bedienung und Betrieb In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 7.
7.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und achten Sie dabei darauf, dass der Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von anderen Gegenständen und groß genug ist, um die Beutel mit den zu verpackenden Lebensmitteln darauf legen zu können. 1. Stecken Sie die Lebensmittel, die Sie aufbewahren möchten, in den Beutel. 2.
► Um wasserhaltige Lebensmittel, wie z.B. Suppen, Aufläufe oder Eintöpfe, absolut luftdicht zu verschweißen, frieren Sie sie zuerst in einer Backform oder in einer gehärteten Schüssel ein. Verschweißen Sie sie anschließend luftdicht und frieren Sie sie dann umgehend wieder ein. ► Blanchieren Sie Gemüse kurz in kochendem Wasser oder in der Mikrowelle, kühlen Sie das Gemüse ab und verpacken Sie es dann vakuumdicht in praktischen Portionen.
3. Verschließen Sie den Zip-Beutel fest, indem Sie den Zip-Beutel-Verschluss von beiden Seiten von links nach rechts fest zusammen drücken. 4. Bitte überprüfen Sie, dass der gesamte Verschluss geschlossen ist, sonst könnte später Luft entweichen. 5. Legen Sie den Zip-Beutel und stellen Sie den VC320 Pro auf eine feste und trockene Unterlage. 6. Schließen Sie den Schlauch-Anschluss für den Adapter (A3) über den Anschluss (A2) am Adapter (A1) an. 7.
4. Drücken Sie die Taste „Schweißen“, die entsprechende Kontrolllampe leuchtet dann auf. 5. Wenn die Kontrolllampe erlischt, ist der Beutel verschweißt. 6. Nun haben Sie einen maßgeschneiderten Beutel. ► Vergewissern Sie sich, dass die Länge des zu benutzenden Beutels mindestens 8cm länger als das zu konservierende Lebensmittel ist und berücksichtigen Sie weitere 2cm, falls der Beutel nach dem Aufschneiden ein weiteres Mal versiegelt werden soll. 7.
7.9 Öffnen eines verschweißten Beutels Schneiden Sie den Beutel mit einer Schere oder dem Cutter an der Schweißnaht auf. 7.10 Nutzen der Folienbox Legen Sie die Folienrolle in die Folienbox. Wenn Sie Vakuumieren, hängen Sie die Folienbox hinten an den Vakuumierer an. Klappen Sie den Deckel des Vakuumierers hoch und ziehen die Folien hindurch. 7.11 Nutzen des Cutters Um die Folie an der gewünschten Stelle abzuschneiden, drücken sie auf die beiden seitlichen Entriegelungstasten für den Cutter.
8.1 Sicherheitshinweise Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen: ► Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden. Ein nicht in einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf die Lebensdauer aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand führen. ► Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. ► Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein.
Aufbewahrungsbeutel Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend sorgfältig trocknen bevor Sie ihn wieder benutzen. ► Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden. Vakuum-Schnittstelle Nehmen Sie die Versiegelungsdichtung der Schnittstelle heraus und waschen Sie diese in warmem Seifenwasser.
9.2 Störungsursachen und -behebung Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen.
10Entsorgung des Altgerätes Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Instruction Manual Vacuum Sealer System VC320 Pro Item no.
11Instruction Manual 11.1 General Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions. Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it properly. We wish you a lot of pleasure in using it! 11.
11.4 Limitation of liability All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration. No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in this manual.
12.2 General Safety information Please note Please observe the following general safety notices with regard to the safe handling of the device. ► Examine the device for any visible external damages prior to using it. Never put a damaged device into operation. ► If the connection lead is damaged, you will need to have a new connection lead installed by an authorized electrician.
12.3.2 Danger of fire Warning There is a danger of fire due to the event the device is not used properly. Observe the following safety notices to avoid dangers of fire: ► Do not set up the device near flammable material. ► Keep this appliance away from sources of heat (gas, electric, burner, heated oven). 12.3.
Please note ► Before vacuum sealing some fruit and vegetables, such as apples, bananas, potatoes and root vegetables, peel them, this will extend their shelf lives. ► When vacuum seal some vegetables such as broccoli, cauliflower and cabbage fresh for refrigeration, they will emit gases, so it’s need to blanch and freeze these foods before vacuum sealing. 13 Getting Started This chapter will guide you through safely unpacking and setting up your new unit. 13.
