Original Bedienungsanleitung Entsafter „Whole Slow Juicer“ SJW 400 Caso Entsafter „Whole Slow Juicer“ SJW 400 1 Artikel-Nr.
Braukmann GmbH Raiffeisenstraße 9 D-59757 Arnsberg Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77 eMail: kundenservice@caso-germany.de Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer Homepage: Internet: www.caso-germany.de Dokument-Nr.: 3502 24-11-2015 Druck- und Satzfehler vorbehalten.
1 Bedienungsanleitung ...................................................... 10 1.1 Allgemeines ..................................................................................................... 10 1.2 Informationen zu dieser Anleitung ................................................................ 10 1.3 Warnhinweise .................................................................................................. 10 2 Sicherheit.................................................................
9 Garantie ............................................................................ 28 10 Technische Daten ............................................................ 29 11 Operating Manual............................................................. 31 11.1 General............................................................................................................. 31 11.2 Information on this manual ............................................................................ 31 11.
17.2 Troubleshooting.............................................................................................. 45 18 Disposal of the Old Device............................................. 47 19 Guarantee ......................................................................... 47 20 Technical Data.................................................................. 48 21 Mode d´emploi.................................................................. 50 21.1 Généralités .........................
27 Réparation des pannes ................................................... 64 27.1 Consignes de sécurité .................................................................................... 64 27.2 Résolution des problèmes ............................................................................. 65 28 Elimination des appareils usés ..................................... 67 29 Garantie ............................................................................
36.1 Avvertenze di sicurezza ................................................................................. 83 36.2 Pulizia .............................................................................................................. 83 37 Eliminazione malfunzionamenti ..................................... 84 37.1 Avvertenze di sicurezza ................................................................................. 84 37.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ................................
45.5 Creación de sorbetes ................................................................................... 102 46 Limpieza y conservación .............................................. 102 46.1 Instrucciones de seguridad ......................................................................... 102 46.2 Limpieza......................................................................................................... 102 47 Resolución de fallas ......................................................
55.3 Gebruik .......................................................................................................... 120 55.4 Als de juicer tijdens de werking stopt: ....................................................... 122 55.5 Maken van sorbets ........................................................................................ 122 56 Reiniging en onderhoud................................................ 122 56.1 Veiligheidsvoorschriften ..................................................
1 Bedienungsanleitung 1.1 Allgemeines Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Ihr Entsafter SJW 400 dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie ihn sachgerecht behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch. 1.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder gemäßigten Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine erleichtern. 2 Sicherheit In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise: ► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. ► Bei Beschädigung der Anschlussleitung muss eine neue Anschlussleitung durch eine autorisierte Fachkraft installiert werden. ► Das Gerät darf nicht durch Kinder benutzt werden.
gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden. ► Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die Spülmaschine geben. ► Überladen Sie das Gerät nicht und betreiben Sie es nicht im Leerlauf. ► Entleeren Sie den Tresterbehälter nicht, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose entfernt haben. ► Vergewissern Sie sich, dass alle Teile richtig montiert sind und fest sitzen. ► Die Lebensmittel müssen die nationalen Standards erfüllen.
► Schalten Sie zunächst das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile montieren oder demontieren. ► Modifizieren Sie das Gerät in keinster Weise. ► Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Lassen Sie das Gerät nicht länger als 15 Minuten laufen und entsaften Sie nicht mehr als 3 kg. ► Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Stecker, bevor Sie Teile auswechseln oder bewegliche Teile berühren.
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. ► Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können Funktionsstörungen am Gerät auftreten. ► Öffnen Sie niemals das Gehäuse und schrauben Sie keine Teile des Gerätes ab! ► Tauchen Sie das Gerät, das Kabel und/oder den Netzstecker niemals in Wasser, um einen elektrischen Schock zu vermeiden. 2.
3 Inbetriebnahme In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 3.1 Sicherheitshinweise Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und Sachschäden auftreten! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um die Gefahren zu vermeiden: ► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. 3.
3.5 Anforderungen an den Aufstellort Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen: • Das Gerät muss auf einer ebenen und stabilen Oberfläche aufgestellt werden. • Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. • Nehmen Sie das Gerät nicht in der Nähe von heißem Gas oder einem heißen Ofen in Betrieb. • Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an das Gerät gelangen können.
4.1 Übersicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Stopfer Einfüllschacht Pressschnecke Rotationswischer Saftbehälter Öffnung für Reste Tresterbehälter für Reste 8. 9. 10. 11. 12. 13. 8a feines Saft-Sieb,8 b Smoothie-Sieb Verschluss des Saftablaufs Motorblock Auffang-Behälter für Saft Sorbet-Einsatz Reinigungsbürste 4.2 Zusammenbau 1. Motorblock und Saftbehälter Stellen Sie den Motorblock auf eine gerade Oberfläche (1). An dem Gehäuse und Saftbehälter sind Positionspfeile aufgebracht (2).
2 a. Saft- und Smoothie-Einsatz Setzen Sie wahlweise das Saft- (1) oder Smoothie-Sieb (2) in den orangenen Rotationswischer ein (3+4). Der Saftbehälter und das Sieb sind mit roten Punkten versehen. Fügen Sie das Sieb mit dem orangenen Wischer so in den Saftbehälter ein (5), dass die roten Punkte übereinander platziert sind (6). 2 b. Sorbet-Einsatz Der Saftbehälter und der Sorbet-Einsatz (1) sind mit roten Punkten versehen (2).
