BINOCULARS | JUMELLE BINOCUL A R ES | FER NGL A S BINOCOLI
ENGLISH..................................1 FRANÇAIS...............................21 ESPAÑOL.................................41 DEUTSCH.................................61 ITALIANO.................................
ENGLISH BINOCULARS
celestron ® cavalry binoculars and Monocular Thank you for purchasing a Celestron Cavalry binocular/monocular. We trust this binocular/ monocular will provide you with years of enjoyment and faithful service. Please read the instructions carefully before using your binocular/monocular to ensure proper use and care.
WARNING: V iewing the Sun may cause permanent eye damage. Do not view the Sun with your binoculars/monocular or even with the naked eye. Adjusting the Interpupillary Distance (IPD) The interpupillary distance, or the distance between the pupils, varies from person to person. The binocular must be correctly aligned (adjusted) to the distance between your pupils to achieve a single, clear image.
Setting the Diopter / Focusing Models 71420, 71424, and 71426 To ensure a crisp, sharp image the focusing system of the binocular must be set to compensate for any differences in your eyesight. This is achieved by setting the diopter (located on the right eyepiece) before use. To set the binocular to your eyesight follow the instructions below. 1. View an object in the distance through the binocular. 2. C over the right objective lens with your hand or the objective lens cap. 3.
Model 71422 The Cavalry 7x50 utilizes an individual focus system which requires you to focus each eyepiece to ensure a crisp, sharp image. This is achieved by setting the diopter (located on each eyepiece) before use. Once the binocular is adjusted to your eyesight at a distance of approximately 100 yards, the binocular will be in focus without additional adjustment to an infinite distance (for distances closer than 100 yards readjustment may be necessary).
Model 71215 The focus of the Cavalry 8x42 monocular is adjusted by simply turning the focus ring located in front of the eyepiece. Focus Ring Tip: Eyeglasses worn for nearsightedness should be worn when using a binocular/monocular as you may not be able to obtain focus at infinity without them. Fig. 5 Eyecup Adjustment The Cavalry models 71420 and 71424 feature twist-up eyecups and models 71422, 71426 and 71215 feature foldable rubber eyecups to accommodate both eyeglass and non-eyeglass wearers.
Tripod Adaptability The Cavalry binoculars feature built-in threads that allow the binocular to be attached to a tripod using a binocular tripod adapter. These threads can be accessed by unscrewing the logo plate found on the front of the hinge (Fig. 7). To attach the binocular to a tripod, thread the adapter into the binocular and attach the other end of the adapter to a photographic tripod. Mounting the binocular on a tripod allows for added stability and comfort during prolonged viewing. Fig.
Using the Reticle Cavalry models 71420, 71422 and 71215 have an integrated reticle that can be used to estimate size and distance. The reticle is divided into 10mil increments with 5mil marks between each 10mil increment. Each 10mil increment is indicated using single digit numbers (1, 2, 3, etc.). For finer ranging ability the last 5mils of the reticle are divided into 1mil and 0.5mil increments.
Target Size (Inches) x 27.8 Measured Mils = Range (Yards) Target Size (Meters) x 1000 Measured Mils = Range (Meters) For example: You range a 6-foot tall man (2 yards) that is 20mils tall and you want to know the distance to him. 2 (Yards) x 1000 20Mils = 100 Yards Using the Calculator Dial (Model 71422 Only) The Calculator Dial located on the left objective barrel can be used to determine distance quickly and easily without using the formulas above.
Calculating Size (Height and Width) Using the simple formulas below, you can effectively determine the size of a target if the distance to the target is known. Range (Yards) x Measured Mils 1000 = Target size (Yards) Fig. 10 Range (Yards) x Measured Mils 27.8 Range (Meters) x Measured Mils 1000 = Target size (Inches) For example: = Target size (Meters) You are 300 meters away from a tank that measures 15 miles tall and 20mils wide and you want to know the size of the tank.
Integrated Compass Models 71420, 71215 Models 71420 and 71215 have a built in 6400mil analog compass. The compass reading is aligned with the vertical line of the reticle and each hash mark of the compass represents 20 mils. The compass will only indicate direction to or from an object but not relative position. To determine position you need a map or chart and a protractor. When an object lies north from you, the compass will read 64 (6400mils).
Model 71422 Model 71422 has a built-in LCD screen that displays three modes: GPS, digital compass, and level. The unit is powered by one CR123A battery (included). Installing the Battery The battery included in the case with your binocular powers the electronics that run the GPS, digital compass, and other functions. To install the battery, unscrew the battery cap cover and remove the brass screw using a coin or screwdriver. Slide the battery into the opening with the positive terminal facing you.
Power Button Press and hold the power button for 2-3 seconds to power the unit on and off. If the power button is pressed quickly while the unit is on, a red padlock icon will appear to the left of the battery indicator, indicating the screen lock has been activated. This freezes the screen at the moment of activating the screen lock and prevents the mode from being changed. To deactivate the screen lock, quickly press the power button again; the red padlock icon will disappear.
GPS Mode When the device is in GPS mode, a signal icon designated by four vertical bars of increasing height will appear in the upper left hand corner of the LCD screen. While a signal is being acquired, the icon will flash red. Once a signal is acquired the icon will stop flashing and turn blue. GPS mode provides latitude and longitude coordinates as well as altitude readings. Please see the disclaimer at the end of this manual regarding the accuracy of readings.
