ENGLISH Digital Camera Instructions n Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. n We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique D-600L D-500L n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
E CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK) NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED OLYMPUS SERVICE PERSONNEL The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
F S ATTENTION PRECAUCION Attention aux décharges électriques Ne pas ouvrir PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO NO ABRA ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni le dos du boîtier de l’appareil photo. Aucun des composants se trouvant à l’intérieur ne peut être réparé par l’utilisateur. La réparation doit toujours être confiée à un personnel de dépannage qualifié.
E IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to. 4. Follow Instructions — All operating and use instructions should be followed. 5. Cleaning — Unplug this product from the wall outlet before cleaning.
F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement. 3. Tenir impérativement compte des avertissements – Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.
E 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions. 10.
F 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode d’emploi. 10.
E 13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product. 15.
F 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire une décharge électrique.
E e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock, or other hazards. 18.
F e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité équivalente. Les pièces autres que celles recommandées sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de provoquer des décharges électriques ou autres risques. 18.
E However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the distance between the camera and receiver.
F Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures suivantes : • Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
E This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • The lithium battery must only be replaced with a lithium battery model number CR2025 [3V]. Use of another lithium battery may present the risk of fire or explosion. • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
F S Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. Este aparato digital Clase B cumple con todos los requisitos de la Reglamentación Canadiense para Equipos que Producen Interferencia. AVERTISSEMENT ADVERTENCIAS • La pile au lithium doit toujours être remplacée par une autre pile au lithium du type CR2025 (3 volts). L’utilisation d’une pile au lithium d’un type différent risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
E Legal and other notices ● All contents of this publication are subject to change without notice. ● Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us. ● No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus.
F S Remarques juridiques Avisos legales y otros ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez impérativement en informer Olympus.
E FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference. Warning: Ignoring this Warning mark and operating this product incorrectly may lead to serious injury or death. Caution: Ignoring this Caution mark and operating this product incorrectly may lead to injury. WARNING 1.
F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARA USO SEGURO Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement. Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus.
E 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN. • THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS OR HER NECK. THIS COULD CAUSE STRANGULATION OR CHOKING. • THE CHILD MIGHT SWALLOW BATTERIES OR SMALL ATTACHMENTS. IF THIS HAPPENS, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
F 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS. • L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA BANDOULIÈRE AUTOUR DU COU, CE QUI POURRAIT ENTRAÎNER LA STRANGULATION OU L’ÉTOUFFEMENT. • L’ENFANT RISQUERAIT D’AVALER LES PILES OU DE PETITES PIÈCES.
E • DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES. • KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY. • DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE INSTRUCTIONS. 6. DO NOT STORE THE CAMERA IN HUMID OR DUSTY PLACES. THIS MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK. 7. DO NOT COVER THE FLASH WITH YOUR HAND DURING OPERATION.
F • NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES. • NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT. • RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA POLARITÉ DES PILES (+) (–) INDIQUÉE SUR LA FIGURE. 6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT HUMIDE OU POUSSIÉREUX, CAR CELA RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. 7.
E CAUTION 1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY. 2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY. 3. UNLOAD THE BATTERIES WHEN NOT USING THE CAMERA FOR LONG PERIODS. BATTERY HEAT GENERATION OR FLUID LEAK MAY CAUSE A FIRE OR INJURY. 4.
F S ATTENTION 1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. 2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU DE CAUSER DES BLESSURES. 3.
E CARE AND STORAGE HANDLING 26 n This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). • Places exposed to excessive heat, humidity, or extreme variations of temperature and humidity. • Places exposed to sand or dust. • Near a fire. • Near any volatile materials. • Near a heater, cooler, or humidifier.
F S ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT n Cet appareil photo renferme des composants électroniques de précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants : • Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.) • Endroits exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, ou encore à des varations extrêmes de température ou d’humidité. • Endroits exposés au sable ou à la poussière.
E BATTERY HANDLING n This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) n Do not use AA manganese batteries or AA lithium batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera. n Use the batteries correctly. Incorrect use of batteries can cause fluid leak, heat generation, or other damage. When replacing batteries, be sure to load them correctly.
F S REMARQUES CONCERNANT LES PILES n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, quatre piles hydrure-nickel ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus.) n Ne jamais utiliser de piles au manganèse ni de piles au lithium AA. Outre leur durée de vie inférieure, les piles au manganèse sont susceptibles de surchauffer et d’endommager ainsi l’appareil photo. n Manipuler les piles correctement.