4. Einfüllschacht, Deckel und Stopfer Setzen Sie den Einfüllschacht mit Deckel auf (1), so dass die roten Punkte übereinander (2) und der Einfüllschacht mittig auf der Pressschnecke platziert wird. Drehen Sie den Deckel in Pfeilrichtung nach links bis er einrastet. Setzen Sie den Stopfer in den Einfüllschacht ein (3). 5. Auffang-Behälter für Saft und Tresterbehälter Platzieren Sie den Auffang-Behälter für Saft unter dem Saftablauf und den Tresterbehälter unter der Öffnung für Reste.
5.1 Vor dem Erstgebrauch Reinigen Sie das Gerät, siehe „Reinigung“. 5.2 Vorbereitung der Lebensmittel für das Entsaften/Smoothies Harter Kern: Pfirsiche, Nektarinen, Aprikosen, Pflaumen, Mangos, etc. Entfernen Sie den harten Kern vor dem Entsaften. Harte oder ungenießbare Schale: Ananas, Melonen, Mangos, Orangen, etc. Entfernen Sie die Schale/Haut der Lebensmittel vor dem Entsaften. Gefrorene Früchte oder Eis: Gefrorene Erdbeeren, Blaubeeren, Himbeeren, etc.
Faserige und/oder harte, blätterige Lebensmittel (z.B. Sellerie, Kohl, Ananas): 1. Faserige Lebensmittel wie Sellerie und Kohl sollten vor dem Entsaften in kleine Stücke geschnitten werden. 2. Füllen Sie beim Entsaften von blätterigen Lebensmitteln nicht mehr als 500g pro Entsaftungseinheit ein. Für beste Ergebnisse, demontieren und reinigen Sie die oberen Teile (Einfüllschacht, Sieb, Rotationswischer oder Sorbeeinsatz, Pressschnecke und Saftbehälter) des Entsafters, bevor Sie erneut entsaften. 3.
5. Schließen Sie den Verschluss des Saftablaufes, wenn Sie gemischte Säfte herstellen wollen. So bleiben die Säfte im Saftbehälter stehen und vermischen sich. Sie können aus unterschiedlichen Obst- und Gemüsesorten auswählen und Ihre eigenen Kreationen von gemischten Säften herstellen. 6. Schließen Sie den Verschluss des Saftablaufes nach dem Entsaften, um ein Heraustropfen zu verhindern, insbesondere dann, wenn Sie den Saftbehälter vom Motorblock demontieren.
5.4 Falls der Entsafter während des Betriebs stoppt: Schalten Sie das Gerät aus (O-Schalter) und drücken und halten Sie dann die REV(II)Taste, bis die Lebensmittel sich lösen. Wiederholen Sie REV(II)-O-ON(I) falls nötig. ON (I): Zieht die Lebensmittel nach unten O: Stoppt den Betrieb REV (II): Drückt die Lebensmittel zurück nach oben ► Drücken Sie die O-Taste und vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett zum Stehen gekommen ist. Drücken Sie dann die REV (II)-Taste.
6.2 Reinigung ► Sie können für die Reinigung die mitgelieferte Reinigungsbürste verwenden. ► Entsaften Sie alle Lebensmittelrückstände im Saftbehälter und Sieb bzw. Sorbeteinsatz, bevor Sie den Entsafter stoppen. ► Für eine einfachere Reinigung lassen Sie den Entsafter weitere 30 Sekunden laufen, nachdem Sie die Lebensmittel entsaftet haben bzw. Sorbet hergestellt haben. ► Zur Reinigung von Einfüllschacht mit Deckel, Sieb mit Rotationswischer bzw.
9. Trocknen Sie die Bauteile nach der Reinigung mit einem trockenen Tuch. Bauen Sie das Gerät zusammen und verstauen Sie es an einem trockenen, sicheren Ort. 7 Störungsbehebung In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 7.1 Sicherheitshinweise ► Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die vom Hersteller geschult sind.
Das Gerät macht während des Entsaftens laute/seltsame Geräusche. Zu viel Fruchtfleisch im Saft. Der Deckel schließt sich nicht. Während des Gebrauchs bewegt sich der Saftbehälter. Verschiedene Schichten im Saft. Der Deckel klemmt. • Wenn Sie recht harte Lebensmittel entsaften, könnten laute Geräusche entstehen. Dies ist normal. • Überprüfen Sie, ob die Teile richtig montiert wurden.
Verfärbung der Plastikteile. • Falls der Entsafter nicht direkt nach dem Entsaften gereinigt wird, können die Rückstände in den oberen Teilen eintrocknen und die Demontage sowie Reinigung erschweren. Dies kann ebenfalls die Leistung und Farbe beeinflussen. • Lebensmittel, die reich an Karotin sind, so wie Karotten und Spinat, können die Plastikteile verfärben. Wenn dies geschieht, reiben Sie etwas Speiseöl ein und verwenden Sie ein mildes Reinigungmittel für die Reinigung.
Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit unter die Garantie, wie es sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung vergleichen lässt. Es ist nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen. Offene Mängel sind innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Original Operating Manual Juicer „Whole Slow Juicer“ SJW 400 Item No.
11 Operating Manual 11.1 General Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions. Your Juicer SJW 400 will serve you for many years if you handle it and care for it properly. We wish you a lot of pleasure in using it! 11.
12 Safety This chapter provides you with important safety notices when handling the device. The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in personal or property damages. 12.