Compass Mode In compass mode, the screen displays a digital compass and readings (in both degrees and mils) for the bearing that the objective lenses are facing. A red stationary arrow points in the direction you are facing when looking through the binoculars while a circle containing the readings N/S/E/W rotates as the binocular is moved (the red N will always point North). The bearing that the red arrow points to is displayed in degrees and mils on the LCD screen.
Care and Storage Your Celestron binocular/monocular will provide you years of dependable service if it is cared for and stored properly. 1. Protect the binocular/monocular from impact and do not force any of the moving parts beyond their limits. 4. When storing for an extended period of time, place the binocular/monocular in a plastic bag or airtight container with a desiccant. 2. Protect the optics of your binocular/ monocular by putting on all lens caps when not in use. 5.
Cleaning Proper cleaning of the lenses is essential to maintaining the optical integrity of your binocular/ monocular. Dirty lenses diminish the amount of light transmitted through the binocular/monocular and your overall viewing experience. 1. Remove any dust on the lenses with a soft lens brush or can of pressurized air. 2. Remove any fingerprints, stains or smudges from the lens surface with a soft, clean lens cloth or lens tissue by rubbing in a circular motion.
Warranty Your binocular/monocular is covered under the Celestron Limited Lifetime Warranty. Celestron warrants these binoculars/monoculars to be free from defects in materials and workmanship for the binoculars/monoculars usable lifetime to the original owner. Celestron will repair or replace the binoculars/monoculars which, upon inspection by Celestron, are found to be defective in materials or workmanship and within the definitions of the limits described below.
• Reorient or relocate the receiving antenna. Liability Notice • Increase the separation between the equipment and receiver. In no event shall Celestron be liable for any incidental, special, indirect or consequential damages, whether resulting from the use, misuse, or inability to use this product or from the defects in the product. Some states do not allow the exclusion of incidental or consequential damages, so the above limitations may not apply to you.
FRANÇAIS JUMELLE FRANÇAIS I 21
Jumelles et télescopes Celestron Cavlary Nous vous remercions d’avoir acheté les jumelles/télescopes Cavalry de Celestron. Nous espérons que cette paire de jumelles/télescopes vous donnera des années de plaisir et de loyaux services. Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser vos jumelles/télescopes pour vous assurer d’une utilisation appropriée.
AVERTISSEMENT: Ne jamais regarder le soleil pendant l’utilisation de vos jumelles/télescopes. Regarder vers le soleil peut causer des lésions oculaires permanentes. RÉGLAGE DE L’ÉCART INTERPUPILLAIRE L’écart interpupillaire, ou la distance entre les pupilles, varie d’une personne à l’autre. Les jumelles doivent être correctement alignées (ajusté) à la distance entre vos pupilles afin de créer une seule image claire.
RÉGLAGE DU DIOPTRE/FOCALISATION Modèles 71420, 71424, and 71426 Afin d’assurer une image nette, le système de focalisation de jumelles doit être réglé pour compenser les différences éventuelles de votre vision. Ceci est réalisé en réglant le dioptre (situé sur l’oculaire droit) avant utilisation. Pour régler les jumelles à votre vision, suivez les instructions ci-dessous. 5. Visualisez le même objet, ajustez la bague de réglage dioptrique jusqu’à ce que l’image avec votre œil droit soit claire et nette.
Modèle 71422 Le Calvary 7 x 50 utilise un système de focalisation individuelle qui nécessite que vous focalisez chaque oculaire pour assurer une image nette et claire. Vous pouvez réaliser cet objectif, en réglant le dioptre (situé sur chaque oculaire) avant l’utilisation.
Modèle 71215 La focalisation du télescope Cavalry 8 x 42 est réglée en tournant tout simplement la bague de focalisation située à l’avant de l’oculaire. Bague de focalisation Astuce: Les lunettes de vision pour la myopie devraient être portées lors de l’utilisation de la jumelle puisque vous ne pourrez peut-être pas être en mesure d’obtenir la mise au point à l’infini sans celles-ci. Fig.
complètement relevée ou abaissée pour convenir le mieux aux utilisateurs. Lorsque l’observation est terminée, assurez-vous que les œilletons en caoutchouc sont en position relevée avant de les ranger. Fig. 6a Fig. 6b ADAPTABILITÉ DU TRÉPIED Les jumelles Cavalry disposent de filetages intégrés qui permettent aux jumelles d’être fixées sur un trépied à l’aide d’un adaptateur de trépied de jumelles. Ces filetages sont accessibles en dévissant la plaque de logo située à l’avant de la charnière (Fig. 7).
ÉTANCHE/ANTIBUÉE Les jumelles de la série Cavalry sont étanches et remplies d’azote sec pour éviter toute buée à l’intérieur du boîtier. Utilisation du réticule Les modèles 71420, 71422 et 71215 disposent d’un réticule intégré qui peut être utilisé pour déterminer la taille et la distance. Le réticule est divisé en 10 mil d’incréments avec 5 mil de repères entre chaque 10 mil d’incrément. Chaque 10 mil d’incrément est indiqué à l’aide des nombres à un seul chiffre (1, 2, 3, etc.).
