Original Bedienungsanleitung Vakuumiersystem FastVac 4004 Artikelnummer.
Caso Germany Braukmann GmbH Raiffeisenstraße 9 D-59757 Arnsberg Service-Hotline International: Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77 eMail: kundenservice@caso-germany.de Internet: www.caso-germany.de Dokument-Nr.: 1404 02-06-2015 Druck- und Satzfehler vorbehalten.
1 Bedienungsanleitung ............................................................................12 2 Allgemeines ...........................................................................................12 2.1 Informationen zu dieser Anleitung........................................................................... 12 2.2 Warnhinweise ............................................................................................................ 12 2.3 Haftungsbeschränkung .................................
7.7 Gebrauch der Funktion „Manuelles Vakuum“ ........................................................ 26 7.8 Beutel und Rollen ...................................................................................................... 26 7.9 Öffnen eines verschweißten Beutels ....................................................................... 27 7.10 Aufbewahrung des Vakuumierers FastVac 4004 ........................................... 27 8 Wartung ..........................................................
15.6.1 15.7 15.7.1 Setup location requirements: ............................................................................... 39 Electrical connection ........................................................................................ 39 Extension cords ................................................................................................... 40 16 Complete Overview ...............................................................................40 16.1 Appliance diagram ...................
25 Sécurité ..................................................................................................53 25.1 Utilisation conforme ......................................................................................... 53 25.2 Consignes de sécurités générales .................................................................. 53 25.3 25.3.1 25.3.2 25.3.3 25.4 Sources de danger ............................................................................................ 54 Danger de brulures ...
30.2 Nettoyage ........................................................................................................... 67 31 Réparation des pannes .........................................................................67 31.1 Consignes de sécurité ...................................................................................... 67 31.2 Origine et remède des incidents ...................................................................... 67 32 Elimination des appareils usés .................
39 Utilizzo e funzionamento ......................................................................81 39.1 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo ............ 81 39.2 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto .............................................. 82 39.3 Miglioramento della potenza di saldatura e protezione da surriscaldamento83 39.4 Funzione di spegnimento quando il sottovuoto non è stato raggiunto ....... 84 39.
49 Puesta en marcha..................................................................................95 49.1 Instrucciones de seguridad ............................................................................. 95 49.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ......................................... 96 49.3 Funciones .......................................................................................................... 96 49.4 Desembalaje ................................................
58 Gebruiksaanwijzing ............................................................................. 111 58.1 Algemeen ......................................................................................................... 111 58.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ..................................................... 111 58.3 Waarschuwingsinstructies............................................................................. 111 58.4 Aansprakelijkheid ........................................
63.8 Zakjes en rollen ............................................................................................... 127 63.9 Openen van een geseald zakje ...................................................................... 127 63.10 Opbergen van de Vakuumierer FastVac 4004: ............................................. 127 64 Onderhoud .......................................................................................... 127 65 Reiniging en onderhoud ...........................................
1 Bedienungsanleitung 2 Allgemeines Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch. 2.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder gemäßigten Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine erleichtern. 2.
3 Sicherheit In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät. Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen. 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen zum Vakuumieren von Beuteln und Behältern, sowie zum Verschweißen von Folien bestimmt. Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
► Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt und Lebensmittelreste stets entfernt werden. ► Lagern oder benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. ► Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden, die vom Hersteller geschult sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
3.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden: ► Bei Beschädigung der Anschlussleitung muss eine spezielle Anschlussleitung durch eine vom Hersteller autorisierte Fachkraft installiert werden. ► Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
► Schälen Sie Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und Wurzelgemüse, bevor Sie sie vakuum-verschweißen; dies verlängert ihre Haltbarkeitsdauer. ► Wenn Sie einige Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl absolut luftdicht verschweißen möchten, dann müssen Sie sie vorher kurz blanchieren und einfrieren, da sie ansonsten Gase ausstoßen. 5 Inbetriebnahme In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
• Verpacken Sie Lebensmittel, wie z.B. Fleisch, Fisch, Geflügel, Fisch und Meeresfrüchte und Gemüse zum Einfrieren oder für die Aufbewahrung im Kühlschrank. • Verpacken Sie trockene Lebensmittel, wie z.B. Bohnen, Nüsse, Müsli usw. um diese Lebensmittel länger aufbewahren zu können. • Der Vakuumierer ist ebenfalls vielseitig im Non-Food-Bereich einsetzbar. Er hält Campingbedarf, wie z.B. Streichhölzer, Sanitätskästen und Kleidung sauber und trocken. Silber und Sammlerstücke laufen nicht an. 5.
• Das Gerät benötigt zum korrekten Betrieb eine ausreichende Luftströmung. Lassen Sie bei der Aufstellung an allen Seiten 10 cm Freiraum. • Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht abgezogen werden kann. • Der Aufstellung des Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) darf nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes sicherstellen. 5.
6 Aufbau und Funktion In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zum Aufbau und zur Funktion des Gerätes. 6.1 Gesamtübersicht 11 Vorderer Griff: Herabdrücken um den Deckel zu schließen. Anheben um den Deckel zu öffnen. 12 Luftansaugung: Lufteinlass verbunden mit Vakuumkammer und Pumpe. Decken Sie diesen Lufteinlass beim Vakuumieren und Verschweißen eines Beutels nicht ab. 13 Vakuumkammer: Positionieren Sie die Öffnung des Beutels in der Kammer.