Please note ► Do not leave the device unsupervised when it is in operation. ► Only qualified electricians, who have been trained by the manufacturer, may carry out any repairs that may be needed. Improperly performed repairs can cause considerable dangers for the user. ► Only customer service departments authorized by the manufacturer may carry out repairs on the device during the guarantee period, as otherwise the guarantee entitlements will be null and void in the event of any subsequent damages.
down. When this fails, turn off the device and disassemble juicer to remove the remaining food. Please note ► Do not use the appliance if the rotating juicing strainer is damaged. ► Operate the device only with the provided residual bowl. ► Please firstly cut off the power and pull out the power plug before disassembling or assembling any accessory of the product. ► Please do not alter the appliance in any way. ► The device is not suitable for continuous operation.
to be replaced by the manufacturer or his service agency or a similar qualified person, to avoid any dangers. Danger ► Do not open the housing on the device under any circumstances. There is a danger of an electrical shock if live connections are touched and the electrical or mechanical structure is altered. In addition, functional faults on the device can also occur. ► Do not attempt to open the cabinet or dismantle any parts from the appliance; there is no serviceable part inside.
13.1 Safety information Warning Personal and property damages can occur during commissioning of the device! Observe the following safety notices to avoid such dangers: ► Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation. 13.
• The installation and assembly of this device in non-stationary setup locations (e.g. on ships) must be carried out by specialist companies / electricians, provided they guarantee the prerequisites for the safe use of this device. • If you do not use the device very often, store it in a dry and well-circulated location to avoid that the motor getting damp and moldy. 13.
14.1 Overview 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pusher Feeding Tube Pressure auger Rotation Wiper Juicing Barrel Residual opening Residual bowl 8. 9. 10. 11. 12. 13. 8a) Juicing strainer, 8b) Smoothie strainer Closure of juice flow Motor block Juice bowl Sorbet Strainer Cleaning Brush 14.2 Rating plate The rating plate with the connection and performance data can be found beneath the device. 14.3 Assembling 1. Motor block and juicing barrel Place the motor block on a flat surface (1).
2 A) Strainer for juice and smoothie Place alternatively the juicing strainer (1) or the smoothie stranger (2) in the orange rotating wiper (3+ 4) The juicing barrel and the juicing strainer have red points for correct positioning. Place both together in the juicing barrel (5), so that the red points are placed directly above each other (6). 2. B) strainer for sorbet The juicing barrel and the sorbet strainer (1) have red points for correct positioning (2).
4. Feeding tube, cover and pusher Place the feeding tube with cover (1), so that the red points are place directly above each other (2). Take care that the feeding tube is place centered on the pressure auger. Turn the cover to the left in direction of the arrow until it is locked in place. Place the pusher into the feeding tube (3). 5. Juice bowl and residual bowl Place the juice bowl under the juice flow and the residual bowl under the residual opening.
Frozen fruits or ice: Frozen strawberries, blueberries, raspberries, etc. Completely thaw frozen fruits before juicing. Do not fill ice into the juicer. Frozen ingredients usually lose significant amount of fluid from thawing. When juicing, mix milk or yoghurt to balance the fluid lost. Vegetable/animal oil: Sesame seeds, butter, margarine, etc. Do not extract ingredients containing vegetable or animal oil. This can reduce the performance and even damage the juicer.
15.3 Operation Attention ► Do not dissolve feeding tube with cover during use. ► Do not put hand or any object into the device or feeding port, otherwise harmful accident may occur or the device may be damaged. 1. Connect the power, after you properly installed the device. 2. Prepare the ingredients. Warning ► Do not touch the power cord with wet hands. It may cause electrical shock, short-circuit or fire. 3. Press the ON(I) button to operate. 4.
Please note ► If there is any excessive amount of foam, use a mesh strainer to separate it from the juice. Warning ► Operating the juicer without ingredients can cause damage to the pressure auger. ► Do not continuously use the device for 15 minutes and do not extract more than 3 kg. ► After longer use, let the juicer rest for 30 minutes to cool down before starting another session. ► Do not put fingers or other objects into the feeding tube. Always use provided pusher when needed.
16.1 Safety information Attention Please observe the safety instructions, before cleaning your device ► Unplug the can opener when not in use and before any cleaning. ► Never immerse the unit, cord or plug in water or other liquids and do not place in the dishwasher. ► Do not use iron brush, abradant, kitchen cleaner, or sharp cleaning tool for cleaning. ► Do not use any aggressive or abrasive cleaning agents or solvents. 16.2 Cleaning Please note ► You can use the provided cleaning brush.
8. Clean the juicing barrel with running water and a mild detergent. Open the closure of juice flow. Clean the opening for residiuals and the juice flow carefully from alle residuals. Warning ► Do not use any hazardous chemicals to clean the appliance. It may change the color of the appliance or result in a fire. 9. After cleaning, use a dry cloth to dry the appliance. Mount it and store it at a dry, safe place.
The device makes loud/strange noise during use. There is too much pulp in the juice. The drum lid will not close. During operation, the juicing barrel is moving. Layers of separation in the juice. The drum lid is stuck. Discoloration of the plastic parts. • If the juicer stops due to the overload protection, let the juicer cool for 30 minutes to 2 hours before juicing again. • If hard food is juiced, loud noise may appear. This is normal. • Check if the parts are assembled correctly.
When the parts are dyed with carotenoids, rub vegetable oil into the dyed areas and use mild detergent to clean. • Vegetable oil should only be used during clean-up for parts that are discolored. Do not use vegetable oil on the pressure auger or the strainer. If vegetable oil or oil from animal fat gets on the pressure auger or the strainer, this can affect the juicer’s performance and may result in damaged parts. • The silicone pieces on the top-set can be detached to be thoroughly cleaned.