Calcul de la distance En utilisant les formules ci-après, vous pouvez facilement déterminer la distance de la cible si sa taille est connue. Taille de cible, (Yards) x 1000 Mils mesurés. Taille de cible, (Pouces.) x 27.8 Mils mesurés.. = Distance (Yards) Fig. 9 Par exemple ; = Distance (Yards) Braquez sur un homme de 6 pieds de haut (1.8 mètres) qui a une taille de 20mils et recherchez la distance qui vous sépare. 1.8 (mètres.) x 1000 Taille de cible, (Mètres.) x 1000 Mils mesurés..
En utilisant un cadran du calculateur (Uniquement le Modèle 71422) Le cadran du calculateur situé au barillet de l’objectif gauche peut être utilisé pour déterminer rapidement et facilement la distance sans utiliser les formules ci-dessus. Le calculateur est constitué d’un indicateur triangulaire marqué « Angle », une bague tournante et des échelles à trois nombres.
Calcul de taille (Hauteur et Largeur) En utilisant les formules ci-après, vous pouvez facilement déterminer la taille d’une cible si la distance à la cible est connue Distance, (Yards.) x Mils mesurés = Taille de la cible, (Yards.) 1000 Range, (Yards.) x Mils mesurés 27,8 Fig.
Navigateur intégré Modèles 71420, 71215 Les modèles 71420 et 71215 disposent d’un navigateur analogue intégré. La lecture du navigateur est alignée à la ligne verticale du réticule et chaque ligne interrompue du navigateur représente 20mils. Le navigateur n’indiquera que la direction de provenance ou de destination d’un objet et non la position relative. Pour déterminer la position, vous avez besoin d’une carte ou d’un graphique et d’un rapporteur.
Modèle 71422 Le modèle 71422 possède un écran LCD intégré qui peut afficher trois modes : GPS, boussole numérique, et niveau. L’unité est alimentée par une pile CR123A (inclue). INSTALLATION DE LA BATTERIE La pile inclue dans la boîte avec vos jumelles alimente les composants qui font fonctionner le GPS, la boussole numérique et d’autres fonctionnalités. Pour installer la pile, dévissez le capot de pile et retirez la vis de laiton à l’aide d’une pièce de monnaie ou un tournevis.
BOUTON D’ALIMENTATION Appuyez sur le bouton d’alimentation pendant 2 à 3 secondes pour allumer ou éteindre l’unité. Si vous appuyez brièvement sur le bouton d’alimentation, un verrou rouge apparaîtra sur la gauche de l’indicateur de pile, indiquant que l’écran est alors verrouillé. Cela gèle l’écran tel quel lorsque le verrou est activé et empêche les changements. Pour déverrouiller l’écran, appuyez brièvement sur le bouton d’alimentation de nouveau. Le verrou rouge disparaît.
MODE GPS Lorsque l’appareil est en mode GPS, une icône de signal sous forme de quatre barres verticales de taille croissante apparaît dans le coin supérieur gauche de l’écran LCD. Pendant l’acquisition du signal, l’icône clignote en rouge. Une fois le signal acquis, l’icône cessera de clignoter et se change en bleu. Le mode GPS permet de consulter les coordonnées de latitude et de longitude, ainsi que les informations d’altitude.
MODE BOUSSOLE En mode Boussole, l’écran affiche une boussole numérique et informations relatives (en degrés et miles) à la direction dans laquelle les jumelles sont pointées. Une flèche rouge fixe indique la direction à laquelle vous faites face lorsque vous regardez dans les jumelles. Un cercle gradué selon les directions N/S/E/W pivote selon la direction des jumelles (le N rouge indique toujours le nord). La direction indiquée par la flèche rouge est également affichée en degrés et miles sur l’écran LCD.
ENTRETIEN ET RANGEMENT Les jumelles et télescopes Celestron vous fourniront des années de service fiable si elles sont bien entretenues et stockées correctement. 1. Protégez les jumelles/télescopes de tout impact et ne forcez pas toute pièce en mouvement au-delà de sa limite. 2. Protégez l’optique de vos jumelles/ télescopes en mettant tous les bouchons d’objectif en place lorsque vous n’utilisez pas les jumelles. 3. Entreposez vos jumelles/télescopes dans un endroit frais et sec si possible. 5.
NETTOYAGE Un nettoyage adéquat des lentilles est essentiel au maintien de l’intégrité optique de vos jumelles/télescopes. Des lentilles sales diminuent la quantité de lumière transmise à travers les jumelles/télescopes et votre expérience de visionnement. 1. Enlevez toute poussière des lentilles avec une brosse à lentilles souples ou aérosol d’air pressurisé. 2.
GARANTIE Les jumelles/télescopes sont couvertes par la garantie à vie limitée Celestron. Celestron garantit que ces jumelles/télescopes sont exemptes de tout défaut de matériaux ou de fabrication pour la durée de vie utile des jumelles/télescopes pour le propriétaire original. Celestron réparera ou remplacera les jumelles/télescopes qui, après inspection par Celestron, présentent des défauts de matériaux ou de fabrication et dans les définitions des limites décrites ci-dessous.