6.2 Bedienelemente 1 Vaccum & Seal: Vakuum & Schweißen/Abbrechen: Dieser Knopf hat zwei Funktionen abhängig vom Status des Gerätes - Im Standby-Modus startet der Knopf das automatische Vakuumieren und Versiegeln eines Beutels. - Im Arbeits-Modus stoppt der Knopf jeden Arbeits-Vorgang. 2 Vacuumstrength: Vakuumstärke: Zwei unterschiedliche Einstellungen zur Auswahl der Vakuumstärke Normal „normal“ – für normales Vakuumiergut Gentle „schonend“ – für weiches und empfindliches Vakuumiergut.
7 Pulse Vacuum: Manuelles Vakuum: Solange Sie die Taste drücken, wird Luft aus dem Beutel gezogen. Lassen Sie die Taste los, endet dieser Vorgang. Sie müssen den Beutel anschließend über die Taste „Schweißen“ verschweißen. 8 LED-Fortschritts-Anzeige Zeigt den Fortschritt des Arbeitsprozesses an. 9 LED-Zustands-Anzeige Zeigt an welche Funktion ausgewählt ist, zum Beispiel „schonend“ und „feucht“.
Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den vorderen Griff fest herab. Drücken Sie die Taste „Schweißen“ (Seal). Die Anzeigenlampe erlischt, wenn der Versiegelungsprozess beendet ist. Drücken Sie den vorderen Griff wieder nach oben, öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie den Beutel. Dieser kann nun zum Vakuumieren benutzt werden.
► Stecken Sie nicht zu viele Lebensmittel in den Beutel; lassen Sie genügend Platz, so dass die geöffnete Seite des Beutels leicht im Vakuumierer platziert werden kann. ► Befeuchten Sie die offene Seite des Beutels nicht. Nasse Beutel sind schwierig zu versiegeln. ► Reinigen und glätten Sie das offene Ende des Beutels bevor Sie ihn verschweißen. Vergewissern Sie sich, dass keine Essensrückstände und keine Falten an der Beutelöffnung sind.
den Abkühlmodus und hört auf zu arbeiten. Bitte öffnen Sie den Deckel und warten Sie 20 Minuten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. 7.4 Abschalt-Funktion, wenn das Vakuum nicht erreicht wird Wenn das gewünschte Vakuum nicht erreicht wird, schaltet sich das Vakuumiersystem nach 60 Sekunden automatisch ab. In diesem Fall bitte prüfen, ob der Beutel ein Loch hat, nicht korrekt platziert wurde, oder andere Probleme vorliegen. 7.
einzufüllen. Verschließen Sie den Deckel. Befestigen Sie ein Ende des Vakuumierschlauches am Anschluss am Gerät und ein Ende am Anschluss auf dem Behälterdeckel. Überprüfen Sie die LED-Zustands-Anzeige für die Vakuumstärke, „normal“ oder „schonend“ (gentle) können ausgewählt werden. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den vorderen Griff fest herab. Drücken Sie „Marinieren“ (Marinate). Die LED-Fortschritts-Anzeige leuchtet während dem Vorgang.
Alle von CASO gelieferten Folienrollen und –beutel sind für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet. Außerdem können die Folienrollen und –beutel zum Auftauen und Erwärmen in der Mikrowelle bis maximal 70 Grad eingesetzt werden. Bitte vergewissern Sie sich bei der Verwendung von Folien anderer Hersteller, ob diese ebenfalls für die Mikrowelle und für das Kochen-im-Beutel (Sous Vide) geeignet sind. 7.
9.1 Sicherheitshinweise Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen: ► Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden. Ein nicht in einem sauberen Zustand gehaltenes Gerät wirkt sich nachteilig auf die Lebensdauer aus und kann zu einem gefährlichen Gerätezustand führen. ► Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. ► Der Schweißbalken kann nach dem Vakuumieren heiß sein.
10 Störungsbehebung In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 10.1 Sicherheitshinweise ► Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die vom Hersteller geschult sind. ► Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und Schäden am Gerät entstehen. 10.
verschweißt wurde Papierservietten Es befinden sich Lecke, aufgrund von Falten, Krümeln, Fett oder Flüssigkeiten entlang der Schweißnaht Öffnen Sie den Beutel wieder, reinigen Sie den oberen inneren Teil des Beutels und entfernen Sie eventuell vorhandene Fremdkörper vom Schweißbalken, bevor Sie den Beutel erneut zuschweißen. ► Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung. 13Technische Daten Gerät Vakuumierer Name FastVac 4004 Modell VS5405 Artikel-Nr.
Instruction Manual Vacuum Sealer System FastVac 4004 Item No.
1. Instruction Manual 13.1 General Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions. Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it properly. We wish you a lot of pleasure in using it! 13.
