ET3060PP-ED02 Español............................................................................2 Català................................................................................7 English...........................................................................12 Français...........................................................................17 Deutsch..........................................................................22 Italiano.............................................................
E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor. GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer. F: Gardez votre ticket de caisse, afin de faire valoir vos droits de consommateur. I: Conservate lo scontrino fiscale o la prova d’acquisto per poter esercitare i vostri diritti come consumatori.
IMPORTANTE Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres puntos con o sin retractor , aprobado por la UN/ECE 16 o estándar equivalente. IMPORTANT Ús adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts, amb o sense retractor, aprovat per la UN/ECE 16 o estàndard equivalent. NOTE Only suitable for use in the vehicles equipped with a lap 3 point safety belt with or without retractor approved to UN/ECE regulation no 16 or other equivalent standards.
español ENHORABUENA PADRES CASUALPLAY les agradece su confianza por la compra de esta silla de seguridad.Este producto ha sido diseñado, fabricado y homologado bajo las normativas de seguridad más estrictas. Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero necesitamos su colaboración para una correcta instalación y un resultado óptimo de su funcionamiento. Por favor lea detenidamente estas instrucciones antes de instalar la silla en el vehículo.
1. Este es un sistema de retención “UNIVERSAL”. Está aprobado según la Normativa Nº 44, series de enmiendas 04, para uso general en vehículos y apropiado para la mayoría, no todos, de asientos de coche. 2. Se requiere una correcta instalación si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual de instrucciones que el vehículo está preparado para la instalación de un sistema de retención “UNIVERSAL” para este grupo de edad. 3.
. Comprobar las diferentes partes de la silla regularmente • La silla no debe utilizarse sin su vestidura. • Deberá utilizar únicamente la vestidura suministrada por el fabricante de la silla, porque constituye una parte integral de la misma. • Usted es el responsable de la seguridad del niño. • La vestidura debe lavarse a mano, utilizando un jabón suave y agua templada; o a máquina a una temperatura máxima de 30°C y SIN CENTRIFUGAR. No utilizar limpiadores químicos (en seco).
Coloque al niño en el PROTECTOR FIX (ver ilustraciones 13 - 17) • Pase la parte diagonal del cinturón por el pasacorreas que se encuentra situado en el cabezal, para ello sitúelo en su posición mas elevada (fig. 14 - 15). Devuelva el cabezal a la posición adecuada a la altura del niño. • Abroche el cinturón de seguridad pasándolo por el PROTECTOR FIX de forma que la parte abdominal esté lo más baja posible y la diagonal sujeta el tórax del niño (fig. 16).
Mecanismo Plegado ilustraciones 27 - 28) Conectores PROTECTOR FIX (ver • Mientras presiona la zona rugoso del botón rojo, levante ligeramente el mismo para liberar el mecanismo de anclaje y manteniendo la presión (fig. 27), gire cualquiera de los 2 conectores hacia la parte inferior. • Suelte el botón y continúe girando (fig. 28). Cuando los conectores alcancen la posición de plegado máxima (180º), el mecanismo quedará bloqueado de nuevo mediante un “clic”.
català ENHORABONA PARES CASUALPLAY us agraeix la vostra confiança per la compra d’aquesta cadira de seguretat. Aquest producte ha estat dissenyat, fabricat i homologat sota les normatives de seguretat més estrictes. Hem pensat en la seva facilitat d’instal·lació i d’ús, però necessitem la vostra col·laboració per a una correcta instal·lació i un resultat òptim del seu funcionament. Si us plau, llegiu amb atenció aquestes instruccions abans d’instal·lar la cadira al vehicle.
ADVERTÈNCIES 1. Aquest és un sistema de retenció “UNIVERSAL”. Està aprovat segons la Normativa Núm. 44, sèries d’esmenes 04, per a ús general en vehicles i apropiat per a la majoria, però no tots, els seients de cotxe. 2. Es requereix una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha declarat al manual d’instruccions que el vehicle està preparat per a la instal·lació d’un sistema de retenció “UNIVERSAL” per a aquest grup d’edat. 3.