Remarque FCC : Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites pour un dispositif numérique de classe B, conformément à la Partie 15 des règlements de la FCC. Ces limites visent à protéger convenablement les particuliers contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère et peut émettre des fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions du manuel, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio.
ESPAÑOL BINOCULARES
Binoculares y catalejo Cavalry de Celestron Gracias por adquirir unos binoculares/catalejo Cavalry de Celestron. Confiamos en que estos binoculares/catalejo le ofrecerán años de servicio y satisfacción. Lea atentamente las instrucciones antes de usar sus binoculares/catalejo para garantizar un uso y cuidados adecuados.
ATENCIÓN: No mire nunca al sol cuando use los binoculares/catalejo. Mirar al sol puede provocar daños permanentes a la vista. AJUSTE DE LA DISTANCIA INTERPUPILAR La distancia interpupilar, o distancia entre las pupilas, varía en cada persona. Los binoculares deben estar correctamente alineados (ajustados) a la distancia entre sus pupilas para obtener una sola imagen clara. Para ajustar esta distancia, levante los binoculares hasta los ojos (usando ambas manos) y mire por ellos a un objeto distante.
CONFIGURAR LA DIOPTRÍA / ENFOQUE Modelos 71420, 71424, and 71426 Para garantizar una imagen clara y definida debe establecerse el sistema de enfoque para que compense cualquier variación de su vista. Esto se consigue configurando la dioptría (situada en el ocular derecho) antes del uso. Para adaptar los binoculares a su vista siga las instrucciones siguientes. 1. Observe un objeto distante por los binoculares. 2. Cubra la lente del objetivo derecho con la mano o la tapa de la lente del objetivo. 3.
Modelo 71422 El Cavalry 7x50 usa un sistema de foco individual que requiere que enfoque cada ocular para obtener una imagen clara y definida. Esto se consigue configurando la dioptría (situada en cada ocular) antes del uso. Cuando se ajusten los binoculares a su vista a una distancia de aproximadamente 90 metros, los binoculares estarán enfocados, sin ajustes adicionales, hasta una distancia infinita (para distancias menores a 90 metros puede ser necesario un reajuste).
Modelo 71215 El enfoque del catalejo Cavalry 8x42 se ajusta girando la arandela de foco situada delante del ocular. Recomendación: Las gafas de vista cercana deben llevarse al usar binoculares/catalejos, ya que puede que no sea posible obtener enfoque en infinito sin ellas. Anillo de enfoque Fig.
lo que puede adaptarse mejor a ciertos usuarios. Cuando termine de observar, asegúrese de que las almohadillas de goma estén levantadas para guardar el producto. Fig. 6a Fig. 6b ADAPTABILIDAD DE TRÍPODE Los binoculares Cavalry incluyen ranuras integradas que permiten fijar el binocular a un trípode usando un adaptador para trípode. Estas ranuras están accesibles desenroscando la placa del logo situada en la parte delantera de la bisagra (Fig. 7).
RESISTENCIA AL AGUA / NIEBLA Los binoculares/catalejo de la gama Cavalry son impermeables y están llenos de gas de nitrógeno para evitar que el chasis se empañe internamente. Uso de la retícula Los modelos Cavalry 71420, 71422 y 71215 tienen una retícula integrada que puede usarse para calcular el tamaño y la distancia. La retícula se divide en incrementos de 10mil con marcas de 5mil entre cada incremento de 10mil. Cada incremento de 10mil se indica usando números de un dígito (1, 2, 3, etc.).
Cálculo de distancia Usando estas sencillas fórmulas puede determinar con eficacia la distancia al objetivo si se conoce su tamaño. Tamaño de objetivo, (Yardas) x 1000 = Alcance (Yardas) Mil medidos Fig. 9 Tamaño de objetivo, (Pulgadas) x 27.
Uso del dial de calculadora (solamente el modelo 71422) El dial de calculadora situado en el cañón del objetivo izquierdo puede usarse para determinar la distancia rápida y fácilmente sin usar las fórmulas anteriores. La calculadora se compone de un indicador triangular marcado como “Ángulo”, una arandela giratoria y tres escalas numéricas. Las primeras dos escalas están en la arandela giratoria; la primera escala es el “Ángulo” medido en MIL y la segunda escala es el “Tamaño de objeto”.
Cálculo de tamaño (altura y anchura) Usando estas sencillas fórmulas puede determinar con eficacia el tamaño del objetivo si se conoce la distancia hasta él. Alcance, (Yardsa.) x Mil medidos 1000 Alcance, (Yardsa.) x Mil medidos 27.8 Alcance, (Metros) x Mil medidos 1000 Por ejemplo: Está a 300 metros de un depósito que mide 15mil de alto y 20mil de ancho y quiere conocer el tamaño del depósito. = Tamaño de objetivo, (Yardas) = Tamaño de objetivo, (Pulgadas) Fig.
Brújula integrada Modelos 71420, 71215 Los modelos 71420 y 71215 tienen una brújula analógica de 6400mil integrada. La lectura de la brújula se alinea con la línea vertical de la retícula y cada marca de la brújula representa 20mil. La brújula solamente indicará la dirección hacia o desde un objeto, pero no su posición relativa. Para determinar la posición necesita un mapa o carta y un transportador. Cuando un objeto esté al norte de su posición, la brújula indicará 64 (6400mil).