20 Technical Data Device SJW 400 Model JT-2014C Item No.
Mode d´emploi Extracteur de jus „Whole Slow Juicer“ SJW 400 Caso Entsafter „Whole Slow Juicer“ SJW 400 N°.
21 Mode d´emploi 21.1 Généralités Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre SJW 400 vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation. 21.
22 Sécurité Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels. 22.1 Utilisation conforme Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux • Extraction du jus des fruits et/ou des légumes.
Remarque ► Les réparations doivent être effectuées uniquement par un professionnel qualifié, formé par le constructeur. Des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l'utilisateur. ► Pendant la période de garantie les réparations doivent être effectuées uniquement par un service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas de dommages le recours en garantie est supprimé. ► Les pièces défectueuses doivent être remplacées uniquement par des rechanges d'origine.
Remarque ► Ne mettez pas vos doigts ou d'autres objets en cours d'utilisation dans l'ouverture (colonne de remplissage). Lorsque les aliments coincés dans le tuyau d'alimentation, utiliser le poussoir ou un morceau de fruits / légumes pour se rendre à l'enfoncer. Si cela ne fonctionne pas, éteignez l'appareil et démonter pour enlever la nourriture. ► N'utilisez pas la centrifugeuse si le tamis rotatif ou l'accessoire à sorbets est endommagé.
22.3 Dangers du courant électrique Danger Danger de mort par électrocution ! Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des pièces sous tension ! Pour éviter les risques d'électrocution veuillez observer les consignes de sécurité suivantes : ► En cas de câble de raccordement détérioré il faut faire installer un câble spécial par un spécialiste agréé par le constructeur.
Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force de loi. 22.5 Protection intellectuelle Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Eliminez les emballages inutiles dans les points de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert». Remarque ► Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en garantie. 23.
24 Assemblage et Fonction Dans ce chapitre on trouvera des renseignements importants sur l’assemblage et la fonction de la machine. 24.1 Vue d'ensemble 1 Poussoir 2 Entonnoir 3 Vis 4 Balayeuse rotative 5 Récipient à jus 6 Ouverture de pulpe de fruit 7 Bac à déchets pour résidus 8 a) Filtre à jus 8b) filtre à smoothie 9 Bouchon du verseur de jus 10 Bloc moteur 11 Réceptacle à jus 12 Accessoire à sorbets 13 Brosse de nettoyage 24.2 Assemblage 1.
2a. Accessoire à jus/ à smoothie Insérez le filtre à jus (1) ou à smoothie (2) dans la balayeuse rotative orange (3+4). Le récipient à jus et le filtre à jus comportent des points rouges. Assemblez le filtre à jus à la balayeuse rotative orange dans le récipient à jus (5) de manière à ce que les points rouges soient superposés (6). 2 b. Accessoire à sorbets Le récipient à jus et l'accessoire à sorbets (1) comportent des points rouges (2).
4. Entonnoir, couvercle et pressoir Assemblez l'entonnoir au couvercle (1) de manière à ce que les points rouges soient superposés (2) et que l'entonnoir soit positionné au centre de la vis. Tournez le couvercle vers la gauche dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Rentrez le pressoir dans l'entonnoir (3). 5. Réceptacle de jus et de déchets Positionnez le réceptacle à jus sous la sortie de jus et le bac à déchets en-dessous de l'orifice de sortie des déchets.
25.2 Préparation des aliments pour l'extraction / smoothie Noyau dur Pêches, nectarines, abricots, prunes, mangues, etc. Enlevez les noyaux durs avant extraction. Peaux dures ou non comestibles Ananas, melons, mangues, oranges, etc. Enlevez l’écorce/la peau des denrées avant extraction Fruits surgelés ou glaces Fraises, myrtilles, framboises surgelées, etc. Faites complètement décongeler les fruits, avant d’extraire le jus. Ne mettez pas de glace dans l’extracteur.
4. Pressez de préférence des denrées contenant de l’eau, comme les carottes, les pommes, avec des denrées à fibres (9 part de denrées aqueuses pur 1 par de denrées fibreuses). 5. Avant d’introduire les feuilles, enroulez-les en spirale. Conseils d’extraction: 1. Introduisez lentement les denrées, l’une après l’autre. 2. Ne rajoutez des denrées qu’une fois que les produits introduits auparavant sont complètement pressés. 3. Il est conseillé de consommer le jus frais dans les 48 heures qui suivent. 4.
Remarque ► Laissez la sortie de jus fermée avec son bouchon si vous extrayez du jus d'aliments qui moussent beaucoup (par exemple pomme, céleri, ...). ► Faites attention quand vous extrayez du jus avec la sortie de jus bouchée. Le jus peut déborder si le niveau du jus dans le récipient à jus à filtre dépasse le marquage. 7. Une fois que le jus et la pulpe de fruit sont complètement extraits, arrêtez l‘appareil.
Remarque ► Maintenez enfoncée la REV (II) pendant 2 à 3 secondes, puis relâchez-la. Au besoin, répétez cette opération. Attendez que lʼappareil sʼimmobilise complètement avant de presser la touche REV (II), pour éviter tout défaut de fonctionnement. ► Si lʼextracteur ne marche toujours pas, démontez-le et nettoyez les pièces, avant de le remettre en service. 25.5 Préparation du sorbet Utilisez l'accessoire à sorbets au lieu du filtre à jus et du balayeuse rotative. Utilisez des fruits surgelés.