• Comproveu les diferents parts de la cadira de forma regular. • La cadira no s’ha d’utilitzar sense la seva vestidura. • S’haurà d’utilitzar únicament la vestidura subministrada pel fabricant de la cadira perquè constitueix una part integral de la pròpia cadira. • Vostè és el responsable de la seguretat del nen. • La vestidura s’ha de rentar a mà, utilitzant un sabó suau i aigua tèbia; o a màquina a una temperatura màxima de 30ºC i SENSE CENTRIFUGAR. No usar netejadors químics (en sec).
• Finalment, ajusteu l’espai de separació entre el PROTECTOR FIX i el respatller del vehicle polsant qualsevol dels dos botons laterals de la base, i empenyent la base amb fermesa contra el respatller (fig. 12). Col·loqueu el nen en el PROTECTOR FIX (vegeu les il·lustracions 13 - 17) • Passeu la part diagonal del cinturó pel passacorretges que es troba situat al capçal; per això, situeu-lo en la seva posició més elevada (fig. 14 - 15). Retorneu el capçal a la posició adequada a l’alçada del nen.
• Retireu la cadira del seient. Desmuntatge del PROTECTOR FIX (vegeu les il·lustracions 25 - 26) • Per a desmuntar el PROTECTOR FIX, pressioneu el polsador situat a la part inferior del darrere del respatller (fig. 25) i estireu cap amunt (fig. 26). Mecanisme Plegat Connectors PROTECTOR FIX (veure il lustracions 27 - 28) • Mentre pressiona la zona rugós del botó vermell, llevant lleugerament el mateix per a alliberar el mecanisme d'ancoratge i mantenint la pressió (fig.
english WELCOME PARENTS CASUALPLAY thank you for the confidence you have placed in us by purchasing this safety seat. This product has been designed, manufactured and accredited under the strictest safety regulations. We have thought about its ease of installation and use, but we need you to install it correctly for optimal operatingresults. Please read these instructions carefully before installing the seat in your car. The safety of your child depends on you using it correctly.
WARNING 1. This is a “UNIVERSAL” retention system. It is certified under Regulation nº44, amendments series 04, for general use in vehicles and appropriate for the majority of car seats although not all. 2. Correct installation is required if the vehicle manufacturer has stated in the instructions manual that the vehicle is suitable for a “UNIVERSAL” retention system for this age group to be installed. 3.
• Check the different parts of the seat regularly. • The seat should not be used without its cover. • Only the cover supplied by the seat manufacturer should be used, as it is an important part of the product. • You are responsible for the child’s safety. • The upholstery should be hand washed, using mild soap and warm water; or machine washed at a maximum temperature of 30º C and WITHOUT SPINNING. Do not use chemical cleaners (dry-cleaning).
the back of the car (fig. 12). Place the child in the PROTECTOR FIX seat (see illustrations 14 - 17) • Adjust the headrest to its maximum height (fig. 14 - 15) and pass the diagonal part of the belt through the headrest runner. Re-adjust the headrest to the appropriate position for the height of the child. • Fasten the seat belt by passing it over the PROTECTOR FIX so that the lap strap is as low as possible and the diagonal strap holds the child firmly (fig. 16).
PROTECTOR FIX connectors folding mechanism (see illustrations 27 - 28) • While pressing the ridged part of the red button, lift it up slightly to release the mechanism and maintaining the pressure (fig. 27), turn either of the 2 connectors downwards. • Release the button and continue turning (fig. 28). When the connectors reach the maximum folding position (180 º), the mechanism will click indicating that it is locked again.
français FÉLICITATIONS AUX PARENTS CASUALPLAY vous remercie pour la confiance que vous lui accordez en achetant son siège auto. Ce produit a été conçu, fabriqué et homologué suivant les normes de sécurité les plus strictes. Nous voulons faciliter son installation et son utilisation, mais nous avons besoin de votre collaboration pour une installation correcte et un résultat optimal de son fonctionnement. S’il vous plaît, lisez attentivement ces instructions avant d’installer le siège dans le véhicule.