Modelo 71422 El modelo 71422 tiene una pantalla LCD integrada que muestra tres modos: GPS, brújula digital, y nivel. La unidad se alimenta con una batería CR123A (incluida). INTALACIÓN DE LA BATERÍA La batería incluida en la caja con los binoculares alimenta la electrónica que hace funcionar el GPS, la brújula digital y otras funciones. Para instalar la batería, desenrosque la tapa y saque el tornillo de latón con una moneda o un destornillador.
BOTÓN DE ENCENDIDO Presione y mantenga el botón de encendido durante 2-3 segundos para encender y apagar la unidad. Si se pulsa rápidamente el botón de encendido con la unidad encendida se mostrará un icono de candado rojo a la izquierda del indicador de batería, indicando que se ha activado el bloqueo de pantalla. Al hacerlo se congelará la pantalla en el momento en el que se activó el bloqueo y evitará poder cambiar el modo.
MODO GPS Cuando el dispositivo esté en modo GPS se mostrará un icono de señal, indicado por cuatro barras verticales de altura ascendente, en la esquina superior izquierda de la pantalla LCD. Cuando se esté adquiriendo una señal el icono parpadeará en rojo. Cuando se adquiera una señal el icono dejará de parpadear y se pondrá azul. El modo GPS proporciona coordenadas de latitud y longitud, así como lecturas de altitud.
MODO BRÚJULA En modo brújula, la pantalla muestra una brújula digital y la lectura (en grados y mil) de la orientación que tengan las lentes del objetivo. Una flecha roja estacionaria indica la dirección en la que está mirando al observar por los binoculares, mientras un círculo con las lecturas N/S/E/O gira a medida que se mueve el binocular (la N roja siempre indica el norte). La orientación a la que mira la flecha roja se muestra en grados y mil en la pantalla LCD.
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO Sus binoculares/catalejo Celestron le ofrecerán años de servicio fiable si se cuidan y guardan adecuadamente. 1. Proteja los binoculares/catalejo de impactos y no fuerce ninguna pieza móvil más allá de sus límites. 2. Proteja la óptica de sus binoculares/catalejo poniendo todas las tapas de lentes cuando no los use. 3. Guarde sus binoculares/catalejo en un lugar fresco y seco siempre que sea posible. 4.
LIMPIEZA Es esencial una limpieza adecuada de las lentes para mantener la integridad óptica de sus binoculares. Las lentes sucias reducen la cantidad de luz que se transmite por los binoculares/catalejo y su experiencia de observación global. 1. Saque el polvo de las lentes con un cepillo suave para lentes o un bote de aire comprimido. 2. E limine cualquier huella dactilar, mancha o suciedad de la superficie de la lente con una gamuza suave y limpia para lentes frotándola con un movimiento circular.
GARANTÍA Sus binoculares/catalejo están cubiertos por la garantía limitada de por vida de Celestron. Celestron garantiza que estos binoculares/ catalejo están libres de defectos de materiales y mano de obra durante la vida útil de los binoculares/catalejo para el propietario original. Celestron reparará o sustituirá los binoculares/catalejo que, al ser inspeccionados por Celestron, muestren defectos de materiales o mano de obra y estén dentro de las definiciones de los límites descritos a continuación.
Notas FCC: Este equipo ha sido probado y cumple con las limitaciones de los dispositivos digitales de Clase B, según el Apartado 15 de las normas FCC. Estas limitaciones se han diseñado para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas en una instalación doméstica. Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza según las instrucciones, puede provocar interferencias dañinas a las comunicaciones por radio.
DEUTSCH FERNGLAS
Cavalry-Ferngläser und Monokulare von Celestron Vielen Dank für den Kauf eines Cavalry-Fernglases und Monokulare von Celestron. Wir sind davon überzeugt, dass Ihnen dieses Fernglas/Monokulare jahrelang Freude bereiten und zuverlässige Dienste leisten wird. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Fernglases/ Monokulare sorgfältig durch, um eine sichere Handhabung und Pflege sicherzustellen.
WARNUNG: Schauen Sie mit dem Fernglas/Monokulare keinesfalls in die Sonne. Das Schauen in die Sonne kann zu permanenten Sehschäden führen. DEN INTERPUPILLAREN ABSTAND EINSTELLEN Der interpupillare Abstand oder der Abstand zwischen den Pupillen variiert von Mensch zu Mensch. Das Fernglas muss korrekt auf den Abstand zwischen Ihren Pupillen ausgerichtet (eingestellt) werden, damit ein klares Einzelbild erreicht wird.
DIOPTRIE-EINSTELLUNG/FOKUSSIEREN Models 71420, 71424, and 71426 Für ein gestochen scharfes Bild muss das Fokussiersystem des Fernglases so eingestellt werden, dass jeglicher Unterschied in Ihrer Sehkraft kompensiert wird. Dies wird vor Gebrauch durch Einstellung der Dioptrie (auf dem rechten Okular) erreicht. Folgen Sie zum Einstellen des Fernglases auf Ihre Sehkraft den untenstehenden Anweisungen. 5.