Remarque ► Le bloc moteur et le câble d'alimentation ne doivent pas être mis en contact avec de l'eau. Essuyez le bloc moteur et le câble d'alimentation avec un chiffon humide. 1. Eteignez l'appareil et retirez la fiche de la prise. 2. Retirez le poussoir. 3. Faites tourner l'entonnoir avec le couvercle en sens antihoraire pour l’ouvrir. Remarque ► Sʼil nʼest pas possible dʼouvrir le couvercle, pressez REV(II)-O-ON(I) dans cet ordre, faites tourner 2 à 3 fois en marche avant et arrière.
27.2 Résolution des problèmes Probléme Solution L'appareil ne démarre • Assurez-vous que la fiche est correctement branchée dans la prise. pas. • Assurez-vous que l’appareil est correctement assemblé. La quantité de jus est • Vérifiez que les aliments traités ne sont pas trop durs. • Les aliments doivent être frais. S'ils ont séjourné longtemps au très réduite et les réfrigérateur, ils doivent tremper d'abord 10 minutes dans l'eau résidus sont encore pour les utiliser pour l'extraction. très humides.
Le couvercle ne ferme pas. Le récipient à jus bouge en cours d'usage Couches différentes dans le jus. Le couvercle se bloque. Décoloration des parties plastique. • La durée de vie de chaque pièce peut varier en fonction de la durée de pression, des méthodes d’utilisation et des denrées pressées. • Si vous introduisez trop de denrées simultanément, l’extracteur risque de s’arrêter. Le jus risque alors de contenir de la pulpe. Introduisez les produits lentement et un à un.
28 Elimination des appareils usés Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont indispensables au fonctionnement et à la sécurité. Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les anciens appareils avec les ordures ménagères.
Istruzione d´uso Estrattore di succo „Whole Slow Juicer“ SJW 400 Articolo-N.
31 Istruzione d´uso 31.1 In generale Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il SJW 400 le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia. 31.
Indicazione Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della macchina. 32 Sicurezza In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose. 32.
Indicazione ► Non fare giocare i bambini con l'apparecchio. ► Lavori di pulizia e manutenzione non devono essere eseguiti da bambini. ► Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo funzionamento. ► Riparazioni dovranno essere eseguiti soltanto da personale specializzato e qualificato, addestrato dal produttore. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi pericoli per l’utilizzatore.
Indicazione ► Dopo ogni uso imposti l’interruttore nella posizione O. Prima di smontare l’apparecchio, si assicuri che il motore sia stato completamente arrestato. ► Non infilare le dita o altri oggetti nell'apertura durante il funzionamento dell'apparecchio (vano di riempimento). Utilizzare l'intasatore o un pezzo di frutta/verdura, per comprimere i prodotti alimentari, quando questi rimangono incastrati nel vano di riempimento.
32.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica Pericolo Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica! In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica: ► In caso di danni dei cavi di connessione, sarà necessario far installare un cavo di connessione speciale da un tecnico autorizzato dal produttore.
• All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da garanzia. Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante. 32.5 Tutela dei diritti d’autore Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
33.3 Disimballaggio Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue: Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio. 33.4 Smaltimento dell’involucro L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e sono quindi riciclabili.
• La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. Il funzionamento con una presa senza conduttore di terra è vietato. In caso di dubbio, faccia controllare l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato. Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una conduttura di terra mancante o interrotta.
Gebruiksaanwijz 34.2 Assemblaggio 1. Blocco motore e contenitore per succo Appoggiare il blocco motore su una superficie piana (1). Sull'alloggiamento e contenitore per succo vi sono delle frecce di posizione (2). Posiziona il contenitore per succo sopra l'alloggiamento in modo che la freccia bianca sia collocata sopra la freccia nera (3). 2 a. Inserto per succo/ per frullato di frutta Inserire il setaccio per succo (1) / setaccio per frullato di frutta (2) dentro il raschiatore rotante arancione (3+4).
Gebruiksaanwijz 3. Pressa a vite Inserire la pressa a vite dritta e ruotarla finché la stessa si accangia in profondità. 4. Vano di riempimento, coperchio e intasatore Inserire il vano di riempimento con coperchio (1), in modo che i punti rossi siano posizionati l'uno sopra l'altro (2) ue che il vano di riempimento sia posizionato centralmente sulla pressa a vite. Ruotare il coperchio in direzione della freccia a sinistra finché si aggancia. Inserire l'intasatore nel vano di riempimento (3). 5.
Gebruiksaanwijz 34.3 Targhetta di omologazione La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato posteriore dell'apparecchio. 35 Costruzione e funzione In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. Avviso ► Non lasci l’apparecchio incustodito durante il suo funzionamento, per poter agire rapidamente, in caso di pericoli. 35.
Gebruiksaanwijz La frutta e la verdura dure (ad es. le carote, le patate, le barbabietole e gli spinaci): 1. La frutta e la verdura dure potrebbero sollecitare ulteriormente il motore e causare la sua interruzione. Prima di spremere gli alimenti, ammorbidirli nell’acqua e tagliarli in pezzi di grandezza adatta. 2. Per ottenere un’alta quantità di succo sprema gli alimenti ad alto contenuto di acqua. La frutta e la verdura morbide (ad es. le arance e i pomodori): 1.
Gebruiksaanwijz 2. Prepari gli alimenti. Avviso ► Non tocchi il cavo della corrente con le mani umide. Potrebbe causare una scossa elettrica, un corto circuito o lo scoppio di un incendio! 3. Prema il tasto ON(I) al fine di mettere in funzione l’apparecchio. 4. Inserire pezzo per pezzo gli alimenti preparati dentro il vano di riempimento. Indicazione ► Dopo aver inserito gli alimenti, se necessario, può utilizzare l'intasatore.