E CHECK THE CONTENTS RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Camera Appareil photo Cámara Strap Bandoulière Correa Lens cap Bouchon d’objectif Cubreobjetivo Lens cap holder Support de bouchon d’objectif Soporte del cubreobjetivo Lithium battery (CR2025) Pile au lithium (CR2025) Pilas de litio (CR2025) AA alkaline batteries (4 pieces) Piles alcalines AA (4 piles) Pilas alcalinas AA (4 pilas) 30 Conversion connector for Macintosh Câble de connexio
F S VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS Instructions/Warranty card/ Registration card Mode d’emploi/Carte de garantie/ Carte d’enregistrement Instrucciones/Tarjeta de garantía/ Tarjeta de registro Two software CD’s (containing utility software/user’s license) Deux CD logiciels (avec programmes d’application/licence d’utilisation) CD con software (contiene software utilitario/Licencia de usuario) INSPECCIONE EL CONTENIDO Static-free case Étui antistatique Caja antiestática SmartMedia (SSFDC) Index label
E MAIN FEATURES n The D-600L CCD delivers 1,410,000 pixels. The D-500L CCD delivers 850,000 pixels. n 3.3 V SmartMedia removable memory cards are used for extended flexibility. With them, the recorded images can be easily transferred to a personal computer using the optional PC card adapter. n A 3X zoom lens and TTL viewfinder are equipped with the operability you would find on a single lens reflex camera.
F S CARACTERISTIQUES PRINCIPALES CARACTERISTICAS PRINCIPALES n Le capteur CCD du D-600L possède 1.410.000 pixels, celui du D-500L 850.000 pixels. n La D-600L CCD ofrece 1.410.000 pixels. La D-500L CCD ofrece 850.000 pixels. n Les cartes mémoires amovibles SmartMedia de 3,3 V offrent une plus grande souplesse d’utilisation. Elles permettent de transférer aisément les images enregistrées dans un micro-ordinateur à l’aide de l’adaptateur optionnel de cartes pour PC.
E CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts ..................................40 Using the strap/lens cap holder................................48 Loading the batteries................................................50 Loading the lithium battery .......................................52 Using the AC adapter (optional)...............................54 TAKING PICTURES 34 Inserting SmartMedia/Turning on the power ............58 Checking the batteries .............................................
F S INDICE TABLE DES MATIÈRES AVANT DE PHOTOGRAPHIER PREPARATIVOS Description des éléments de commande .................42 Utilisation de la bandoulière/Support de capot d’objectif ...................................................................49 Mise en place des piles............................................51 Mise en place de la pile au lithium ...........................53 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............55 Nombres y funciones de los componentes ..............
E DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Turning on the LCD monitor...................................106 Displaying pictures .................................................108 Slide-Show mode ...................................................110 Index-Display mode ...............................................112 One-Frame erase...................................................114 MAKING ADJUSTMENTS MENU.....................................................................116 SHQ/HQ/SQ (Resolution) ..
F AFFICHAGE DES VUES SUR L’ÉCRAN ACL Mise en marche de l’écran ACL .............................107 Affichage des vues.................................................109 Mode diaporama ....................................................111 Affichage de l’index des images en mémoire.........113 Effacement d’une vue ............................................115 FAIRE LES RÉGLAGES MENU.....................................................................117 SHQ/HQ/SQ (Résolution) ..........................
E TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ............................144 Installing provided software....................................148 Connecting to a personal computer .......................150 System chart ..........................................................154 MISCELLANEOUS Questions and answers..........................................156 Troubleshooting .....................................................160 Notes on display and backlight ...............
F S TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICROORDINATEUR TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN COMPUTADOR PERSONAL Matériels et logiciels requis ....................................145 Installation du logiciel fourni ...................................149 Raccordement à un micro-ordinateur.....................151 Tableau synoptique du système ............................155 Ambiente del computador personal .......................145 Instalación del software suministrado ....................
E PREPARATION NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS Selftimer button (P. 88) Macro mode button (P. 92) Flash mode button (P. 96) Spot metering mode button (P. 86) Record/Play switch (P. 58/106) Index-Display mode button (P. 112) Control panel (P. 46) Slide-Show mode button (P. 110) Print button (P. 132) Erase button (P. 114) Shutter release button (P. 74) Zoom lever (P. 90) Selftimer signal (P. 88) Diopter adjustment dial (P. 76) Power button (Push ON/OFF) (P. 58/106/134) Flash (P.