AVERTISSEMENT 1. Il s’agit d’un système de siège auto « Universel ». Il est homologué conformément à la Norme N° 44, modification 04, pour une utilisation spécifique dans lvéhicules et approprié pour la plupart des sièges de voiture. 2. L’installation doit être correcte, si le fabriquant du véhicule a déclaré dans la notice que le véhicule permet l’installation d’un système de retenue « Universelle » adapté à cette tranche d’âge. 3.
• Les autres passagers doivent impérativement être attachés avec la ceinture de sécurité, car en cas d’accident ils peuvent être projetés et blesser le bébé. • Vérifiezrégulièrement les différents éléments du produit. • Vérifier régulièrement l’état de la boucle du harnais , le harnais lui même, ainsi que les autres éléments composant le siège auto , ces derniers pouvant en effet avoir du jeu ou se détériorer du fait de l’usure. • Le siège ne doit pas être utilisé sans sa housse.
• Vérifiez que le système a été correctement installé, un voyant vert doit apparaître dans la partie supérieure du dispositif de déblocage des connecteurs (fig. 11). Dans le cas où l’on verrait apparaître un voyant rouge de non « fixation », sur un des deux connecteurs, recommencez l’opération. • Finalement, ajustez l’espace entre le PROTECTOR FIX et le dossier du véhicule en appuyant sur un des deux boutons situés sur les côtés de la base, et en poussant fermement cette dernière contre le dossier (fig.
• Tournez le bouton de sélection de position vers la droite (fig. 22) et tournez le bouton pour mettre le dossier dans la position d’inclinaison désirée (fig. 23). Pour enlever le PROTECTOR FIX de la voiture (voir schéma 24) • Détacher la ceinture de sécurité du véhicule puis libérez -la, tout en enlevant les sangles. • Sortir l’enfant du PROTECTOR FIX. • Débloquez les connecteurs de chaque côté ( vous verrez apparaître le signal rouge) (fig. 24). • Retirez le siège auto de la banquette.
deutsch HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH, LIEBE ELTERN CASUALPLAY bedankt sich für Ihr Vertrauen beim Kauf dieses Kindersitzes. Wir haben dieses Produkt unter Beachtung der striktesten Sicherheitsvorschriften konzipiert, hergestellt und zugelassen. Wir haben hierbei auf Benutzerfreundlichkeit geachtet, bedürfen aber auch Ihres Mitwirkens, um ein optimales Resultat dieses Sportwagens zu erreichen.Lesen Sie bitte aufmerksam die Gebrauchsanleitung durch, bevor Sie den Sitz im Fahrzeug installieren.
HINWEIS 1. Dies ist ein „UNIVERSELLES“ Rückhaltesystem. Es ist nach der ECE-Regelung Nr. 44, Änderungsreihe 04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und für die meisten, jedoch nicht alle Rücksitze geeignet. 2. Ein richtiger Einbau ist erforderlich, wenn der Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung erklärt hat, dass das Fahrzeug für den Einbau eines „UNIVERSELLEN“ Rückhaltesystems für diese Altersgruppe vorbereitet ist. 3.
• Die anderen Mitfahrer des Wagens sollten ebenfalls mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt sein, denn bei einem Unfall könnten Sie aus dem Sitz geschleudert werden, und dem Baby Schäden zufügen. • Überprüfen Sie regelmäßig die Teile des Sitzes. • Der Sitz darf ohne seinen Bezug nicht benutzt werden. • Sie dürfen nur den vom Hersteller gelieferten Bezug des Sitzes verwenden, weil er einen integralen Bestandteil von ihm bildet. • Sie sind für die Sicherheit des Kindes verantwortlich.