Modell 71422 Das Cavalry 7 x 50 verwendet ein individuelles Fokussystem, für das Sie jedes Okular fokussieren müssen, um ein gestochen scharfes Bild zu erhalten. Dies wird vor Gebrauch durch Einstellung der Dioptrie (auf jedem Okular) erreicht. Sobald das Fernglas bei einer Entfernung von ungefähr 90 Metern auf Ihre Sehkraft eingestellt ist, ist das Fernglas ohne zusätzliche Einstellung auf eine unendliche Entfernung fokussiert (für Entfernungen unter 90 Metern könnte ein erneutes Fokussieren nötig sein).
Modell 71215 Der Fokus des Monokulars Cavalry 8 x 42 wird einfach durch Drehen am Fokussierring vor dem Okular eingestellt. Fokusring Tipp: Brillen, die bei Kurzsichtigkeit getragen werden, sollten auch bei Verwendung eines Fernglases/Monokulars getragen werden, da ohne diese eventuell kein unendliches Fokussieren möglich ist. Abb.
Nach dem Beobachten sicherstellen, dass sich die Augenmuscheln zum Aufbewahren in der höchsten Position befinden. STATIV-ANWENDBARKEIT Die Cavalry Fernglasserie verfügt über eingebaute Schrauben, mit denen das Fernglas mithilfe des Fernglas-Stativ-Adapters an einem Stativ angebracht werden kann. Diese Schrauben können durch Abdrehen des Logo-Etiketts vorne am Scharnier freigelegt werden (Abb. 7).
Das Fadenkreuz verwenden Die Cavalry-Modelle 71420, 71422 und 71215 verfügen über ein internes Fadenkreuz, das zum Schätzen von Größen und Entfernungen verwendet werden kann. Das Fadenkreuz ist in 10-mil-Abschnitte unterteilt und weist 5-milMarkierungen zwischen jedem 10-mil-Abschnitt auf. Jeder 10-mil-Abschnitt wird durch einstellige Zahlen (1, 2, 3, etc.) gekennzeichnet. Für eine feinere Entfernungsmessung sind die letzten 5 mil des Fadenkreuzes in 1-mil- und 0,5-mil-Abschnitte unterteilt.
Zielgröße, (Zoll) x 27.8 Gemessene mil Zielgröße, (Meter) x 1000 Gemessene mil = Entfernug (Yards) = Entfernug (Meter) Zum Beispiel: Sie sehen einen 6 Fuß großen Mann (1,80 m), der 20 mil groß ist, und möchten die Entfernung zu ihm wissen. 1,80 (Meter) x 1000 20Mil = 90 (Meter) Die Rechenscheibe verwenden (nur für das Modell 71422) Die Rechenscheibe auf dem linken Objektivtubus kann zur schnellen und leichten Bestimmung der Entfernung ohne die obigen Formeln verwendet werden.
Ziffer auf der feststehenden Entfernungsskala. In diesem Beispiel entspricht die 2 auf der Entfernungsskala der 100, was bedeutet, dass der durch das Fernglas gemessene Mann 90 Meter entfernt steht. Berechnung der GröSSe (Höhe und Breite) Unter Verwendung der einfachen untenstehenden Formeln kann die Größe zum Ziel wirkungsvoll bestimmt werden, wenn dessen Größe bekannt ist.
Interner Kompass Modelle 71420, 71215 Die Modelle 71420 und 71215 verfügen über einen internen analogen 6400-mil-Kompass. Der Kompasswert entspricht der vertikalen Linie des Fadenkreuzes und jede Kompassraute entspricht 20 mil. Der Kompass zeigt lediglich die Richtung zu oder von einem Objekt an, nicht aber die relative Position. Zur Positionsbestimmung benötigen Sie eine Karte oder Tabelle und einen Winkelmesser. Befindet sich ein Objekt nördlich von Ihnen, zeigt der Kompass 64 (6400 mil) an.
Modell 71422 Das Modell 71422 verfügt über einen eingebauten LCD-Bildschirm, der drei Modi anzeigt: GPS, digitaler Kompass, und Horizont. Die Energieversorgung des Instruments erfolgt mittels einer CR123ABatterie (inbegriffen). DIE BATTERIE EINSETZEN Die Batterie im Gehäuse Ihres Feldstechers versorgt die Elektronik für das GPS, den digitalen Kompass und andere Funktionen.
AN-/AUSTASTE Halten Sie die An-/Austaste für 2 – 3 Sekunden gedrückt, um das Instrument ein- und auszuschalten. Wird die An-/Austaste kurz gedrückt, während das Instrument eingeschaltet ist, erscheint links von der Batterieanzeige ein rotes Schlosssymbol, was anzeigt, dass die Bildschirmsperre aktiviert ist. Dadurch wird der Bildschirm im Moment der Bildschirmsperren-Aktivierung eingefroren, was verhindert, dass der Modus geändert werden kann.
GPS-MODUS Befindet sich das Instrument im GPS-Modus, erscheint in der oberen linken Ecke des LCDBildschirms ein Signalsymbol mit vier vertikalen, ansteigenden Balken. Während ein Signal aufgebaut wird, blinkt das Symbol rot. Sobald ein Signal aufgebaut ist, leuchtet das Symbol stetig in Blau. Der GPS-Modus bietet Breiten- und LängengradKoordinaten sowie Höhenangaben. Siehe bitte die Ausschlusserklärung am Ende dieses Handbuchs bezüglich der Genauigkeit dieser Angaben.