Package foods, such as meat, fish, poultry, seafood and vegetables for refrigerated storage. Maintain the freshness of dry foods, such as beans, nuts, and cereals. Besides storing food, there are many other uses for vacuum sealing: Protect moisturesensitive items such as camping supplies, matches, first aid kits, roadside flares and clothing. Protect prized collectibles from dust and moisture. 13.4 Unpacking Carefully remove the packaging material and unit from the carton. 13.
13.7 Electrical connection In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following instructions must be observed for the electrical connection: Before plugging in the unit, compare the voltage and frequency data on the vacuum sealer’s rating plate (found on the bottom of the unit) with that of your electrical network. This data must be compatible. If in doubt consult a qualified electrician. The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.
14Complete Overview This chapter provides you with an overview of your vacuum sealer and explains some of its key features. 14.1 Appliance diagram Vacuum Hose Connector For attaching hose to vacuum a compatible canister (canisters sold separately). Control Panel Cutter Unlock buttons Press buttons on right and left side to unlock cutter for use. Cover Locks To lock the cover, firmly press on the right and left corners of the top cover until a click is heard.
14.
14.3 Rating plate The rating plate with the connection and performance data can be founded on the bottom of the unit. 15 Operation This chapter provides instructions on the proper operation of your vacuum sealer: 15.1 Basics of sealing After each sealing session and before starting up, check to make sure the unit and all accessories are clean and free of leftover food. Follow the cleaning instructions on in Cleaning and Maintenance.
15.4 Cutting a new bag 1. Place vacuum bag roll inside the detachable vacuum bag roll holder. 2. Attach vacuum bag roll holder to the back of the vacuum sealer. There are small tabs on the back of the unit that should slide into corresponding slots on the vacuum bag roll holder. 3. Open the top cover of the vacuum sealer and pull the desired length of bag through the slot in the top cover. 4. Push the Cutter Unlock Buttons located on either side of the top cover to release the cutter arm. 5.
15.6 Vacuuming and sealing Place the unit on a dry surface. Make sure the area in front of the unit is unobstructed and wide enough to accommodate the food bags. 1. 2. 3. 4. Place the food to be preserved inside the bag. Clean and straighten the open end of the bag--ensure there are no wrinkles or ripples. Insert the open end of the bag into the clear plastic vacuum chamber. (see Step 1) Close the cover and press down firmly on both sides by using two hands until you hear two clicks (see, Step 2). 5.
15.7 15.7.1 Vacuuming food in a zip bag Overview A1 Adapter for zip bag A2 Connection for hose connector A3 Hose connector for the adapter as well as connection to the VC320 A4 Zip-bag valve A6 Vacuum hose A7 Adapter-vacuum extractor 15.7.2 Operation vacuum sealing a bag 1. Put the food you want to store into the zip bag 2. Clean the bag. 3. Close the zip bag tightly by firmly pressing the zip bag closures on both sides together from the left to the right. 4.
7. Connect the hose connector for the VC320 (A3) at the VC320 an. 8. Firmly press the adapter vacuum extractor (A7) on the valve of the zip bag (A4). Please firmly press the adapter during the whole process on the valve of the zip bag. 9. 10. 11. Press the button container-vacuum (Behälter Vakuum) at the VC320. Air is drawn. The process ends automatically. Remove the hose-connector from the VC320. 15.
10. Close the cover and firmly press it down on both sides until you hear two "clicks". 11. Press the button "Vakuumstärke". As long as you press the button, air is withdrawn. Only when you release the button, the process stops. Thus you can exactly control the vacuum and prevent the liquid from being sucked. Please hold the button pressed until the required vacuum has been reached. 12. Then press the button "Schweißen" and seal the bag. ** Press the button “Stop” to interrupt the process. 15.
15.10Opening a sealed bag Cut the bag straight across with scissors or the cutter, just inside the seal. 15.11Storage Store the unit in its upright position, out of the reach of children. PLEASE NOTE ► Always unplug the appliance from its outlet immediately after using and before cleaning. ► For the correct storage, please slightly close the cover, do not lock, it will deform the gaskets and affect the machine function.