Gebruiksaanwijz Indicazione ► Dopo la spremitura di alimenti con semi, come p. es. uva, pulire accuratamente in particolar modo il lato inferiore della pressa a vite. ► Nel caso in cui venga prodotta una grande quantità di schiuma, questa può essere eliminata mediante un colino. Avviso ► Se si utilizza lo spremifrutta senza alimenti, si potrebbe danneggiare la vite dello spremifrutta. ► Non lasciare funzionare l'apparecchio più di 15 minuti e non estrarre succo da più di 3 kg di generi alimentari.
Gebruiksaanwijz 36 Pulizia e cura In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e per assicurare un funzionamento senza inconvenienti. 36.
Gebruiksaanwijz 4. Sbloccare il contenitore per succo insieme alla pressa a vite, il setaccio e il raschiatore rotante ovvero il rialzo per sorbetto e sollevare il tutto verso l'alto. 5. Rimuovere la pressa avite, il setaccio e il raschiatore rotante ovvero il rialzo per sorbetto fuori dal contenitore per succo. Indicazione ► Pulisca direttamente lo spremifrutta dopo ogni uso. Se i resti degli alimenti si asciugano, questo fatto potrebbe rendere più difficoltoso lo smontaggio e la pulizia.
Gebruiksaanwijz La quantità di succo è poca e i residui sono ancora molto umidi. L'apparecchio si arresta durante l'estrazione. Durante l'estrazione del succo l'apparecchio fa rumori forti/bizzarri. Il succo contiene troppa polpa di frutto. • Verificare se utilizzate prodotti alimentari duri. • I prodotti alimentari devono essere freschi.
Gebruiksaanwijz • Si assicuri che la vite dello spremifrutta sia completamente inserita all’interno del colino, al fine di poter chiudere correttamente il coperchio. • Se la vite dello spremifrutta non si trova nella posizione giusta, potrebbe essere che il coperchio non si chiuda bene. • La vite dello spremifrutta e il colino sono inseriti al fine di spremere gli alimenti. È normale che queste parti vibrino in seguito alla spremitura.
Gebruiksaanwijz Per questo eviti assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile. Indicazione ► Si serva dell’area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il Suo comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore. ► Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al momento della sua rimozione.
Gebruiksaanwijz Manual del usuario Exprimidor „Whole Slow Juicer“ SJW 400 Ref.
Gebruiksaanwijz 41 Manual del usuario 41.1 Generalidades Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su Exprimidor SJW 400 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso. 41.
Gebruiksaanwijz 42 Seguridad En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales. 42.1 Uso previsto Este aparato está previsto únicamente para el uso doméstico. Exprimidor de verdura y/o fruta • Elaboración de sorbetes/ de batido de fruta Cualquier otro uso no se adecúa a su uso original.
Gebruiksaanwijz Nota ► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento. ► La reparación del aparato durante el período de garantía sólo debe ser realizada por el servicio técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario, la garantía quedará anulada en caso de sufrir daños. ► Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de componentes se asegura el cumplimiento de los requisitos de seguridad.
Gebruiksaanwijz otro trozo de fruta/verdura para presionarlos hacia abajo. Si no da resultado, apague el aparato y desmóntelo para retirar los alimentos. Nota ► No utilice el aparato si el filtro giratorio o el inserto del filtro presentan daños. ► A continuación, apague el aparato y desconecte el enchufe antes de montar o desmontar piezas. ► No modifique el aparato en modo alguno. ► El aparato es apto para el funcionamiento continuado.
Gebruiksaanwijz resultado dañados o se han caído. Si el cable de alimentación presenta daños deberá enviarse al fabricante o a uno de sus distribuidores o a un centro de servicio técnico autorizado para evitar peligros. Peligro ► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además, pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato.
Gebruiksaanwijz 43 Puesta en marcha Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 43.1 Instrucciones de seguridad Advertencia Al poner en marcha el aparato pueden producirse lesiones a personas o daños materiales Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligros: ► Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia. 43.
Gebruiksaanwijz 43.5 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación debe cumplir los siguientes requisitos: • • • • • • El aparato debe colocarse sobre una superficie llana y estable. No utilice el aparato en exteriores. No ponga en marcha el aparato cuando esté cerca de gas caliente o un horno. Elija el montaje de manera que los niños no puedan obtener en el dispositivo.
Gebruiksaanwijz 44.1 Sinopsis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tope Tolva de llenado Sinfín de compresión Limpiador cónico Recipiente de zumo Abertura para posos Recipiente para posos 8. A) Filtro de zumo B) Filtro de batido de fruta 9. Cierre de salida de zumo 10. Bloque motor 11. Recipiente de recogida de zumo 12. Inserto para sorbete 13. Cepillo de limpieza 44.2 Ensamblaje 1. Bloque motor y recipiente de zumo Coloque el bloque motor sobre una superficie plana (1).
Gebruiksaanwijz 2 a. Inserto de zumo/ de batido de fruta Coloque el filtro de zumo (1)/ el filtro de batido de fruta en el limpiador giratorio (3+4). El recipiente de zumo y el filtro de zumo están dotados de puntos rojos. Coloque el filtro de zumo con el limpiador naranja introduciéndolo en el recipiente de zumo (5), de forma que los puntos rojos queden colocados uno sobre otro (6). 2 b. Inserto para sorbete El recipiente de zumo y el inserto para sorbete (1) están dotados de puntos rojos (2).