Menu button (P. 116) + button (P. 108)/2.5m (8.2ft) Quick focus button (P. 82) – button (P. 108)/40cm (1.3ft) Quick focus button (P. 82) OK button (P. 114) Viewfinder (P. 46) Card access lamp (P. 58) Battery compartment open / close lever (P. 50) LCD monitor (P. 106) Card compartment cover (P. 58) Lithium battery compartment cover (bottom) (P.
F PREPARATIFS DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES Touche de retardateur (P. 89) Touche de mode gros plans (P. 93) Touche de sélection de mode de flash (P. 97) Touche de mode Spot (P. 87) Commutateur Enregistrement/Affichage (P. 59/107) Écran de commande (P. 47) Déclencheur (P. 75) Touche de mode d’affichage indexé (P. 113) Touche de sélection de mode diaporama (P. 111) Touche d’impression (P. 133) Touche d’effacement (P. 115) Levier de zoom (P. 91) Voyant de retardateur (P.
Touche de menu (P. 117) Touche d’avance (+) (P. 109)/mise au point rapide à 2,5m (P. 83) Touche de retour en arrière (–) (P. 109)/mise au point rapide à 40cm (P. 83) Touche de confirmation (OK) (P. 115) Viseur (P. 47) Écran ACL (P. 107) Voyant d’accès de carte (P. 59) Couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment des piles (P. 51) Couvercle de logement des cartes (P. 59) Couvercle de compartiment de la pile au lithium (sous l’appareil) (P.
S PREPARATIVOS NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES Botón del autodisparador (P. 89) Botón de modo macro (P. 93) Botón de modo de flash (P. 97) Botón de modo punto (P. 87) Botón de modo de indicación de índice (P. 113) Conmutador grabación/indicación en pantalla (P. 59/107) Panel de control (P. 47) Botón de disparo del obturador (P. 75) Botón de modo de proyección de diapositivas (P. 111) Botón de impresión (P. 133) Botón de borrado (P. 115) Mando del zoom (P. 91) Señal del autodisparador (P.
Botón de menú (P. 117) Botón + (P. 109)/Botón de enfoque rápido de 2,5m (P. 83) Botón – (P. 109)/Botón de enfoque rápido de 40cm (P. 83) Botón OK (P. 115) Visor (P. 47) Lámpara de acceso a tarjeta (P. 59) Mando de abertura/cierre del portapilas (fondo) (P. 51) Monitor LCD (P. 107) Cubierta del compartimiento de la tarjeta (P. 59) Cubierta del compartimiento de la pila de litio (fondo) (P.
E Viewfinder Display Orange lamp (flash) Green lamp (focus) Autofocus mark (p. 80) Control Panel Resolution Flash mode Selftimer Macro Spot metering mode Exposure compensation Number of remaining pictures / Battery check Card error Frame number / Error code LCD Monitor 13 46 Date 97 . 1 .
F S Affichage de viseur Indicación del visor Lámpara naranja (flash) Voyant orange (flash) Lámpara verde (enfoque) Voyant vert (mise au point) Marca de enfoque automático (p. 81) Repère d’autofocus (p.
E 1 3 2 4 USING THE STRAP/ LENS CAP HOLDER 1 Take off the adjuster. 2 Set the lens cap holder. 3 Set the adjuster. * The camera case is optional. Caution: 48 ◆ Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus will not be responsible for any damage.
F S UTILISATION DE LA BANDOULIÈRE/ SUPPORT DE CAPOT D’OBJECTIF USO DE LA CORREA/ SOPORTE DEL CUBREOBJETIVO 1 Retirer le régleur. 2 Mettre le bouchon d’objectif. 3 Mettre le régleur. 1 Extraiga el regulador. 2 Coloque el soporte del cubreobjetivo. 3 Coloque el regulador. * L’étui d’appareil photo est une option. * El estuche de la cámara es opcional. Attention: ◆ Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de tomber.
E LOADING THE BATTERIES Use four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries or lithium batteries; they may overheat and destroy the camera. ● Read “BATTERY HANDLING” on page 28. 1 Set the battery compartment open/close lever to to open the cover. 2 Insert the new batteries correctly as shown and close the battery compartment cover tightly. ● Do not mix new and old batteries, or batteries of differert types or manufacturers.