Sie ein „Klicken” zu hören ist, das uns anzeigt, dass die Befestigung an beiden Seiten erfolgte (Abb. 10). • Überprüfen Sie die korrekte Installation des Systems, indem Sie nachsehen, dass ein grüner Strich im oberen Teil der Befreiungsvorrichtung der Verbindungsteile erscheint (Abb. 11). Falls bei einem der Verbindungsteile das rote Signal erscheint, das „Nichteinrasten“ bedeutet, die Operation wiederholen.
Einstellung der Neigung des PROTECTOR FIX (siehe Zeichnungen 22 - 23) • Die Rücklehne des PROTECTOR FIX lässt ich in ihrer Neigung nach den Erfordernissen eines jeden Moments verstellen. Wenn das Kind schläft oder eine entspannte Position einnehmen will, die Rückenlehne des PROTECTOR FIX einfach neigen. • Den Positionswähler, der sich im Knauf befindet, nach rechts drehen (Abb. 22) und dabei den Knauf gebrauchen, um die Neigung der Rückenlehne in die gewünschte Stellung zu bringen (Abb. 23).
italiano COMPLIMENTI GENITORI CASUALPLAY vi ringrazia per la fiducia dimostrata con l’acquisto di questo seggiolinoauto. Questo prodotto è stato disegnato, fabbricato e omologato conforme alle più rigide norme di sicurezza. Abbiamo pensato in una facile installazione ed utilizzo, ma abbiamo bisognodella vostra collaborazione per una corretta installazione ed un ottimo risultato del suo funzionamento. Leggere attentamente queste istruzioni prima di installare il seggiolino nella vettura.
AVERTISSEMENT 1. Il s’agit d’un système de siège auto « Universel ». Il est homologué conformément à la Norme N° 44, modification 04, pour une utilisation spécifique dans les véhicules et approprié pour la plupart des sièges de voiture. 2. L’installation doit être correcte, si le fabriquant du véhicule a déclaré dans la notice que le véhicule permet l’installation d’un système de retenue « Universelle » adapté à cette tranche d’âge. 3.
• Controllare regolarmente le diverse parti del seggiolino. • Il seggiolino non deve essere utilizzato senza il rivestimento. • Non utilizzare mai un rivestimento diverso da quello fornito dal fabbricante, perchè parte integrante della sicurezza del seggiolino. • Voi siete i responsabili della sicurezza del bambino. • Il rivestimento deve essere lavato a mano, utilizzando un detergente non aggressivo ed acqua tiepida; o in lavatrice ad una temperatura massima di 30ºC e SENZA CENTRIFUGARE.
• Infine, regolare l’ampiezza tra il PROTECTOR FIX e lo schienale della vettura premendo indistintamente uno dei due bottoni laterali della base, spingendo con forza contro lo schienale (fig. 12). Collocare il bambino nel PROTECTORFIX (vedere illustrazioni 13 17) • Passare la parte diagonale della cintura nel passante delle cinghie che si trova nel poggiatesta, situandolo nella posizione più elevata (fig. 14 - 15). Ricollocare il poggiatesta nella posizione adeguata all’altezza del bambino.
Per togliere il PROTECTOR FIX dalla vettura (vedere illustrazione 24) • Premere la fibbia di fissaggio della cintura della vettura e rilasciarla, sganciandola dal passante delle cinghie. • Togliere il bambino dal PROTECTOR FIX. • Sganciare i connettori da entrambi i lati (appare un segnale rosso) (fig. 24). • Togliere il seggiolino dal sedile.
português PARABÉNS PAIS! A CASUALPLAY agradece-lhes a sua confiança pela compra desta cadeira de segurança. Este produto foi concebido, fabricado e homologado sob as normativas de segurança mais estritas. Pensámos na sua facilidade de instalação e utilização, mas precisamos da sua colaboração para uma correcta instalação e um resultado óptimo do seu funcionamento. Por favor, leia com atenção estas instruções antes de instalar a cadeira no veículo.