Inside of the unit Wipe away any food or liquids with a paper towel. Inside of the device The extractable vacuum chamber can be washed under running water or in the dishwasher – see for this the paragraph “Removing the vacuum chamber”. PLEASE NOTE ► Carefully return all removable parts to their original positions to avoid air leakage or faulty operation.
17.2 Troubleshooting table Fault Possible Cause Device does not turn on A complete vacuum is not being created in the bag.
Mode d'emploi original Appareil d’emballage sous vide VC320 Pro N°. d'art.
19 Mode d´emploi 19.1 Généralités Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation. 19.
Remarque Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation de l'appareil. 19.4 Limite de responsabilités Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de nos connaissances actuelles en toute bonne foi.
20.1 Utilisation conforme Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux, afin de scellager uniquement ou de vider des sacs et des récipients pour conserver d´aliments sous vide. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Attention Danger en cas d'utilisation non conforme ! En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une source de danger. ► Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
Remarque ► Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le fonctionnement de la machine. 20.3 Sources de danger 20.3.1 Danger de brulures Attention La bande de scellage peuvent devenir très chauds.
20.4 Informations relatives à la sécurité de stockage des aliments Ce système de conservation sous vide changera la manière dont vous achetez et stockez vos aliments. Une fois que vous serez habitué(e) à l’appareil d’emballage sous vide, il deviendra un élément indispensable dans votre cuisine. Il est cependant nécessaire de suivre certaines procédures lors de l’utilisation de votre appareil afin d’assurer la sécurité et la qualité de vos aliments.
1 tuyau à vide 1 adaptateur pour des sachets zip 10 sachets zip 20 cm x 23 cm 10 sachets zip 26 cm x 35 cm 2 rouleaux de haute valeur Mode d'emploi Remarque ► Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels. ► En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou du transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur. 21.
21.5 Elimination des emballages L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est pourquoi ils sont recyclables. Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières premières et restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles dans les points de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert».
21.7 Raccordement électrique Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications suivantes pour le raccordement électrique : Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations. En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
22Structure et fonctionnement Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le fonctionnement de l'appareil. 22.
22.2 Panneau de commande Feux indicateurs A Feu indicateur sceller (Schweißen) Signale le processus de scellage du sachet sans vide B Feu indicateur mettre sous vide et sceller (Vakuum & Schweißen) Signale le processus de mettre sous vide et de scellage C Feu indicateur Réglage du degré de vide (Vakuumstärke) Signale le processus de mettre sous vide.
22.3 Plaque signalétique La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve à l'arrière de l'appareil. 23 Commande et fonctionnement Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil. Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications. Avant d’utiliser l’appareil ou après chaque ensachage, vérifiez que l’appareil et tous les accessoires étant entrés en contact avec des aliments sont parfaitement propres.
23.3 Conservation d’aliments sous vide : Placez l’appareil sur une surface sèche. Assurez-vous que la surface de travail devant l’appareil ne comporte pas d’obstacles et est suffisamment large pour y placer les sacs d’aliments. 1. Placez les aliments que vous souhaitez conserver à l’intérieur du sac. 2. Nettoyez et étirez l’ouverture du sac pour vous assurer que celle-ci ne présente pas de plis. 3. Retirez du sac tout liquide ou contenu non désiré. 4.
emballez-les ensuite sous vide, avant de les étiqueter et de les placer dans votre congélateur sous forme solide. Remarque ► Blanchissez vos légumes en les plongeant quelques instants dans de l’eau bouillante ou en les passant au four micro-ondes, laissez-les refroidir et emballez-les sous vide pendant qu’ils sont encore croustillants, selon les portions désirées.
2. Nettoyez le sachet. 3. Fermez fermement le sachet zip en appuyant ensemble les deux côtés de la fermeture du sachet zip de la gauche vers la droite. 4. Veuillez assurez que la fermeture est fermée complètement, sinon l’air pourrait s’échapper plus tard. 5. Mettez le sachet zip et le VC320 sur une surface solide et sèche. 6. Connectez le raccord du tuyau pour l’adaptateur (A3) sur le raccord (A2) à l’adaptateur (A1). 7. Connectez le raccord du tuyau pour le VC320 (A3) au VC320. 8.