PLEASE NOTE A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the machine. 13.4 Limitation of liability All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are considered incompatible with the intended or designated use. Warning Danger due to unintended use! Dangers can emanate from the device if it is used for an unintended use and/or a different kind of use. ► Use the device exclusively for its intended use. ► Observe the procedural methods described in this Operating Manual. Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded.
Please note ► Only customer service departments authorized by the manufacturer may carry out repairs on the device during the guarantee period, as otherwise the guarantee entitlements will be null and void in the event of any subsequent damages. ► Defective components must always be replaced with original replacement parts. Only such parts will guarantee that the safety requirements are fulfilled. ► Do not leave the device unsupervised when it is in operation.
need to be replaced by the manufacturer or his service agency or a similar qualified person, to avoid any dangers. DANGER ► Do not open the housing on the device under any circumstances. There is a danger of an electrical shock if live connections are touched and the electrical or mechanical structure is altered. In addition, functional faults on the device can also occur. ► Before plugging the appliance in or when you operate it, make sure your hands are dry. 14.
15.2 What’s included The vacuum sealer system FastVac 4004 includes the following components: • Vacuum sealer system FastVac 4004 • Vacuum hose • 10 vacuum bags (20 x 30 cm) • 10 vacuum bags (30 x 40 cm) • 1 profi bag roll • Instruction manual PLEASE NOTE ► Examine the shipment to ensure the unit and manual are included and inspect the unit for any visible damage.
15.6 Setup 15.6.1 Setup location requirements: In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location must fulfill the following prerequisites: • The device must be set up on a solid, even, horizontal surface capable of supporting the vacuum sealer and any items to be vacuum-sealed. • The device is not intended to be installed in a wall or a built-in cupboard. • Select a setup location where children cannot reach the hot sealing strip of the device.
15.7.1 Extension cords If an extension cord is used: ► The electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the unit. ► The cord should be arranged so that it does not drape over a countertop or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over. 16 Complete Overview This chapter provides you with an overview of your vacuum sealer and explains some of its key features. 16.1 Appliance diagram 11. Front handle: Press down to lock the cover.
16.2 Control Panel 1 Vacuum& Seal/Cancel: This button has two functions depending on the machine status: At stand-by condition, it starts the automatic operation of vacuuming the bag and then automatically seals the bag when vacuum is complete; At working (vacuuming or sealing operations) condition, it stops the machine.
8 Progress LED indicators: Indicators progress of all working process. 9 LED Indicators: Indicates the status of vacuum or seal process, and the status of the machine settings. 10 Hose port: To insert the hose for canister and wine stopper before “marinates” or “canister” operations. 16.3 Rating plate The rating plate with the connection and performance data can be founded on the bottom of the unit. 17 Operation This chapter provides instructions on the proper operation of your vacuum sealer: 17.
Press seal button to start sealing the bags. The indicator lamp turns off when the sealing process is completed. Lift the front handle to open the cover and take the bag out of the machine. The bag is then done and is ready for vacuum sealing . PLEASE NOTE ► Cut the bag at least 8 cm longer than needed. The sealed ends will take up the extra space. 17.2 Vacuum packaging with a bag Place the unit on a dry surface.
PLEASE NOTE ► Clean and straighten the open end of the bag before sealing. Foreign matter or creases on the bag may result in a faulty seal. ► Press the bag to expel excess air before vacuuming it. Too much air inside the bag may result in a poor vacuum. ► If the food you’re sealing has sharp edges (such as bones or shells) pack the edges with kitchen paper to avoid tearing the bag ► We suggest you allow one minute of time in between sealing sessions to allow the sealer to cool.
end of the hose into the air intake and another end of the hose into the center hole of the canister cover. Check the LED status of “vacuumstrengh” and make sure if it is in “normal” setting. Close the lid and press down firmly on the front handle. Press the “Vakuumbehälter” (Canister) button to start vacuuming. To ensure there is no air leaking between the cover and the canister, use your hand to push down the cover at the beginning of the vacuuming work.
1. Put the foods you want to store into the bag. 2. Clean and smooth the open end of the bag and be sure that there are no folds or waves on the surfaces of the open ends. 3. Be sure that the open end of the bag is within the vacuum chamber seal. This guarantees that there is no escape of the vacuum. 4. Close the lid and press down firmly on the front handle. 5. Press the button "Pulse vacuum". As long as you press the button, air is withdrawn. Only when you release the button, the process stops.
19Cleaning and Maintenance This chapter provides important information on properly cleaning and maintaining your vacuum sealer. 19.1 Safety information DANGER Please observe the following safety notices, before cleaning the unit to avoid damage to the unit or personal injury: ► To ensure optimum performance, the unit must be cleaned regularly. Failure to clean the unit regularly can lead to potential malfunctions, as well as safety and health risks. ► Turn off and unplug the unit prior to cleaning.
20 Troubleshooting The following table may help you narrow down and address minor malfunctions: 20.1 Safety notices DANGER ► Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer may carry out any repairs on electrical equipment. ► Improperly performed repairs may result in personal injury or damage to the device. 20.2 Troubleshooting table Fault Possible Cause Device does not turn on A complete vacuum is not being created in the bag.