F S MISE EN PLACE DES PILES COLOCACION DE LAS PILAS Utiliser quatre piles AA (R6) (alcalines, hydrure-nickel ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse ou au lithium qui risquent de chauffer et d’endommager l’appareil. ● Relire le paragraphe “REMARQUES CONCERNANT LES PILES” de la page 29. Emplee cuatro pilas alcalinas AA, pilas de hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. No emplee pilas de manganeso ni de litio; éstas pueden recalentarse y destruír la cámara.
E LOADING THE LITHIUM BATTERY Use a pointed instrument such as a ballpoint pen to open the lithium battery compartment cover. Load the lithium battery as shown, then close the cover until you hear it click into place. Use only C2025 lithium battery. Turn the cover up side down to show the side with mark. Retourner le couvercle sens dessus dessous pour voir le côté avec le repère . Invierta la cubierta para ver el lado con la marca .
F S MISE EN PLACE DE LA PILE AU LITHIUM COLOCACION DE LAS PILA DE LITIO Utiliser un instrument pointu tel un stylo à bille pour ouvrir le couvercle du compartiment de la pile au lithium. Installer la pile au lithium comme montré, puis fermer le couvercle jusqu’à entendre un déclic en se mettant en place. N’utiliser qu’une pile au lithium C2025. Emplee un implemento aguzado tal como un bolígrafo para abrir la cubierta del compartimiento de la pila de litio.
E USING THE AC ADAPTER (Optional) AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente de alimentación An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet. Note: ◆ When in use for long periods, the AC adapter will get warm. This is normal. AC adapter connector Prise de raccordement pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA Warning: 54 ◆ Use the AC adapter correctly and pay attention to the precautions below.
F S UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR (Option) USO DEL ADAPTADOR DE CA (Opcional) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel. El adaptador de CA opcional le permite alimentar su cámara digital conectada a un tomacorriente. Remarque: Nota: ◆ En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
E ◆ If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke, or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. ◆ Use only the exclusive AC adapter (optional). Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera. ◆ Hold the AC adapter unit when removing it from an outlet. ◆ Never pull forcibly, bend, or twist the AC adapter.
F S ◆ Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche. ◆ N’utiliser que l’adaptateur secteur exclusif (optionnel). Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à l’utilisation d’adaptateurs secteurs autres que celui qui a été spécialement conçu pour cet appareil photo.
E TAKING PICTURES INSERTING SmartMedia/TURNING ON THE POWER Reset button Touche d’initialisation Botón de reposición Card access lamp Voyant d’accès de carte Lámpara de acceso a la tarjeta Insert SmartMedia card all the way in the direction shown. ● Use only 3.3V cards. 5V cards cannot be used. ● See page 164 for using the Reset button. Caution: ◆ NEVER open the Card compartment cover, eject the card, remove the batteries, or disconnect the AC adapter while the camera is in operation.
F PRISE DE VUES S FOTOGRAFIADO MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia/MISE EN MARCHE INSERCION de SmartMedia / CONEXION DE LA ALIMENTACION Introduire complètement la SmartMedia dans le sens indiqué. ● Les cartes 5 V ne peuvent pas être utilisées. Utiliser uniquement des cartes 3,3 V. ● Voir page 165 pour l’utilisation de la touche d’initialisation. Inserte SmartMedia por completo en el sentido mostrado. ● Las tarjetas de 5V no pueden ser usadas. Use tarjetas de 3,3V exclusivamente.
E ◆ The power shuts off if the Card compartment cover is opened when the power is on. The selected settings may be canceled when this happens. CHECKING THE BATTERIES When the Record mode is turned on, the remaining battery power and the number of remaining pictures appear on the control panel. Display Meaning lights and turns off automatically. Batteries are OK. You can shoot. blinks and other indicators on the control panel are displayed normally.
F S ◆ L’alimentation se coupe si le couvercle du logement de carte est ouvert lorsque l’appareil est en marche. Les réglages sélectionnés peuvent être annulés si cela arrive. ◆ La alimentación se desconecta si se abre la cubierta del compartimiento de la tarjeta cuando la alimentación está conectada. Si ocurre ésto los ajustes seleccionados pueden cancelarse.
E Note: ◆ Set the date before taking pictures (p. 126). ◆ When taking pictures on a special occasion, on a trip, or in cold temperatures, keep spare batteries handy. ➧ When the camera is not operated for more than 3 minutes, the power save function activates to put it into the Stand-by mode. ➧ To cancel the Stand-by mode, turn the Zoom lever or press the Shutter release button halfway. ➧ When the camera is in the Stand-by mode for 60 minutes, it automatically turns off the power.