4. Appuyez sur le bouton de scellage «Schweißen»; le voyant de contrôle rouge commence alors à clignoter. 5. Lorsque le voyant s’éteint, cela signifie que le scellage est terminé. 6. Vous avez maintenant un sac aux dimensions désirées. Remarque ► Vérifiez que la longueur du sac que vous prévoyez d’utiliser dépasse les aliments d’au moins 8 cm. Ajoutez 2 cm supplémentaires pour chaque réutilisation du sac. 23.
23.9 Utilisation de la boîte à feuilles Placer le rouleau de feuilles dans la boîte à feuilles. Pour la mise sous vide, accrocher la boîte à feuilles à l'arrière de l'appareil à vide. Relever le couvercle de l'appareil à vide et faire traverser les feuilles. 23.10Utilisation du cutter Afin de découper la feuille à l'endroit voulu, appuyez sur le boutons de débloccer le cutter. Abaisser le cutter de sorte à maintenir la feuille. Il ne reste plus qu'à faire glisser la lame du cutter le long de la feuille.
24.1 Consignes de sécurité Danger Avant de commencer le nettoyage de l'appareil veuillez observer les consignes de sécurité suivantes : ► L´appareil d´emballage sans vide doit être régulièrement nettoyé et il faut éliminer les restes d'aliments cuits. Si l'appareil n'est pas maintenu dans un état permanent de propreté, cela a des effets négatifs sur sa durée de vie et peut rendre l'appareil dangereux et provoquer l'apparition de moisissures et d'attaques bactériennes.
Sacs de conservation : Lavez les sacs à l’eau chaude avec un liquide vaisselle doux, puis rincez-les bien et laissez-les totalement sécher avant de les réutiliser. Danger ► Les sacs ayant servi à conserver des viandes crues, du poisson ou des aliments gras ne peuvent être réutilisés. Système de mise sous vide: Le système de mise sous vide amovible est très facile à nettoyer.
25.2 Origine et remède des incidents Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents. Erreur Cause possible Fiche secteur encastrée Réparation non Enfoncer la fiche secteur L’emballeuse sous vide Câble d'électricité ou Envoyer l'appareil au service aprèsne fonctionne pas. prises de courant vente. défectif. Prise défective. Le premier soudage sur la section de Le rouleau n’est rouleau découpée n'est placé correctement. pas mis en œuvre.
26 Elimination des appareils usés Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont indispensables au fonctionnement et à la sécurité. Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les anciens appareils avec les ordures ménagères.
Istruzioni d’uso originali Sistema di sigillatura sottovuoto VC320 Pro Articolo-N.
27 Istruzione d´uso 27.1 In generale Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il Suo VC320 Pro le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia. 27.
Attenzione Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni leggere o di media entità. ► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone. Indicazione Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della macchina. 27.
28.1 Utilizzo conforme alle disposizioni Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria dal sacchetto e sigilla il sacchetto. Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato. Avviso Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni! Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
28.3 Fonti di pericolo 28.3.1 Pericolo di ustioni Avviso ► Per evitare ustioni, non toccare mai la barra sigillante mentre l’apparecchio è in funzione. 28.3.2 Pericolo d’incendio Avviso In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste pericolo d’incendio mediante l’incendiarsi del contenuto. Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo d'incendio: ► Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
28.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. Questo sistema di condizionamento sotto vuoto cambierà il vostro modo di acquistare e conservare il cibo. Una volta fatta l’abitudine al condizionamento sotto vuoto, diventerà parte integrante del modo di gestire gli alimenti. Quando si usa quest’apparecchio per sigillare cibo sotto vuoto, è necessario seguire procedure ben definite per ottenere qualità e sicurezza a livello alimentare.
29.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto Il VC320 PRO viene fornito standard con le seguenti componenti: Sistema di sigillatura sottovuoto VC320 PRO 1 Tubo flessibile per il vuoto Cassetta estraibile per rotoli di pellicola 1 adattatore per sacchetti zip 10 sacchetti zip 20 x 23 cm 10 sacchetti zip 26 x 35 cm 2 rotoli professionali Istruzioni d’uso Indicazione ► Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
29.5 Smaltimento dell’involucro L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare sulle materie prime e riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
29.7 Connessione elettrica Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le seguenti indicazioni durante la connessione elettrica. Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza) sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio. In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
30Costruzione e funzione In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione dell’apparecchio. 30.1 Panoramica complessiva Connessione Pannello comandi Per tubo per sottovuoto Premere per sbloccare Tasti da premere per sbloccare del cutter Premere per sbloccare Tasti da premere per sbloccare. Premere per bloccare Per bloccare il coperchio.