21 Disposal of the Old Device To protect the environment, it’s important to dispose of old electronic devices properly. Do not place your old unit in the non-recyclable waste under any circumstances. PLEASE NOTE ► Please take your old unit to the nearest recycling center for safe disposal. ► Until it can be disposed of properly, store your old unit away from children.
Mode d'emploi original Appareil d’emballage sous vide FastVac 4004 N°. d'art.
24 Mode d´emploi 24.1 Généralités Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation. 24.
Prudence Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger. Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou superficielles. ► Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les blessures de personnes. Remarque Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation de l'appareil. 24.
25 Sécurité Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels. 25.1 Utilisation conforme Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation à l'intérieur de locaux, afin de scellager uniquement ou de vider des sacs et des récipients pour conserver d´aliments sous vide.
Remarque ► L'appareil doit être régulièrement nettoyé et il faut toujours vider les restes d'aliments qu'il contient. ► Ne pas ranger ou utiliser l'appareil à l'air libre. ► Les réparations doivent être effectuées uniquement par un professionnel qualifié, formé par le constructeur. Des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l'utilisateur.
25.3.3 Dangers du courant électrique Danger Danger de mort par électrocution ! Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution veuillez observer les consignes de sécurité suivantes : ► En cas de câble de raccordement détérioré il faut faire installer un câble spécial par un spécialiste agréé par le constructeur. ► Ne touchez pas l'appareil ni la fiche secteur avec des mains humides.
26 Mise en service Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations. 26.1 Consignes de sécurité Danger Lors de la mise en service de l'appareil peuvent se produire des dommages pour les biens et les personnes ! Pour éviter les dangers veuillez observer les consignes de sécurité suivantes : ► Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement. 26.
• Emballez vos aliments secs, tels que haricots, fruits secs ou céréales, pour pouvoir les stocker plus longtemps. • Cet appareil peut également être utilisé pour stocker et protéger d’autres articles, qu’il s’agisse d’objets personnels, tels que des photos, des documents importants, des collections de timbres, des bijoux, des cartes ou des bandes dessinées, d’éléments de bricolage, tels que des vis, des clous ou des boulons, ou encore de médicaments ou autres articles de premiers secours, etc. 26.
• Pour un fonctionnement correct l'appareil nécessite un flux d'air suffisant. Laissez un espace de 10 cm au-dessus, de 10 cm à l'arrière et de 10 cm des deux côtés. • La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher facilement le câble en cas d'urgence.
27Structure et fonctionnement Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le fonctionnement de l'appareil. 27.1 Vue d'ensemble 11 Poignée avant: Presser en bas pour fermer le couvercle. Soulever pour ouvrir le couvercle. 12 Aspiration de l'air : Entrée d'air liée à la chambre à vide et pompe. Ne couvrir pas cette entrée d'air durant le procédé de la mise sous vide et le soudage d'un sachet. 13 Chambre à vide : Positionner l'ouverture du sachet dans la chambre.
27.2 Panneau de commande 1 Feu indicateur mettre sous vide et sceller/arrêter (Vacuum & Seal / Cancel): Ce bouton a deux fonctions dépendant de l'appareil - Mode arrêt: La mise en vide automatique et le scellage d'un sachet commence - Mode de fonctionnement: Arrête chaque fonctionnement. 2 Intensité de vide(Vacuumstrength): Deux réglages différents pour choisir l'intensité de vide „normal“ – pour des aliments normales „gentle“(protégant) – pour des aliments mous et sensibles.
7 Vide en mode manuel (Pulse Vacuum) Aussi longtemps que vous pressez le bouton, l'air est aspiré de l'intérieur du sachet. Lorsque vous lâchez le bouton, ce processus arrête. Puis il faut souder le le sachet avec la fonction sceller „Seal“. 8 Affichage à DEL progrès: Indique le progrès du fonctionnement. 9 Affichage à DEL fonction: Indique la fonction choisie, par exemple „gentle“ (protégeant) et „moist“ (mouillé).
Pressez le bouton „Seal“(le soudache). Le voyant s'éteint lors que la mise sous vide est terminée. Pressez la poignée avant vers le haut, ouvrez le couvercle et retirez le sachet pour commencer la mise sous vide. Remarque ► Vérifiez que la longueur du sac que vous prévoyez d’utiliser dépasse les aliments d’au moins 8 cm. Ajoutez 2 cm supplémentaires pour chaque réutilisation du sac. 28.2 Conservation dans un sachet Placez l'appareil sur une surfache sèche.
Remarque ► Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en effet s’avérer difficiles à sceller proprement. ► Ne laissez pas trop d’air à l’intérieur du sac. Appuyez sur le sac afin d’en extraire le maximum avant la mise sous vide.
28.4 Fonction coupure si le vide n'est pas atteint Si le vide souhaité n'est pas atteint, le système de mise sous vide se coupe automatiquement au bout de 60 secondes. Dans ce cas, vérifiez si le sachet n'est pas troué ou mal placé ou s'il n'y a pas d'autres problèmes. 28.5 Conservation dans un récipient à vide Nettoyez le couvercle du récipient à vide et le récipient pour assurer qu'ils soient secs et propres. Remplissez les produits dans le récipient.