AVVERTENZA 1. Questo è un sistema di ritenzione «UNIVERSAL». È conforme alla Normativa Nº 44, emendamenti serie 04, per uso generale nelle vetture ed è adatto alla maggior parte,ma non alla totalità, dei sedili delle vetture. 2. Si richiede una corretta installazione nei casi in cui il fabbricante della vettura dichiara nel manuale d’istruzioni, che la stessa prevede l’installazione di un sistema di ritenzione »UNIVERSAL» per il gruppo d’età in questione. 3.
uma correcta instalação pode salvar a vida do seu filho em caso de acidente (siga correctamente as instruções do fabricante). • É importante que o resto de passageiros do veículo também use o cinto de segurança, já que em caso de acidente podem sair cuspidos e danificar o bebé. • Comprovar as diversas partes da cadeira regularmente. • A cadeira não deve ser utilizada sem o seu revestimento.
• Verifique a correcta instalação do sistema, comprovando que uma linha de cor verde aparece na parte superior dos dispositivos de libertação dos conectores (fig. 11). No caso de aparecer num dos conectores o sinal vermelho indicativo de “não fixação” reinicie a operação. • Finalmente ajuste a folga entre o PROTECTOR FIX e o encosto do veículo pressionando qualquer dos dois botões laterais da base, e empurrando-la firmemente contra o encosto (fig. 12).
Para retirar o PROTECTOR FIX do carro (ver ilustração 24) • Pressione a fivela de fixação do cinto do veículo e solte-o, libertando-o do passador de cintos. • Tire o bebé do PROTECTOR FIX. • Liberte os conectores de ambos os lados (aparece sinal vermelho) (fig. 24). • Retire a cadeira do assento. Desmontagem do PROTECTOR FIX (ver ilustração 25 - 26) • Para desmontar o PROTECTOR FIX pressione o botão situado na parte inferior raseira do encosto (fig. 25) e puxe-o para acima (fig. 26).
čeština VÍTEJTE, RODIČOVÉ CASUALPLAY by Vám chtěl poděkovat za důvěru při nákupu této autosedačky. Tento výrobek byl navržen, vyroben a schválen v souladu s nejpřísnějšími bezpečnostními nařízeními. Mysleli jsme na snadnost při jeho instalaci a použití, ale potřebujeme Vaši spolupráci, aby byly zajištěny optimální výsledky. Prosím, pozorně si přečtěte tyto instrukce před instalací autosedačky do auta. Bezpečnost Vašeho dítěte závisí na jejím správném používání.
UPOZORNĚNÍ 1. Toto je univerzální bezpečnostní systém. Je certifikován dle nařízení č. 44, dodatková série 04, pro všeobecné použití ve vozidlech a na příslušné většině autosedadel, ale ne na všech. 2. Správná instalace je vyžadována, pokud výrobce vozidla v manuálu uvedl, že vozidlo j vhodné pro instalaci „UNIVERZÁLNÍHO“ bezpečnostního systému pro tuto věkovou skupinu. 3.
můžou být při nehodě vymrštěni a zranit dítě. • Pravidelně kontrolujte různé části autosedačky. • Sedačka by neměla být používána bez potahu. • Používán by měl být pouze potah dodávaný výrobcem, jelikož je důležitou součástí výrobku. • Mějte na paměti, že jste zodpovědní za bezpečnost dítěte. • Potah by se měl prát v rukách, pomocí jemného mýdla a teplé vody, nebo v pračce na maximální teplotu 30ºC a BEZ ŽDÍMÁNÍ. Nepoužívejte chemické čističe (suché čištění). VŠEOBECNÉ INSTRUKCE Montáž PROTECTOR FIX (viz.
Umístění dítěte do autosedačky PROTECTOR FIX (viz. ilustrace 14 - 17) • Nastavte výšku opěrky hlavy do maximální výšky (obr. 14 - 15) a provlečte diagonální část pásu skrze navaděč na opěrce hlavy. Znovu nastavte opěrku hlavy do patřičné pozice na výšku dítěte. • Zapněte autopás jeho provlečením přes PROTECTOR FIX tak, aby spodní část byl co nejníže a diagonální pás pevně zajistil dítě (obr. 16).