30.2 Elementi di comando Spie di segnalazione A Spia di segnalazione - Sigillatura (Schweißen) Visualizza la sigillatura del sacchetto senza vuoto. B Spia di segnalazione - Sotto vuoto e saldatura (Vakuum & Schweißen) Visualizza la messa sotto vuoto e la sigillatura. C Spia di segnalazione - Potenza regolabile del vuoto (Vakuumstärke) Visualizza la messa sotto vuoto.
30.3 Targhetta di omologazione La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato posteriore dell'apparecchio. 31 Utilizzo e funzionamento In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. Prima di iniziare un’operazione di sigillatura, assicurarsi che l’unità e tutti i relativi accessori che vengono a contatto con il cibo siano puliti. Seguire le istruzioni per la pulizia fornite.
31.3 Conservazione del cibo sotto vuoto: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Il coperchio universale viene usato per vasi per la conservazione di alimenti, per pentole e ciotole di vetro temprato. Mettere il cibo da conservare all’interno del sacchetto. Pulire e appianare il lato aperto. Assicurarsi che non ci siano grinze o pieghe sul lato aperto. Togliere liquidi o frammenti di cibo indesiderati dal sacchetto. Assicurarsi che le estremità del sacchetto si trovino nell piatto del vuoto. (vedi Fase 1).
Indicazione ► Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto vuoto con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio l’umidità del cibo.
4. Verificare che la chiusura completa sia chiusa, altrimenti potrebbe poi fuoriuscire dell'aria. 5. Appoggiare il sacchetto zip e mettere l'attacco VC320 su una base fissa e asciutta. 6. Collegare l'attacco tubo flessibile per l'adattatore (A3) all'attacco (A2) sull'adattatore (A1). 7. Collegare l'attacco tubo flessibile per VC320(A3) allo VC320. 8. Premere la coppa aspirante (A7) in modo forte sulla valvola del sacchetto zip (A4).
4. Premere il tasto “Schweißen” il diodo luminescente rosso (LED) inizia a lampeggiare. 5. Quando il LED si spegne, il fondo del sacchetto è sigillato. 6. Si ottiene un sacchetto delle dimensioni desiderate. Indicazione ► Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno 8cm/3.1in. Aggiungere 2 cm/0.8in. supplementari ogni volta che il sacchetto viene riutilizzato. 31.
31.8 Apertura di un sacchetto sigillato Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo. 31.1 Utilizzo della scatola che contiene il rotolo di pellicola Inserire il rotolo di pellicola nella scatola apposita . Per mettere i cibi sottovuoto, appendere la scatola per la pellicola dietro l’apparecchio. Sollevare il coperchio fare scorrere la pellicola. 31.2 Utilizzo del cutter Per tagliare la pellicola nel punto desiderato. Premere Tasti per sbloccare del cutter.
Pericolo ► Il barra sigillante scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che l'apparecchio si sia raffreddato. ► Pulisca il VC320 PRO dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo, rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso di sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio. ► Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
L’ansa tampone impermeabile all’aria può essere smontata e riassemblata e messa in acqua calda e sapone per un lavaggio sicuro. Indicazione ► L’ansa tampone deve essere asciugata completamente prima di essere rimontata; per rimontarla, agire con delicatezza per non causare alcun danno e assicurarsi che sia rimontata nella posizione originale per evitare perdite di vuoto. Adattatore sacchetti zip L'adattatore può essere aperto per facilitarne la pulizia. Aprire l'adattatore e pulirlo con acqua calda.
Nel sacchetto non viene generato un vuoto assoluto Il sacchetto non viene saldato nel modo corretto Il sacchetto non resta sottovuoto, dopo essere stato saldato La parte aperta del sacchetto non si trova completamente nella camera sottovuoto Posizioni il sacchetto correttamente Il sacchetto è difettoso Scelga un altro sacchetto Sulle guarnizioni di saldatura e su quelle normali sono presenti delle impurità Pulisca le guarnizioni e le posizioni di nuovo correttamente dopo l'asciugatura.