HORIZONT-MODUS Im Horizont-Modus zeigt der Bildschirm einen großen schwarzen Kreis mit kleinem blauen, feststehenden Pfeil in der Mitte an. Ein kleiner roter Kreis, der eine “Libelle” darstellen soll, bewegt sich, wenn der Feldstecher geneigt wird. Wenn sich die rote “Libelle” vollkommen mit dem kleinen blauen Kreis deckt, ist der Feldstecher horizontriert. Digitale Libelle Abb.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG Celestron-Fernglas/Monokulare wird Ihnen jahrelang zuverlässige Dienste leisten, wenn es ordnungsgemäß gepflegt und aufbewahrt wird. 1. Schützen Sie das Fernglas/Monokulare vor Stößen und beanspruchen Sie die beweglichen Teile nicht über deren Grenzen hinaus. 2. Schützen Sie die optischen Teile Ihres Fernglases/Monokulare, indem Sie bei NichtVerwendung alle Objektiv-Kappen anbringen. 3.
REINIGUNG Die ordnungsgemäße Reinigung der Objektive ist für die Aufrechterhaltung der optischen Integrität Ihres Fernglases/Monokulare unerlässlich. Verschmutze Objektive reduzieren die Lichtmenge, die durch das Fernglas/ Monokulare geleitet wird, und somit Ihr gesamtes Betrachtungserlebnis. 1. Entfernen Sie Staub mithilfe einer weichen Objektivbürste oder einer Druckluftdose von den Objektiven. 2.
GARANTIE Ihr Fernglas/Monokulare ist durch die eingeschränkte, lebenslange Garantie von Celestron abgedeckt. Celestron gewährleistet dem ursprünglichen Besitzer, dass diese Ferngläser für die für Ferngläser übliche Nutzungs-Lebensdauer frei von Materialund Herstellungsfehlern sind.
in Wohngegenden bieten. Dieses Gerät erzeugt, verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese ausstrahlen und kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet wird, Störungen im Funkverkehr verursachen. Es kann jedoch keine Garantie gegeben werden, dass in einer bestimmten Installation keine Störungen auftreten können.
ITALIANO BINOCOLI
Binocoli e Monocolo Cavalry Celestron Grazie per aver acquistato un binocolo/monocolo Celestron Cavalry. Siamo sicuri che questo binocolo offrirà anni di divertimento e di servizio affidabile. Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il binocolo al fine di garantire l’uso e la cura corretti.
ATTENZIONE: Mai guardare in direzione del Sole utilizzando il binocolo/monocolo. Guardare in direzione del Sole può causare danni permanenti agli occhi. RREGOLAZIONE DELLA DISTANZA INTERPUPILLARE La distanza interpupillare, o distanza tra le pupille, varia da persona a persona. Il binocolo deve essere allineato (regolato) correttamente alla distanza tra le proprie pupille al fine di ottenere un’immagine unica e chiara.
IMPOSTAZIONE DELLA DIOTTRIA / MESSA A FUOCO Modelli 71420, 71424, and 71426 Per garantire un’immagine chiara e nitida, il sistema di messa a fuoco del binocolo deve essere impostato per compensare qualsiasi differenza nella propria vista. Ciò si ottiene impostando le diottrie (poste sull’oculare di destra) prima dell’uso. Per impostare il binocolo secondo le proprie condizioni di vista, seguire le istruzioni sottostanti. 1. Osservare un oggetto distante attraverso il binocolo. 2.
Modello 71422 Il Cavalry 7x50 utilizza un proprio sistema di messa a fuoco che, per garantire una visione nitida, richiede la messa a fuoco di ciascun oculare. Ciò si ottiene impostando la diottria (di ciascun oculare) prima dell’utilizzo. Una volta regolato in base alla propria vista su una distanza di circa 90 metri, il binocolo mantiene la messa a fuoco su qualsiasi distanza senza necessitare ulteriori regolazioni (solo per distanze inferiori ai 90 metri potrebbe essere necessario regolare nuovamente).
Model 71215 La messa a fuoco del monocolo Cavalry 8x42 è regolabile semplicemente ruotando l’anello di messa a fuoco davanti all’oculare. Ghiera di messa a fuoco Suggerimento: se si utilizzano occhiali per presbiopia indossarli durante l’utilizzo del binocolo/monocolo, in caso contrario potrebbe non essere possibile ottenere la messa a fuoco a infinito. Fig.
ADATTABILITÀ DEL TREPPIEDE Le binocolo Cavalry presentano filettature integrate che consentono il collegamento del binocolo a un treppiede utilizzando un adattatore per treppiede per binocoli. È possibile accedere a tali filettature svitando la piastra del logo che si trova sulla parte frontale della cerniera (Fig. 7). Per collegare il binocolo al treppiede, avvitare l’adattatore al binocolo e collegare l’altra estremità dell’adattatore a un treppiede fotografico.
Utilizzo del reticolo I modelli Cavalry 71420, 71422 e 71215 sono provvisti di un reticolo integrato che può essere utilizzato per effettuare delle stime su dimensioni e distanze. Il reticolo è suddiviso in incrementi di 10 miglia con tacche intermedie ogni 5 miglia. Ogni incremento di 10 miglia è indicato utilizzando numeri a una sola cifra (1, 2, 3 ecc.). Per una capacità di misurazione più precisa, le ultime 5 miglia del reticolo sono suddivise in incrementi di 1 miglio e 0,5 miglia.