Mechanismus ohnutí konektorů PROTECTOR FIX (viz. ilustrace 27 - 28) • Stiskněte drsnou část červeného tlačítka, lehce toto tlačítko zvedněte a držte stisknuté, čímž se uvolní kotvicí mechanismus (obr. 27), otočte kterýmkoli z obou konektorů směrem dovnitř. • Uvolněte tlačítko a pokračujte v otáčení (obr. 28). Jakmile konektory dosáhnou polohy maximálního ohnutí (180º), mechanismus bude opět zablokován a je slyšet kliknutí.
slovenky VÁŽENÝ RODIČIA, VÍTAJTE Firma CASUALPLAY by sa Vám chcela poďakovať za dôveru pri nákupe tejto autosedačky. Tento výrobok bol navrhnutý, vyrobený a schválený v súlade s najprísnejšími bezpečnostnými nariadeniami. Mysleli sme na jednoduchosť inštalácie a použitia, ale potrebujeme Vašu spoluprácu, aby boli zaistené optimálne výsledky. Prosím, pozorne si prečítajte tieto pokyny pred inštaláciou autosedačky do auta. bezpečnosť Vášho dieťaťa závisí od jej správneho používania.
UPOZORNENIE 1. Toto je univerzálny bezpečnostný systém. Je certifikovaný podľa nariadenia č. 44, dodatková séria 04, pre všeobecné použitie vo vozidlách a na príslušnej väčšine autosedadiel, ale nie na všetkých. 2. Správna inštalácia je vyžadovaná, pokiaľ výrobca vozidla v manuále uviedol, že vozidlo je vhodné na inštaláciu „UNIVERZÁLNEHO“ bezpečnostného systému pre túto vekovú skupinu. 3.
• Pravidelne kontrolujte rôzne časti autosedačky. • Sedačka by nemala byť používaná bez poťahu. • Používaný by mal byť iba poťah dodávaný výrobcom, keďže je dôležitou súčasťou výrobku. • Majte na pamäti, že ste zodpovední za bezpečnosť dieťaťa. • Poťah by sa mal prať v rukách, pomocou jemného mydla a teplej vody, alebo v pračke na maximálnu teplotu 30ºC a BEZ ODSTREĎOVANIA. Nepoužívajte chemické čističe (suché čištenie). VŠEOBECNÉ POKYNY Montáž PROTECTORU FIX (viď.
Umiestnenie dieťaťa do autosedačky PROTECTOR FIX (viď. ilustrácie 14 - 17) • Nastavte výšku opierky hlavy do maximálnej výšky (obr. 14 – 15) a prevlečte diagonálnu časť pásu cez navádzač na opierke hlavy. Znovu nastavte opierku hlavy do patričnej pozície na výšku dieťaťa. • Zapnite bezpečnostný pás jeho prevlečením cez PROTECTOR FIX tak, aby spodná časť bola čo najnižšie a diagonálny pás pevne zaistil dieťa (obr. 16).
Mechanizmus ukotvenia spojov PROTECTOR FIX (viď. ilustrácie 27 - 28) • Stisnite drsnú časť červeného gombíka a zároveň ho nadvihnite, aby sa uvoľnil mechanizmus ukotvenia. Stálym tlakom (obr. 27) otočte ktorýkoľvek z dvoch spojov smerom k spodnej časti. • Pustite gombík a pokračujte v otáčaní (obr. 28). Keď spoje dosiahnu krajnú pozíciu spojenia (180°), mechanizmus sa opäť zablokuje keď počujete “klik”.
magyarul KEDVES SZÜLŐK, ÜDVÖZÖLJÜK ÖNÖKET A CASUALPLAY szeretné Önöknek megköszönni a bizalmat, melyet a vásárlásnál termékünkbe fektettek. Ez a termék a legszigorúbb biztonsági előírásoknak megfelelően lett tervezve, gyártva és jóváhagyva. Gondoltunk a beszerelés és használat egyszerűségére, de szükségünk van az Önök segítségére, hogy a legjobb eredményeket érjük el. Kérjük, hogy figyelmesen olvassák el ezeket az utasításokat az autósülés beszerelése előtt, gyermeke biztonsága függ a helyes használatától.