Manual del usuario Envasadora al vacío VC320 Pro Ref 1393 caso VC320 Pro 92
35Manual del usuario 35.1 Generalidades Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su VC320 Pro le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso. 35.
Nota Esta indicación designa información adicional que facilitará el manejo de la máquina. 35.4 Limitación de responsabilidad La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento.
36.1 Uso previsto Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato. Advertencia Peligro ante el uso no conforme a lo previsto. El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar peligro.
Nota ► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque en el lavavajillas. ► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento para poder reaccionar rápidamente ante los peligros. ► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato. 36.3 Fuentes de peligro 36.3.1 Peligro de quemaduras AVISO La barra selladora puede estar muy caliente; no la toque.
Peligro ► Si la superficie cerámica vidriada se rompe o agrieta, apague el aparato y desconecte el fusible para evitar una descarga eléctrica. ► No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las manos mojadas. ► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque en el lavavajillas. ► No introduzca objetos en las aberturas de la carcasa. El contacto con conexiones conductoras de tensión implica peligro de electrocución.
38.1 Instrucciones de seguridad Advertencia Al poner en marcha el aparato pueden producirse lesiones a personas o daños materiales ► Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligros: ► Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia. 38.
38.4 Desembalaje Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje. 38.5 Eliminación del embalaje El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables. La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación de residuos.
El aire frío es aspirado por la parte inferior del aparato. No tape las aberturas del aparato ni las obstruya. 38.7 Conexión eléctrica Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica: Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben coincidir para evitar daños en el aparato.
39Estructura y funciones Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el funcionamiento del aparato. 39.1 Descripción general Conector para tubo flexible al vacío Panel de control Enclaves a derecha e izquierda Sueltan las clavijas de la cuchilla (cúter) Cierres de la tapa Enclaves a derecha e izquierda Apriete la tapa hacia abajo por los dos lados Sueltan las clavijas de la tapa.
39.2 Elementos de operación Pilotos indicadores A Piloto indicador de sellado (Schweißen) Muestra el modo de sellado de la bolsa sin vacío B Piloto indicador de vacío y sellado (Vacuum &Seal) Muestra el modo de vacío y sellado. C Piloto indicador de intensidad de vacío regulable (Vakuumstärke) Muestra el modo de vací. D Piloto indicador del depósito de vacío (Behälter Vakuum) Muestra el modo de vacío para envases E .
39.3 Placa de especificaciones La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la parte trasera del aparato. 40Operación y funcionamiento Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 40.1 Puesta en servicio Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos después de cada uso y de cada sellado.
40.4 Envasado al vacío en bolsa Ponga el aparato en una superficie seca. Asegúrese de que esté libre de objetos y de que sea suficientemente grande para que la bolsa con los alimentos a envasar pueda estar encima. 1. Introduzca en la bolsa los alimentos que quiera almacenar. 2. Limpie y alise la boca de la bolsa y asegúrese de que no tiene arrugas ni ondulaciones. 3. Asegúrese de que la boca de la bolsa se encuentra en el interior de la junta de la cámara de vacío. Así se garantiza que no se rompe el vacío.
NOTA ► Para envasar alimentos como tortillas, crepes, hamburguesas o empanadillas, sepárelos con papel encerado o de pergamino, así se pueden apilar mejor. Después podrá coger una parte de los alimentos fácilmente y volver a envasar y congelar el resto. 40.5 40.5.
6. Cierre la conexión de tubo flexible para el adaptador (A3) mediante la conexión (A2) del adaptador (A1). 7. Cierre la conexión de tubo flexible para el VC320 (A3) en el VC320. 8. Presione la campana de aspiración del adaptador (A7) sobre la válvula de la bolsa con cierre (A4). Presione el adaptador durante todo el proceso sobre la válvula de la bolsa con cierre. 9. Pulse el botón vacío del recipiente (Behälter Vakuum) en el VC320. Se extrae aire. 10. 11. El proceso finaliza automáticamente.
6. Ahora tiene una bolsa cortada a medida. CONSEJO ► Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 8 cm mayor que la del alimento a conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla. 40.