L'air est extraite et après le procédé de sous vide l'air est automatiquement aspiré. Après une pause de trois minutes le cycle commence de nouveau. Le procédé se répète pour 5 cycles. Si l'affichage progrès s'allume, le procédé de mariner est terminé. Retirez le tuyau de la connexion au couvercle du récipient et à l'appareil. 28.
28.10Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: Rangez l’appareil à plat dans un endroit sûr et hors de portée des enfants. Remarque ► Débranchez toujours l’appareil du secteur immédiatement après son utilization. ► Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le fonctionnement de la machine. 29Entretien Echange du joint supérieur/inférieur Arrêtez l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal.
Danger ► Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant. ► Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés. ► Séchez parfaitement l’appareil avant de le réutiliser. 30.2 Nettoyage L´exterieur de l´appareil Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon ou une éponge humide et un liquide vaisselle doux. L´interieur de l´appareil Nettoyez l’intérieur de l’appareil en essuyant tout reste d’aliment ou de liquide avec une serviette en papier.
Le premier soudage sur la section de rouleau découpée n'est pas mis en œuvre. Aucun vide complet dans le sac n'est produit. Le sac n'est pas soudé correctement. Le sac ne tient pas le vide après avoir été soudé. Prise défective. Prendre une autre prise de courant. Le rouleau n’est pas placé correctement. Suivez les étapes dans le chapitre « Conservation dans des sacs du rouleau ». L’extrémité ouverte du sac ne se trouve pas complètement dans la chambre à vide Placez correctement le sac.
Ne jamais jeter les anciens appareils avec les ordures ménagères. Remarque ► Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des services des ordures ou de votre concessionnaire. ► Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son transport définitif.
Istruzioni d’uso originali Sistema di sigillatura sottovuoto FastVac 4004 Articolo-N.
35 Istruzione d´uso 35.1 In generale Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il Suo FastVac 4004 le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo le procuri molta gioia. 35.
Attenzione Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni leggere o di media entità. ► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone. Indicazione Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della macchina. 35.
36 Sicurezza In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose. 36.1 Utilizzo conforme alle disposizioni Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria dal sacchetto e sigilla il sacchetto. Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
Indicazione ► Non immagazzinare o utilizzare l'apparecchio all'aperto. ► Riparazioni dovranno essere eseguiti soltanto da personale specializzato e qualificato, addestrato dal produttore. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi pericoli per l’utilizzatore. ► Una riparazione dell’apparecchio durante il periodo di garanzia dovrà essere effettuata soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore, altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne conseguono.
36.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica Pericolo Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica! In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica: ► In caso di danni dei cavi di connessione, sarà necessario far installare un cavo di connessione speciale da un tecnico autorizzato dal produttore. ► Non tocchi l’apparecchio e la spina con mani bagnate.
37Messa in funzione In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. 37.1 Indicazioni di sicurezza Avviso Con la messa in funzione dell’apparecchio possono verificarsi lesioni a persone e danni alle cose! Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare i pericoli: ► Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il pericolo di soffocamento. 37.
carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti, chiodi, dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto soccorso ecc. 37.4 Disimballaggio Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue: • Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio. 37.5 Smaltimento dell’involucro L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto.
37.7 Connessione elettrica Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le seguenti indicazioni durante la connessione elettrica. • Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza) sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio. In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
38 Costruzione e funzione In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione dell’apparecchio. 38.1 Panoramica complessiva 11 Manico anteriore: Spingerlo in basso per chiudere la copertura. Sollevarlo per aprire la copertura. 12 Aspirazione aria: Entrata aria collegata con camera del vuoto e pompa. Non coprire questa entrata dell'aria durante la messa sotto vuoto e la sigillatura di un sacchetto. 13 Camera del vuoto: Posizionare l'apertura del sacchetto nella camera.
38.2 Elementi di comando 1 Sotto vuoto e saldatura/Interruzione (Vacuum & Seal / Cancel): Questo pulsante ha due funzioni dipendenti dallo stato dell'apparecchio - Nel modo di standby il pulsante avvia automaticamente la messa sotto vuoto e la sigillatura di un sacchetto - Nel modo di lavoro il pulsante arresta qualsiasi lavoro.
- Quando è in corso la funzione di sotto vuoto e saldatura è possibile premere questo pulsante per terminare subito il processo di sotto vuoto e con ciò quindi chiudere (sigillare) il sacchetto con minima potenza del vuoto. 7 Vuoto manuale (Pulse Vacuum) L'aria viene estratta dal sacchetto finquando viene premuto il tasto. Rilasciando il tasto, l'operazione viene interrotta. Il sacchetto viene poi sigillato mediante il tasto „Seal“ (Schweißen).
Chiudere il coperchio e premere con decisione su quella anteriore. Premere il tasto „Saldatura“ (Seal). La spia di segnalazione si spegne quando il processo di sigillatura è concluso. Sollevare il manico anteriore di nuovo, aprire il coperchio e rimuovere il sacchetto. Questo può ora essere utilizzato per la messa sotto vuoto. Indicazione ► Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno 8cm. Aggiungere 2 cm.