FIGYELMEZTETÉS 1. Ez egy univerzális biztonsági rendszer. A 44. számú szabályzat, módosítási sorozat 04 szerint megfelelő, általános használatra gépkocsikban, az autó ülések legtöbbjén, de nem mindegyiken. 2. A helyes beszerelés szükséges, ha a gépkocsi gyártó a használati utasításában feltüntette, hogy a gépkocsi alkalmas az „UNIVERZÁLIS“ biztonsági rendszer beszerelésére ennek a kor csoportnak. 3.
• Legyen extrémen óvatos a gyermek biztonsági autósülés beszerelésénél, mert a helyes rögzítés a gyermeke életét mentheti meg baleset közben (tartsa be a gyártó utasításait). • Fontos, hogy a többi utasnak is be legyen kapcsolva a biztonsági öve, hogy baleset közben ne okozzanak sérülést a gyermeknek. • Rendszeresen ellenőrizze az autósülés összes részét. • Ne használja az autósülést huzat nélkül. • Ne használjon a gyártó által ajánlott huzaton kívül mást, mert fontos részét képezi az autósülésnek.
hogy az ülőrész alján megnyomja az egyik gombot és az autósülést hátrafele az autó üléshez nyomja (kép 12). A gyermek elhelyezése a PROTECTOR FIX autósülésbe (lásd illusztráció 14 – 17) • Állítsa be a fejtámlát a maximális magasságra (kép 14 – 15) és húzza át a diagonális öv részét az övvezetőn keresztül a fejtámlán. Újból állítsa be a fejtámla magasságát a gyermek magasságához megfelelően.
PROTECTOR FIX szétszerelése (lásd illusztráció 25 - 26) • PROTECTOR FIX szétszereléséhez nyomja meg a piros gombot az autósülés hátoldalán lent (kép 25) és választja el a háttámlát az ülőrésztől (kép 26). A PROTECTOR FIX rögzítő kar kioldásának mechanizmusa (lásd illusztráció 27 - 28) • Miközben a piros gomb érdes részét nyomja, gyengén engedje fel a gombot, hogy a rögzítő mechanizmust kioldja, és a gombot még mindig nyomva tartva (kép 27) hajtsa lefelé a rögzítőkar bármelyikét.
polski GRATULACJE DLA RODZICÓW CASUALPLAY dziękuję Państwu za zaufanie okazane poprzez zakup tego fotelika bezpieczeństwa. Ten produkt został zaprojektowany, wyprodukowany i homologowany zgodnie z najbardziej restrykcyjnymi przepisami bezpieczeństwa. Wzięliśmy pod uwagę łatwość instalacji i obsługi, ale potrzebujemy Państwa pomocy do prawidłowej instalacji oraz by uzyskać optymalne funkcjonowanie fotelika. Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji obsługi przed zainstalowaniem fotelika w pojeździe.
UWAGA 1. Poniższy system jest uniwersalnym systemem mocowania fotelika, zatwierdzonym zgodnie z przepisem nr 44 (seria poprawek 04) do użytku w pojazdach i kompatybilnym z większością siedzeń samochodowych. 2. Jeżeli producent pojazdu stwierdza w jego instrukcji obsługi, że pojazd jest kompatybilny z uniwersalnym systemem mocowania fotelika, wówczas wymagany jest poprawny montaż fotelika w celu przewożenia dzieci w wieku wyszczególnionym w dalszej części instrukcji. 3.