40.9 Apertura de las bolsas selladas Corte la bolsa con unas tijeras o con una cuchilla por la costura de sellado. 40.10Uso de la caja del rollo de láminas Abra la tapa de la caja del rollo de láminas. Cuando haga el vacío, coloque la caja de las láminas para bolsas de vacío detrás del aparato. Suba la tapa de la selladora e introduzca la lámina a través de ella. 40.11Utilización del cúter Para cortar las láminas en el sitio deseado, apriete los dos enclaves láterales del cúter.
41.1 Instrucciones de seguridad Advertencia Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar el aparato: ► El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos cocinados. Un horno que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de hongos y bacterias. ► Antes de limpiar el aparato debe apagarlo y desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica.
NOTA ► La goma de cierre hermético debe estar bien seca antes de volverla a colocar. ► Tenga cuidado de no dañar el cierre hermético cuando vuelva a colocarlo en su sitio, de manera que el aparato pueda volver a funcionar correctamente. Adaptador de la bolsa con cierre Para facilitar la limpieza, puede abrir el adaptador. Abra el adaptador y lávelo con agua caliente.. Adaptador abierto Seque el adaptador utilizando un paño suave y luego vuelva a ensamblarlo.
No se hace vacío en la bolsa La bolsa no ha sido sellada correctametne La bolsa no mantiene el vacío después de haber sido sellada La boca de la bolsa no está colocada correctamente en la cámara de vacío Coloque correctamente la bolsa La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa Hay suciedad en las barras selladoras y en las juntas. Limpie las juntas y colóquelas correctamente cuando estén secas.
Originele Gebruiksaanwijzing Vacuümmachine VC320 Pro Artikelnummer 1393 caso VC320 Pro 112
44 Gebruiksaanwijzing 44.1 Algemeen Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw VC320 PRO als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik. 44.
VOORZICHTIG Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige verwondingen leiden. ► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij personen te voorkomen. TIP Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt. 44.
45.1 Gebruik volgens de voorschriften Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik in gesloten ruimtes om zakjes en bakjes te vacumeren en om folies te sealen bestemd. Het hierbij gebruikte kookgerei moet geschikt zijn voor inductiekookplaten. Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. WAARSCHUWING Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften! Bij onreglementair gebruik van het apparaat en/of gebruik op een andere wijze kunnen gevaren ontstaan.
TIP ► Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen onderdompelen, niet in de vaatwasmachine zetten. ► Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt aangetast. 45.3 Bronnen van gevaar 45.3.1 Verbrandingsgevaar WAARSCHUWING ► De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet, raakt u deze niet aan.
GEVAAR ► Opent u in geen enkel geval de behuizing van het apparaat. Zodra van spanning voorziene aansluitingen aangeraakt worden en de elektrische en mechanische structuur veranderd worden, dan bestaat het gevaar van een elektrische schok. Bovendien kunnen hierdoor storingen in het functioneren optreden. ► Raak zowel het apparaat alsook de stekker niet met natte handen aan. ► Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat schuiven.
47.1 Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Bij de ingebruikneming van het apparaat kan materiële schade en letsel aan personen ontstaan! Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om de gevaren te voorkomen: ► Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op verstikking. 47.
De vacuümmachine is ook veelzijdig inzetbaar bij non-food producten. Hij houdt campingspullen zoals bv. lucifers, EHBO-artikelen en kleding schoon en droog. Zilveren verzamelaarstukken worden niet aangeslagen. 47.4 Uitpakken Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk: Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal. 47.5 Verwijderen van de verpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade.
Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in geval van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden. De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen. 47.
48 Opbouw en functie In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van het apparaat. 48.1 Algemeen overzicht Bedieningspaneel Aansluiting voor aansluiting slang Het ontsluiten van de rechter en linker verhoogt de caps lock. Het ontsluiten van de rechter en linker verhoogt de caps lock.
48.2 Bedieningselementen Indicatielampjes A indicatielampje afsluiten (Schweißen) Indicator voor het afsluitingsproces van de zak zonder vacuüm. B indicatielampje vacumeren en dichtlassen (Vakuum & Schweißen) Geeft het vacumeer-/afsluitingsproces aan. C indicatielampje instelbare vacuümsterkte (Vakuumstärke) Geeft het vacumeerproces aan.
48.3 Typeplaatje Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. 49 Bediening en gebruik In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen. 49.1 Ingebruikname Voor ieder gebruik en na het sealen moeten zowel uw machine als ook alle met de levensmiddelen in contact komende onderdelen zorgvuldig gereinigd worden; volgt u a.u.b.