F S Remarque: ◆ Régler la date avant de prendre des photos (p. 127). ◆ Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise de vues par temps froid, prévoir des piles de rechange. <À vérifier> ➧ Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 3 minutes, la fonction d’économie d’énergie est activée pour le mettre en mode d’attente. ➧ Pour annuler le mode d’attente, tourner le levier de zoom ou appuyer sur le déclencheur jusqu’à micourse.
E CHECKING THE NUMBER OF REMAINING PICTURES When the Record mode is turned on, the number of remaining (storable) pictures will appear on the control panel. ● When the count reaches 0, the Card error mark/Error code on the control panel and the Green lamp blink. Pictures cannot be taken when this happens. (p. 68) ● The number of remaining pictures varies depending on the resolution setting. (See page 118 for setting the resolution.
F S VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES RESTANTES COMPROBACION DEL NUMERO DE FOTOGRAFIAS RESTANTES Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, le nombre de vues restantes (enregistrables) apparaît sur l’écran de commande. ● Lorsque la valeur arrive à 0, l’indicateur d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le voyant vert clignotent. Des vues ne peuvent pas être prises dans ces conditions. (p. 69) ● Le nombre de vues restantes varie en fonction du réglage de la résolution.
E The Minimum Number of Storable Pictures Resolution SHQ D-600L D-500L (When the provided (When the provided 4MB card is used.) 2MB card is used.) 4 3 HQ 12 10 SQ 49 24 ● SHQ, HQ and SQ are levels of resolution. (p. 118) Note: 66 ◆ The number of remaining pictures may not be reduced every time a picture is taken, or increased when a picture is erased.
F S Le nombre minimum de vues restantes (enregistrables) Résolution D-600L Número mínimo de fotografías almacenables Resolución D-500L (Lorsque la carte 4 Mo (Lorsque la carte 2 Mo fournie est utilisée.) fournie est utilisée.) 4 3 4 3 HQ 12 10 HQ 12 10 SQ 49 24 SQ 49 24 SHQ ● SHQ, HQ et SQ sont des niveaux de résolution. (p.
E ERROR CODE Control panel 68 LCD monitor Error CARD ERROR The camera cannot enter Record, Play or Erase mode. If cleaning the connector does not help or if card format mode cannot be entered, this card cannot be used. NO CARD There is no card in the camera. Insert a SmartMedia. 5V CARD A 5V card is in the camera. Use only 3.3V cards. UNFORMATTED CARD The card needs to be formatted. (no indication) A write-protect adhesive seal is placed on the card or the card is for Play mode only.
F S ERREUR DE CARTE Écran de commande Écran ACL CARD ERROR NO CARD Erreur L’appareil ne peut pas entrer en mode d’enregistrement, d’affichage ou d’effacement. Si nettoyer le connecteur ne change rien ou si le mode de formatage de carte ne peut pas être, cette carte ne peut pas être utilisée. Il n’y a pas de carte dans l’appareil. Mettre en place une carte SmartMedia. 5V CARD Une carte 5V est dans l’appareil. N’utiliser que des cartes 3,3 V. UNFORMATTED CARD La carte a besoin d’être formatée.
E Control panel 70 LCD monitor Error NO PICTURE There is no picture in the card. Display is not possible. (no indication) No more photograph can be taken because the number of remaining pictures is 0. Replace the SmartMedia, erase unwanted pictures, or transfer the data to a PC and erase all the data in the SmartMedia. BAD PICTURE Error in the current display. Other operations are possible. (no indication) It is extremely hot inside the camera.
F Écran de commande S Écran ACL Erreur NO PICTURE Il n’y a pas d’image sur la carte. L’affichage n’est pas possible. (pas d’indication) L’enregistrement ne peut pas être effectué car le nombre de vues restantes est 0. Remplacer la carte SmartMedia, effacer des images non voulues, ou transférer les données sur un PC et effacer toutes les données sur la carte SmartMedia. BAD PICTURE (pas d’indication) Panel de control Monitor LCD No hay imagen en la tarjeta. La indicación es imposible.
E 1 POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from shaking. 1 Correct. 2 Correct. 3 Incorrect. 2 3 Note: 72 ◆ Keep your fingers and the strap away from the lens and flash.
F S GÉNÉRALITÉS PUNTOS A RECORDAR Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Sostenga la cámara firmemente con ambas manos conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos. 1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal 2 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format vertical 1 Correcto. 2 Correcto. 3 Incorrecto.