Indicazione ► Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica del sacchetto. ► Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti. Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e inossidata. ► Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo.
39.4 Funzione di spegnimento quando il sottovuoto non è stato raggiunto Se il sotto vuoto desiderato non viene raggiunto, il sistema di sottovuoto si spegne automaticamente dopo 60 secondi. In questo caso verificare se il sacchetto ha un buco, se non è stato correttamente piazzato oppure se sussistono altri problemi. 39.5 Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto Pulire il coperchio e il contenitore per vuoto con un panno per assicurare che siano puliti e asciutti.
Verificare l'indicatore di stato a LED per la potenza del vuoto, possono essere selezionati „normale“ (normal) o „moderato“ (gentle). Chiudere il coperchio e premere con decisione su quella anteriore. Premere il pulsante „Marinare“ (Marinate). L'indicatore di avanzamento a LED è acceso durante l'operazione. Viene estratta aria e dopo la messa sotto vuoto automaticamente fatta rientrare. Dopo tre minuti di pausa inizia daccapo il ciclo di lavoro. La procedura si esegue per 5 cicli di lavoro.
All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono altresì essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide). 39.9 Apertura di un sacchetto sigillato Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo. 39.10Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Pericolo ► Pulisca il FASTVAC 4004 dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo, rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso di sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio. ► Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche. Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure d’aerazione. ► Mai immergere l’unità in acqua.
42.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione La seguente tabella aiuta a localizzare e a risolvere malfunzionamenti più lievi.
Questi possono nuocere alla salute umana o all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un trattamento errato. Per questo eviti assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile. Indicazione ► Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti.
Manual del usuario Envasadora al vacío FastVac 4004 Ref.
46 Manual del usuario 46.1 Generalidades Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su FastVac 4004 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso. 46.
46.4 Limitación de responsabilidad La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente manual del usuario.
47.2 Instrucciones generales de seguridad Nota INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LEER ATENTAMENTE Y ARCHIVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. Para una manipulación segura del aparato, observe las siguientes instrucciones generales de seguridad: ► Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en marcha. ► Si el cable de alimentación está dañado deberá avisar al servicio técnico para que lo sustituya.
47.3 Fuentes de peligro 47.3.1 Peligro de quemaduras AVISO La barra selladora puede estar muy caliente; no la toque. ► Para pervenir posibles quemaduras no toque la barra selladora mientras el aparato esté en funcionamiento. 47.3.2 Peligro de fuego AVISO El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para evitar el peligro de fuego: ► No coloque el aparato cerca de materiales combustibles.
48 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos La envasadora al vacío FASTVAC 4004 cambiará la manera en que compra alimentos y los conserva. Una vez acostumbrado al sistema lo considerará una parte esencial para su cocina. Por favor, siga aténtamente las instrucciones para conservar y cocinar de manera segura los alimentos.
49.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte El aparato se entrega con los siguientes componentes: • Envasadora al vacío FastVac 4004 • 10 bolsas (20 x 30 cm) • 10 bolsas (30 x 40 cm) • 1 rollo de láminas profesional • 1 tubo flexible de vacío • Manual del usuario Nota ► Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos de recogida "punto verde”. Nota ► Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para poder embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la garantía. 49.6 Colocación 49.6.
49.7 Conexión eléctrica Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica: Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben coincidir para evitar daños en el aparato. En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico. La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
50 Estructura y funciones Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el funcionamiento del aparato. 50.1 Descripción general 11 Asa delantera: Presionar hacia abajo para cerrar la tapa. Levantar para abrir la tapa. 12 Aspiración de aire: Entrada de aire conectada con la cámara de vacío y la bomba. Tape la entrada de aire durante el proceso de vacío y no selle una bolsa. 13 Cámara de vacío: Coloque la abertura de una bolsa en la cámara.
50.2 Elementos de operación 1 Vacío y sellado/Interrumpir (Vacuum & Seal / Cancel): Este botón tiene dos funciones, dependiendo del estado del aparato. - En modo standby el botón arranca el envasado al vacío y sellado automático de una bolsa. - En modo funcionamiento, el botón detiene el proceso de trabajo.
7 Envasado al vacío manual (Pulse Vacuum) Pulse esta tecla para que el aire sea extraído de la bolsa. Suelte la tecla para finalizar el proceso. A continuación, debe sellar la bolsa pulsando la tecla "sellar“ (Seal). 8 El indicador de progreso LED indica el progreso del proceso de trabajo. 9 El indicador de estado LED indica la función que está seleccionada, por ejemplo, "suave" y "húmedo".
Cierre la tapa y presione firmemente hacia abajo el mango delantero. Pulse el botón "sellar" (Seal). El piloto indicador se apaga una vez finalizado el proceso de sellado. Suba el asa delantera nuevamente hacia arriba, abra la tapa y retire la bolsa. Ésta puede utilizarse ya para envasar al vacío. CONSEJO ► Asegúrese de que la longitud de la bolsa es 8 cm mayor que la del alimento a conservar y prevea 2 cm adicionales por si tuviera que volver a sellarla. 51.