49.3 Zakjes en rollen Gebruik uitsluitend voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen. Het foliemateriaal van deze speciale vacumeerfolies is anders dan het gewone vershoudfolie. Alle door caso-germany geleverde folierollen en -zakjes zijn geschikt voor vacuüm koken (sous vide). Daarnaast kunnen folierollen en - zakjes voor het ontdooien en verwarmen in de magnetron tot maximaal 70 graden worden gebruikt.
TIP ► Laat niet te veel lucht in de zak binnen. Voordat u de zak luchtdicht sealt, drukt u al eerder de lucht uit de zak. Bij te veel lucht in de zak, kan de belasting van de vacuümpomp zo sterk toenemen, dat de motor niet genoeg kracht heeft om alle lucht uit de zak te trekken. ► Mochten de levensmiddelen die u luchtdicht wilt sealen scherpte kanten hebben, zoals bv. botten, spaghetti of schaaldieren, dan wikkelt u de levensmiddelen in keukenpapier; zo voorkomt u, dat de zak beschadigd raakt.
49.5.2 Bediening: Vacumeren van een zip-zakje 1. Plaats de voedingsmiddelen, die u wilt bewaren, in het zip-zakje. 2. Reinig het zakje. 3. Sluit het zip-zakje af door de sluiting van het zip-zakje aan beide kanten van links naar rechts vast aan te drukken. 4. Controleer of de sluiting volledig is gesloten, omdat er anders later lucht kan ontsnappen. 5. Leg het zip-zakje en plaats de VC320 op een vaste en droge ondergrond. 6.
8. Druk de adapter-zuignap (A7) vast op het ventiel van het zip-zakje (A4). Druk de adapter tijdens het gehele proces vast op het ventiel van het zip-zakje. 9. Druk op de knop inhoud vacumeren (Behälter Vakuum) op de VC320. Er wordt lucht afgezogen. 10. Het proces eindigt automatisch. 11. Verwijder de slangaansluiting van de VC320. 49.6 Vacuüm verpakken in een van de rol afkomstige zak 1. Open de klep van de vacumeerfolie opbergbox.
Instelbare vacuümsterkte 1. Stopt u de voedingsmiddelen die u wilt bewaren in de zak 2. Reinigt u het open uiteinde van de zak, maakt u deze glad, en controleer dat er zich geen vouwen en kleine golfjes op de oppervlaktes van het open uiteinde bevinden. 3. Controleert u, dat het open uiteinden van de zak zich binnen de afsluiting van de vacuümruimte bevindt. Dat garandeert, dat er geen vacuum ontsnapt. 4. Sluit het deksel en druk deze aan beide kanten stevig naar beneden, tot u twee "klik"-geluiden hoort.
49.12Opbergen van de Vakuumierer VC320 PRO: Berg het apparaat op een vlakke en veilige plek, buiten het bereik van kinderen, op. TIP ► Voor het opbergen moet u het deksel losjes sluiten, niet vergrendelen, zodat de afdichtingen niet vervormen en het functioneren van het apparaat niet wordt aangetast. ► Schakel het apparaat na gebruik uit. Zo vermijdt u onnodig energieverbruik en zorgt u voor uw eigen veiligheid.
GEVAAR ► Kras niet met een hard voorwerp over hardnekkige verontreinigingen. 50.2 Reiniging Buitenkant van het apparaat De buitenkant van het apparaat met een vochtige doek of met een milde, niet schurende zeepoplossing afwissen. Binnenkant van het apparaat Reinig de binnenkant van het apparaat met keukenpapier, om etensresten en vloeistoffen te verwijderen.
51Storingen verhelpen In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te voorkomen. 51.1 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG ► Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold. ► Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan, evenals schaden aan het apparaat.
Er zijn lekken door vouwen kruimels, vet of vloeistoffen langs de sealnaad. Open opnieuw de zak, reinig het bovenste gedeelte van de binnenkant en verwijder eventueel aanwezige voorwerpen van de sealbalk, voordat u de zak opnieuw dicht sealt. TIP ► Als u met de bovengenoemde stappen het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantendienst. 52 Afvoer van het oude apparaat Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle materialen.