Gebruiksaanwijz 4. Tolva de llenado, tapa y tope Coloque la tolva de llenado con tapa (1) de forma que los puntos rojos queden colocados uno sobre otro (2) y la tolva de llenado quede en el centro sobre el sinfín de compresión. Gire la tapa en la dirección de la flecha a la izquierda hasta que quede enclavada. Coloque el tope en la ranura de llenado (3). 5.
Gebruiksaanwijz 45.1 Antes del primer uso Limpie el aparato, véase "Limpieza". 45.2 Preparación de los alimentos para exprimir su zumo/ batido de fruta Hueso duro: Melocotones, nectarinas, albaricoques, ciruelas, mango, etc. Extraiga el hueso antes de exprimir. Piel dura e incomible: Piña, melón, mango, naranja, etc. Extraiga la piel del alimento antes de exprimir. Fruta congelada o hielo: Fresas congeladas, arándanos, frambuesa, etc. Deje que los alimentos se descongelen antes de exprimir.
Gebruiksaanwijz 2. No rellene con más de 500 gramos de alimentos con hojas para exprimir a la vez. Para mejorar el rendimiento, desmonte y limpie el exprimidor. 3. Si los alimentos con hojas se enredan en la hélice exprimidora, deberá retirarlos antes de proseguir. 4. Hay alimentos que exprimidos conjuntamente dan un muy buen resultado como las zanahorias o las manzanas y algún alimento hilado (9 porciones de alimentos con contenido de agua para 1 porción de alimentos con hilos) 5.
Gebruiksaanwijz Nota ► Puede crear rápidamente uno tras otro zumos distintos enjuagando el aparato con un vaso de agua (con la salida de zumos cerrada) entretanto. Así podrá eliminar los restos y aromas residuales. ► Deje la tapa de la salida de zumo abierta si exprime alimentos que generen mucha espuma (p.ej. manzanas, apio, etc.). ► Tenga presente que si exprime zumo con la tapa cerrada. El zumo podría rebosar si el zumo del depósito de zumo con filtro sobrepasa la marca. 7.
Gebruiksaanwijz Nota ► Apriete la tecla O- y compruebe que el aparato se haiga detenido por completo. Acto seguido apriete la tecla REV (II) ► Apriete la tecla REV (II) durante 2 o 3 segundos y apriete la tecla O. Repítalo si fuese necesario. Espere hasta que el aparato se haya detenido por completo antes de apretar REV (II) para evitar un mal funcionamiento del aparato. ► Si después de seguir estos pasos, el exprimidor no funciona, desmóntelo y límpielo antes de volver a ponerlo en marcha. 45.
Gebruiksaanwijz Nota ► Para limpiar la tolva de llenado con tapa, el filtro con limpiador giratorio o inserto para sorbete, el sinfín de compresión y el recipiente de zumo puede utilizar agua caliente, un lavavajillas suave y el cepillo de limpieza incluido. ► Ni el bloque motor ni el cable de alimentación debe entrar en contacto con el agua. Limpie el bloque motor y el cable de alimentación exclusivamente con un paño ligeramente humedecido. 1.
Gebruiksaanwijz 47 Resolución de fallas Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 47.1 Instrucciones de seguridad Precaución ► Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por personal técnico autorizado e instruido por el fabricante. ► Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el aparato. 47.
Gebruiksaanwijz • No ponga en marcha el aparato sin que el exprimidor contenga alimentos o líquidos. • Hacer funcionar el aparato sin contenido alimenticio puede aumentar el nivel de ruido y también puede causar daños en el aparato. • Al llenar de alimentos el exprimidor, se produce un ruido por fricción ocasionado por la hélice y por el colador. Demasiada pulpa en el • Independientemente del alimento usado, un empleo excesivo puede producir un aumento de pulpa en el zumo.
Gebruiksaanwijz • Las piezas de silicona de las piezas superiores pueden ser extraídas para su limpieza a fondo. Precaución ► Si con los pasos que se indican más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase al servicio técnico. 48 Eliminación del aparato usado Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales reutilizables. No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su funcionamiento y seguridad.
Gebruiksaanwijz 50 Datos técnicos Denominación SJW 400 Modelo JT-2014C Nº de art.
Gebruiksaanwijz Originele Gebruiksaanwijzing Fruit- en groentepers „Whole Slow Juicer“ SJW 400 Artikelnr 3502 Caso Entsafter „Whole Slow Juicer“ SJW 400 108
51 Gebruiksaanwijzing 51.1 Algemeen Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw fruit- en groentepers SJW 400 als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik. 51.
Gebruiksaanwijz Tip Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt. 52 Veiligheid In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden. 52.
Gebruiksaanwijz Tip ► Houd het apparaat en de netkabel buiten het bereik van kinderen. ► Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ► Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. ► Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd laten. ► Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Gebruiksaanwijz Tip ► Verzeker u ervan dat het apparaat correct in elkaar is gezet, voordat u het aanzet. ► Zet de schakelaar na elk gebruik op O. Controleer of de motor volledig stil staat voor u het apparaat uit elkaar neemt. ► Steek niet uw vingers of andere voorwerpen in de opening tijdens et gebruik (vulopening). Als producten in de vulopening blijven steken, gebruikt u een vulstop of een stuk fruit/groente om die naar beneden te drukken.
Gebruiksaanwijz 52.3 Gevaar door elektrische stroom Gevaar Levensgevaar door elektrische stroom! Bij contact met onder stroom staande snoeren of constructieonderdelen bestaat levensgevaar! Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een dreiging van elektrische stroom te voorkomen: ► Bij beschadiging van de voedingskabel moet een speciale voedingskabel door een door de fabrikant aangewezen vakkracht geïnstalleerd worden.