• Zalecamy niestosowanie produktów bezpieczeństwa z drugiej ręki. • Należy zachować szczególną ostrożność w momencie instalowania urządzenia systemu bezpieczeństwa biernego, ponieważ prawidłowe zainstalowanie może uratować życie Państwa dziecka w razie wypadku (należy odpowiednio przestrzegać instrukcji producenta). • Bardzo ważne jest, by pozostali pasażerowie pojazdu również podróżowali przypięci pasem bezpieczeństwa, ponieważ w razie wypadku mogą zostać rzuceni i spowodować obrażenia u dziecka.
• Umieścić fotelik PROTECTOR FIX na tylnim siedzeniu samochodu (rys. 9) naprzeciw haków zaczepowych ISOFIX. • Docisnąć fotelik bezpieczeństwa obydwiema rękami do zaczepów, do momentu, kiedy charakterystyczny dźwięk zatrzaśnięcia poinformuje nas, że fotelik został zamocowany z obydwóch stron (rys. 10). • Skontrolować, czy system został prawidłowo zainstalowany, sprawdzając, czy górna część przycisków zwalniających zaczepów została zaznaczona na zielono (rys. 11).
Regulacja odchylania fotelika PROTECTOR FIX (patrz rysunki 22 23) • Pozycja oparcia fotelika PROTECTOR FIX jest regulowana w zależności od potrzeby danej chwili. Jeśli dziecko śpi, lub chce przyjąć bardziej odprężoną pozycję, należy odchylić oparcie fotelika PROTECTOR FIX. • Przekręcić przełącznik pozycji znajdujący się na pokrętle w prawo (rys. 22) i użyć pokrętła celem regulacji odchylenia oparcia w zależności od pożądanej pozycji (rys. 23).
Русский Наши поздравления родителям! CASUALPLAY благодарит вас за то, что вы купили это детское кресло. Этот товар был разработан, произведён и одобрен к эксплуатации согласно строжайшим нормам и правилам безопасности. Кресло создано, чтобы быть лёгким и удобным в эксплуатации, но мы будем благодарны вам за информацию о вашем персональном опыте, чтобы сделать его ещё лучше. Пожалуйста, внимательно прочтите эти инструкции прежде, чем станете устанавливать кресло в автомобиль.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1. Это удерживающая система типа "Универсал". Она сертифицирована в соответствии с Правилами №44, Поправками серии 04 и предназначена для общего использования в транспортных средствах и подходит для большинства типов автомобильных сидений, хотя и не для всех. 2.
• Желательно зафиксировать багаж и предметы, которые могут привести к травмам в случае аварии. • Мы гарантируем безопасность только при использовании кресла первичным покупателем. • Не используйте подержанные автокресла, это не гарантирует безопасность. • Остальные пассажиры в автомобиле должны быть с застёгнутыми ремнями безопасности, так как в случае аварии они могут неуправляемо перемещаться по салону и травмировать ребенка.
креплениями, то нет необходимости их устанавливать. • Нажмите на левую или правую кнопку (рис. 07), и, удерживая ее, нажмите вниз и увеличьте длину штанг крепления (рис. 08). • Установите кресло PROTECTOR FIX на заднее сиденье автомобиля впереди креплений ISO¬FIX (рис. 09). • Толкните детское кресло двумя руками в направлении креплений до тех пор, пока не раздастся щелчок, свидетельствующий о закреплении кресла с двух сторон (рис. 10).
адаптации к росту ребенка. • После установки кресла в салон автомобиля отрегулируйте основание кресла по длине ног ребенка. • Поверните переключатель функции влево (рис. 20) и вращайте ручку для изменения длины сиденья в соответствии с длиной ног ребенка (рис. 21). Регулировка наклона спинки автокресла PROTECTOR FIX (см. рис. 22-23) •Спинка кресла PROTECTOR FIX имеет регулировку угла наклона для достижения нужного положения.
• Расстегните молнии с обеих сторон на спинке, снимите эластичные петли с крючков и выньте пластиковые закладные. • Для снятия обивки с базы, отстегните две эластичные петли на сидении и все остальные петли, расположенные на нижней части базы (рис. 30). • Повторите все вышеописанные действия в обратном порядке, чтобы надеть обивку.
63
64