CONSEJO ► No deje demasiado aire en la bolsa. Antes de cerrarla herméticamente saque el aire que contiene. Si hubiera demasiado aire, la bomba de vacío podría sobrecargarse y el motor podría no tener potencia suficiente para sacar todo el aire. ► Si los alimentos a envasar al vacío tuvieran cantos afilados, por ejemplo huesos, espaguetis o cangrejos, envuélvalos en papel de cocina para evitar que la bolsa se dañe. ► Aconsejamos que no haga el vacío en más de una bolsa por minuto.
51.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío Limpie la tapa del recipiente de vacío y el propio recipiente para asegurarse de que está limpio y seco. Llene el alimento que desea envasar en el recipiente. Procure no llenar demasiada cantidad de alimento. Cierre la tapa. Fije un extremo del tubo flexible de vacío a la conexión del aparato y otro extremo a la conexión de la tapa del recipiente.
51.7 Uso de la función " Envasado al vacío manual " Como la presión del envasador al vacío es demasiado elevada para algunos alimentos y éstos pueden comprimirse en la bolsa, mediante la función "envasado al vacío manual" es posible regular la duración y, por tanto, la intensidad de envase al vacío. Así se puede adaptar la intensidad de envase al vacío a la consistencia del producto que desea envasar al vacío y también qué alimentos (p.ej.
CONSEJO ► Si no va a utilizar el aparato durante un periodo largo de tiempo le aconsejamos que desconecte el enchufe de la toma de red eléctrica. ► Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato. 52Mantenimiento Sustitución de la junta superior/inferior Apague el aparato pulsando el interruptor principal. Espere hasta que el aparato haya enfriado completamente. Abra la tapa del aparato.
53.2 Limpieza Superficie externa del aparato Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave no abrasivo. Superficie interior del aparato Limpie la superficie interior del aparato con papel de cocina para eliminar restos de comida y líquidos. Bolsas Limpie las bolsas con agua caliente y déjelas secar completamente antes del siguiente uso. Peligro ► No reutilice bolsas que hayan contenido carne cruda, pescado o alimentos grasos.
No se hace vacío en la bolsa La bolsa no ha sido sellada correctametne La bolsa no mantiene el vacío después de haber sido sellada La boca de la bolsa no está colocada correctamente en la cámara de vacío Coloque correctamente la bolsa La bolsa está defectuosa Coja otra bolsa Hay suciedad en las barras selladoras y en las juntas. Limpie las juntas y colóquelas correctamente cuando estén secas.
56 Garantía Otorgamos para este producto, 12 meses de garantía a contar desde la fecha de venta por defectos de fabricación o de material. Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el §439 ss. de la ley BGB-E alemana permanecen invariables. En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato en lo más mínimo.
Originele Gebruiksaanwijzing Vacuümmachine FastVac 4004 Artikelnummer 1404 caso FastVac 4004 110
58 Gebruiksaanwijzing 58.1 Algemeen Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw FastVac 4004 als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik. 58.
VOORZICHTIG Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige verwondingen leiden. ► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij personen te voorkomen. TIP Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt. 58.
59 Veiligheid In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden. 59.1 Gebruik volgens de voorschriften Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in gesloten ruimtes om zakjes en bakjes te vacumeren en om folies te sealen bestemd.
TIP ► Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen onder 8 jaar en kinderen zonder toezicht mogen het apparaat niet reinigen of er andere werkzaamheden aan verrichten. ► Het apparaat en het daarbij behorende aansluitsnoer met buiten het bereik blijven van kinderen onder 8 jaar. ► Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt en voedingsresten moeten altijd worden verwijderd. ► Sla het apparaat niet op en gebruik het niet in de open lucht.
59.3.2 Brandgevaar WAARSCHUWING Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat brandgevaar. Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om brandgevaar te vermijden: ► Zet het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal. ► Houd het apparaat op afstand van wat voor warmtebron dan ook (gas, stroom, brander,warme kachel) 59.3.
Volg a.u.b. bepaalde handelswijzen bij het vacuüm sealen, zodat de kwaliteit en de veiligheid van uw levensmiddelen gewaarborgd is. TIP Neemt u voor een veilig gebruik van het apparaat de volgende algemene veiligheidstips in acht: ► Als bederfelijke levensmiddelen verhit of ontdooid worden of niet gekoeld bewaard worden, dan moeten ze direct geconsumeerd worden. ► Voordat u levensmiddelen vacuüm verpakt, is het belangrijk dat u eerst uw handen wast en alle voorwerpen en oppervlaktes schoonmaakt.
• • Gebruiksaanwijzing 1 vacuümslang TIP ► Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen. ► Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van het transport. 61.3 Toepassingen Dit apparaat maakte het mogelijk een groot aantal levensmiddelen dusdanig te bewaren, dat versheid en smaak behouden blijven.
Lever niet meer benodigd verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling. Tip ► Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt inpakken. 61.6 Plaatsen 61.6.