Gebruiksaanwijz De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van: • • • • • Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing Niet volgens de voorschriften geldend gebruik Ondeskundige reparaties Technische veranderingen, modificaties van het apparaat Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie. Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd.
Gebruiksaanwijz 53.3 Uitpakken Bij het uitpakken van het apparaat gaat u als volgt te werk: • Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal. 53.4 Verwijderen van de verpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en daarom recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop.
Gebruiksaanwijz • Het gebruik van een stekker of stekkerdoos met meerdere aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden brandgevaar verboden. • Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over hete of scherpte oppervlakten gelegd is. • De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en veiligheidschakelaars.
Gebruiksaanwijz 54.2 Montage 1. Motorblok en sapcontainer Plaats het motorblok op een vlakke ondergrond (1). Op de behuizing en sapcontainer zijn positiepijlen aangebracht (2). Plaats de sapcontainer zo op de behuizing, dat de witte pijl boven de zwarte pijl valt (3). 2 a. Sapzeef/ Smoothiezeef Plaats de sapzeef (1) / smoothiezeef (2) in de oranje rotatiewisser (3+4). De sapcontainer en de sapzeef zijn van rode punten voorzien.
Gebruiksaanwijz 3. Persschroef Stel de persschroef recht af en draai hem totdat hij diep vastklikt. 4. Vulbuis, deksel en vulstop Plaats de vulbuis met deksel (1) zodat de rode punten over elkaar vallen (2) en de vulbuis in het midden op de persschroef komt. Draai het deksel in de richting van de pijl naar links tot het vastklikt. Plaats de vulstop op de vulbuis (3). 5.
Gebruiksaanwijz 55 Bediening en gebruik In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen. Waarschuwing ► Het apparaat tijdens gebruik niet uit het oog verliezen, zodat er bij gevaren snel ingegrepen kan worden. 55.1 Voor het eerste gebruik Reinig de machine, zie „Reiniging“. 55.
Gebruiksaanwijz Levensmiddelen met kleine pitten/zaden (b.v. framboos, granaatappel, druif): 1. voer de levensmiddelen langzaam in om de hoeveelheid overgebleven pitten/zaden in de zeef te minimaliseren en om te voorkomen dat de zaden de zeef blokkeren. 2. Voer, afhankelijk van de grootte van de druiven, 3-5 druiven tegelijkertijd in en controleer het resultaat. Vezelige en/of harde, bladerrijke levensmiddelen (b.v. selderie, kool, ananas): 1.
Gebruiksaanwijz stootsgewijs bij zachte levensmiddelen zoals tomaten en appels. Als u de stop ononderbroken gebruikt, heeft dit invloed op de kwaliteit van het sap. 5. Sluit de afsluitdop van de sapuitloop als u gemengde sappen wilt maken. Zo blijven de sappen in de sapcontainer staan en vermengen ze zich. 6. U kunt kiezen uit verschillende groente- en vruchtensoorten en uw eigen creaties van gemengde sappen samenstellen. 7.
Gebruiksaanwijz 55.4 Als de juicer tijdens de werking stopt: schakel het apparaat uit (schakelaar O) en houd vervolgens de knop REV(II) ingedrukt tot de levensmiddelen loskomen. Herhaal REV(II)-O-ON(I) indien nodig. ON (I): Trekt het levensmiddel naar beneden O: Stopt de werking REV (II): Drukt het levensmiddel terug naar boven Tip ► Druk op de knop O en controleer of het apparaat volledig tot stilstand is gekomen. Druk dan op de knop REV (II).
Gebruiksaanwijz 56.2 Reiniging Tip ► U kunt de meegeleverde borstel te gebruiken voor het schoonmaken. ► Pers alle levensmiddelenresten in de sapcontainer en zeef resp. sorbetinzet voor u de juicer stopt. ► Laat de juicer voor een eenvoudige reiniging nog 30 seconden lopen nadat u de levensmiddelen geperst hebt. ► Voor de reiniging van vulbuis met deksel, zeef met rotatiewisser resp.
Gebruiksaanwijz 9. Droog de onderdelen na het reinigen met een droge doek. Zet het apparaat in elkaar en berg het op een droge en veilige plaats op. 57 Storingen verhelpen In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te voorkomen. 57.
Gebruiksaanwijz Het apparaat maakt tijdens het maken van sap luide / vreemde geluiden. Te veel vruchtvlees in het sap. Het deksel sluit niet. Tijdens het gebruik beweegt de sapcontainer. • Als u heel harde producten perst, kan de machine een hard geluid maken. Dit is normaal. • Controleer of de onderdelen goed gemonteerd zijn. Probeer de onderdelen te demonteren en opnieuw te monteren en luister of de geluiden daarna nog steeds ontstaan.
Gebruiksaanwijz • Levensmiddelen die rijk zijn aan caroteen, zoals wortels en spinazie, kunnen de kunststof onderdelen verkleuren. Wrijf als dit gebeurt, wat slaolie in en gebruik een mild reinigingsmiddel voor de reiniging. • Slaolie mag alleen worden gebruikt voor het reinigen van verkleurde kunststof onderdelen. Gebruik het niet voor de juicerschroef of de zeef. Als dit gebeurt, kunnen de prestaties van de juicer worden beïnvloed en kan deze beschadigd raken.
Gebruiksaanwijz Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden. Verdere claims zijn uitgesloten. Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw apparaat via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding. 60 Technische gegevens Apparaat SJW 400 Model JT-2014C Artikel nr.