Dimensione dell’oggetto (pollici) x 27,8 Miglia misurate Dimensione dell’oggetto (metri) x 1000 Miglia misurate = Distanza (iarde) = Distanza (metri) Ad esempio: si sta osservando un uomo di 6 piedi di altezza (1.8 metri) che nel reticolo è alto 20 miglia e si vuole sapere a che distanza si trova. 1.
distanza. Nell’esempio il numero 2 sulla scala della distanza è allineato con il valore 100, ciò significa che l’uomo misurato con il binocolo dovrebbe trovarsi a 90 metri. Calcolo delle dimensioni (altezza e larghezza) Utilizzando le semplici formule indicate di seguito è possibile determinare in modo efficace le dimensioni dell’oggetto osservato se si conosce la distanza a cui si trova.
Bussola integrata Modelli 71420, 71215 I modelli 71420 e 71215 sono dotati di una bussola analogica a 6400 miglia. La lettura della bussola è allineata alla linea verticale del reticolo e ogni cancelletto della bussola corrisponde a 20 miglia. La bussola indica solo la direzione verso o dall’oggetto, ma non la relativa posizione. Per determinare la posizione è necessaria una cartina, una mappa o un rapportatore.
Modello 71422 Il modello 71422 è dotato di uno schermo LCD integrato che mostra tre modalità: GPS, bussola digitale e livello. L’unità è alimentata da una batteria CR123A (in dotazione). INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA La batteria inclusa nella confezione dei binocoli alimenta il sistema elettronico per il funzionamento del GPS, della bussola digitale e delle altre funzioni. Per installare la batteria, svitare il coperchio della batteria e rimuovere la vite in ottone usando una moneta o un cacciavite.
TASTO POWER Tenere premuto il tasto Power per 2-3 secondi per accendere e spegnere l’unità. Se il tasto Power viene premuto velocemente quando l’unità è accesa, un’icona rossa di un lucchetto appare a sinistra dell’indicatore della batteria per segnalare che è stato attivato il blocco schermo. Ciò blocca lo schermo nel momento in cui è stato attivato il blocco schermo e impedisce di cambiare la modalità.
MODALITÀ GPS Quando il dispositivo è in modalità GPS, un’icona con quattro barre verticali di lunghezza crescente appare sull’angolo in alto a sinistra dello schermo LCD. Durante l’acquisizione del segnale, l’icona lampeggia in rosso. Una volta acquisito il segnale, l’icona smette di lampeggiare e diventa blu. La modalità GPS fornisce le coordinate latitudine e longitudine, nonché i valori relativi all’altitudine.
MODALITÀ LIVELLO Nella modalità Livello, lo schermo mostra un ampio cerchio nero con un piccolo cerchio fisso blu al centro. Un piccolo cerchio rosso che rappresenta una “bolla” si sposta a seconda dell’inclinazione dei binocoli. Quando la “bolla” rossa si allinea perfettamente al piccolo cerchio blu, i binocoli sono a livello. Bolla digitale Fig.
CURA E CONSERVAZIONE Il binocolo/monocolo Celestron offrirà anni di servizio affidabile se curato e conservato correttamente. 1. Proteggere il binocolo dagli urti e non forzare nessuna parte movibile oltre i suoi limiti. 2. Proteggere le parti ottiche del binocolo/ monocolo applicando tutti i tappi per le l enti quando non in uso. 3. C onservare il binocolo in un luogo fresco e asciutto ogniqualvolta ciò sia possibile. 4.
PULIZIA La corretta pulizia delle lenti è essenziale per mantenere l’integrità dei componenti ottici del binocolo/monocolo. Le lenti sporche diminuiscono la quantità di luce trasmessa attraverso il binocolo e l’esperienza di osservazione complessiva. 1. Rimuovere eventuali pulviscoli sulle lenti con un pennello soffice per lenti o una bomboletta di aria compressa. 2.
GARANZIA Il binocolo/monocolo è coperto dalla Garanzia limitata a vita di Celestron. Celestron garantisce che questi binocoli sono privi di difetti nei materiali e di fabbricazione per tutta la vita utile del binocolo per il proprietario originale. Celestron riparerà o sostituirà i binocoli che, dopo un’analisi da parte di Celestron, risultino presentare difetti nei materiali o nella fabbricazione e che rientrino nelle definizioni dei limiti descritti qui di seguito.
essere determinato dall’accensione e spegnimento dell’attrezzatura, l’utente è incoraggiato a tentare di correggere l’interferenza mediante una o più delle misure seguenti: • Orientare o posizionare nuovamente l’antenna di ricezione. • Aumentare la distanza tra l’attrezzatura e il ricevitore. • Collegare l’attrezzatura a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore. • Consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto per assistenza.
2835 Columbia Street • Torrance, CA 90503 U.S.A. Telephone: 800.421.9649 ©2013 Celestron All rights reserved. • Printed in China • 0113 This product is designed and intended for use by those 14 years of age and older.
www.celestron.com ©2013 Celestron. All rights reserved.