61.7 Elektrische aansluiting Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting de volgende aanwijzingen in acht genomen worden: • Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
62 Opbouw en functie In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van het apparaat. 62.1 Algemeen overzicht 11 Voorste handgreep: Naar beneden drukken om de kap te sluiten. Optillen om de kap te openen. 12 Luchtaanzuiging: Luchtaanvoer verbonden met vacumeerruimte en pomp. Bedek deze luchtaanvoer niet tijdens het vacumeren en dichtlassen van een zakje. 13 Vacuümruimte: Plaats de opening van het zakje in de ruimte.
62.2 Bedieningselementen 1 Vacuüm & lassen / afbreken (Vacuum & Seal / Cancel): Deze knop heeft twee functies, afhankelijk van de status van het apparaat In de standby-modus stelt de knop het automatische vacumeren en afsluiten van het zakje in werking In de werk -modus stopt de knop het actuele proces.
- Wanneer de functie vacuüm & lassen (Vacuum & Seal) in werking is, kan door op deze knop te drukken het vacuümproces onmiddellijk worden beëindigd en het zakje dus met een minder sterk vacuüm af worden gesloten. 7 Handmatig vacuüm (Pulse Vacuum) Zolang u op de knop drukt wordt er lucht uit het zakje gezogen. Dit proces stopt wanneer u de knop loslaat. U moet het zakje vervolgens met de knop “Lassen” (Seal) dichtlassen. 8 LED-voortgangsindicator Toont de voortgang van het proces aan.
Rol de folie uit op de gewenste lengte en snijd deze precies en zuiver op de juiste lengte af. Leg een uiteinde van het zakje op de afdichting. maar niet in de vacuümruimte. Sluit het deksel en druk deze stevig naar beneden op het voorste handvat. Druk op de kop „lassen” (Seal). Het controlelampje gaat uit zodra het sealingproces is beëindigd. Druk de voorste handgreep weer naar boven, open het deksel en verwijder het zakje. Het zakje kan nu worden gebruikt voor het vacumeren.
Controleer de LED-toestandsindicator en kies de gewenste afdichtingstijd en vacuümsterkte. Druk op “Vacuüm & lassen” (Vacuum & Seal) De LEDvoortgangsindicator licht op en er wordt automatisch lucht afgezogen zodat het zakje wordt afgesloten. Wanneer u het proces wilt onderbreken (b.v. omdat het zakje niet goed is geplaatst), drukt u op “Afbreken” (Cancel).
63.3 Verbetering sealvermogen en oververhittingsbeveiliging Om het sealvermogen te verbeteren, laat u het apparaat 30 seconden afkoelen voordat u het weer gebruikt. Verwijder na iedere vacuüm verpakking overtollige water en etensresten uit de vacuümkamer. Het gebruik van de sealfunctie zonder het apparaat 30 seconden te laten afkoelen leidt to oververhitting van het apparaat: de eerste LED-voortgangsindicator knippert, het apparaat gaat in de afkoelmodus en stop met werken.
Bevestig een uiteinde van de vacumeerslang aan de aansluiting van het apparaat en het andere uiteinde aan de aansluiting van het deksel. Controleer de LED-toestandsindicator voor de vacuümsterkte; „normaal” (normal) of “gevoelig” (gentle) kunnen worden uitgekozen Sluit het deksel en druk deze stevig naar beneden op het voorste handvat. Druk op „Marineren“ (Marinate). De LED-voortgangsindicator licht tijdens het proces op. De lucht die wordt afgezogen wordt na het vacumeerproces automatisch weer aangevuld.
63.8 Zakjes en rollen Gebruik uitsluitend voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen. Het foliemateriaal van deze speciale vacumeerfolies is anders dan het gewone vershoudfolie. Alle door caso-germany geleverde folierollen en -zakjes zijn geschikt voor vacuüm koken (sous vide). Daarnaast kunnen folierollen en - zakjes voor het ontdooien en verwarmen in de magnetron tot maximaal 70 graden worden gebruikt.
65Reiniging en onderhoud In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen. 65.1 Veiligheidsvoorschriften Gevaar Schenkt u eerst aandacht aan de volgende veiligheidsvoorschriften voordat u met de reiniging van het apparaat begint: ► De apparaat moet regelmatig gereinigd worden.
Opbergzakjes • Was het zakje in warm spoelwater uit en laat het vervolgens zorgvuldig drogen voordat u het weer gebruikt. Gevaar ► Zakken, die voor het bewaren van rauw vlees, vis of vette levensmiddelen worden gebruikt, kunnen niet opnieuw gebruikt worden. 66Storingen verhelpen In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te voorkomen. 66.
De zak blijft niet vacuüm gesloten, nadat hij De zak is defect geseald werd Er zijn lekken door vouwen kruimels, vet of vloeistoffen langs de sealnaad. Kies een andere zak, wikkel scherpe kanten van de inhoud eventueel in papieren servetten. Open opnieuw de zak, reinig het bovenste gedeelte van de binnenkant en verwijder eventueel aanwezige voorwerpen van de sealbalk, voordat u de zak opnieuw dicht sealt.
68 Garantie Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 12 maanden garantie op gebreken, die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten. Garantieclaims volgens §439 ff. BGB-E blijven hiervan van kracht. Onder de garantie vallen niet de schaden die door onjuiste behandeling of ingebruikname ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de waarde van het apparaat slechts gering beïnvloeden.