E 1 Proper Shutter Release 1 Depress the Shutter release button halfway. ● The Green lamp next to the viewfinder lights. ● The exposure will be locked. ● The focus will be adjusted. 2 2 Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. ● The Green lamp next to the viewfinder blinks, and the picture just taken is displayed on the LCD monitor. Note: 74 ◆ Press the Shutter release button gently using the ball of your finger.
F S Déclenchement correct Disparo correcto del obturador 1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. 1 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de ● Le voyant vert situé près du viseur s’allume. ● L’exposition est mémorisée. ● La distance est réglée. recorrido. ● Se enciende la LED indicador de estado próxima al visor. ● Se bloquea la exposición. ● Se ajusta el enfoque. 2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
E Diopter adjustment dial Molette de réglage dioptrique Disco de ajuste de potencia visual Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático TAKING PICTURES 1 Compose the picture. ● Turn the Diopter adjustment dial to see the Autofocus mark clearly. 2 Press the Shutter release button halfway to lock the focus. The Green lamp lights. 3 Press the Shutter release button all the way to take the picture. 4 The Green lamp blinks when the picture is taken.
F S PRISE DE VUES TOMA DE FOTOGRAFIAS 1 Composer la photo. 1 Componga la imagen. ● Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique. 2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser la mise au point. Le voyant vert s’allume. 3 Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la vue. 4 Le voyant vert clignote lorsque la vue est prise.
E 6 Press the Power button to turn it off. ● The picture data remains in the SmartMedia card even after the power is turned off or the batteries are replaced. Do not open the Card compartment cover, remove the batteries or unplug the AC adapter while the Card access lamp is blinking. Note: 78 ◆ When the batteries run out while taking pictures, the power may turn off. If the lights or both and the frame number blink, the picture just taken was not recorded properly.
F S 6 Appuyer sur la touche d’alimentation pour la couper. 6 Presione el botón de alimentación para desconectarla. ● Les données d’image restent même après coupure de l’alimentation. Ne pas ouvrir le volet de carte, retirer les piles ni débrancher l’adaptateur secteurt alors que le voyant d’accès de carte clignote. ● Los datos de imagen permanecen registrados aunque se desconecte la alimentación o se reemplacen las pilas.
E USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus mark, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. 1 Position your subject within the autofocus mark and press the Shutter release button halfway. ● When the focus is locked, the exposure is also locked (AE lock). Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático ➧ The Green lamp next to the viewfinder lights when the focus is locked.
F S MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE Si le sujet principal ne se trouve pas dans le repère de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). Si el sujeto principal no está dentro de la marca de enfoque automático, emplee el procedimiento a continuación para enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque.
E QUICK FOCUS 2.5m (8.2ft) Quick focus button Mise au point rapide à 2,5m Botón de enfoque rápido de 2,5m 40cm (1.3ft) Quick focus button Mise au point rapide à 40cm Botón de enfoque rápido de 40cm With Quick Focus, you can select a pre-adjusted focal length of 8.2ft or 1.3ft. It is especially useful when quick shooting is required. 1 Press the Shutter release button halfway while pressing either the 2.5m (8.2ft) or 40cm (1.3ft) Quick focus button depending on the distance to the subject.
F S MISE AU POINT RAPIDE ENFOQUE RAPIDO Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée de 2,5 m ou de 40 cm. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo. Con el enfoque rápido usted puede seleccionar una distancia de enfoque preajustada de 2,5 m o de 40 cm. Es especialmente útil cuando necesita fotografiar rápidamente.
E 1 2 AUTOFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions where it may not work properly. In conditions 1 ~ 3 below, the subject may not be focused. When this happens, the Green lamp will blink, disabling the Shutter release button. In conditions 4 and 5, the autofocus may not lock on the right subject even though the Green lamp is on, and the resulting picture may be out of focus.
F S AUTOFOCUS ENFOQUE AUTOMATICO Bien que la mise au point automatique puisse être mémorisée sur pratiquement n’importe quel sujet, il y a certaines conditions où elle peut ne pas fonctionner correctement. Dans les conditions 1 à 3 ci-dessous, le sujet peut ne pas être mis au point. Si c’est le cas, le voyant vert clignotera, bloquant le déclencheur.
E SPOT METERING MODE Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of the autofocus mark. 1 Press the Spot metering mode button. ● The Spot mode indicator appears on the control panel. 2 Position your subject within the autofocus mark and press the Shutter release button halfway. ● When the focus is locked, the exposure is also locked (AE lock). ➧ The Green lamp next to the viewfinder lights when the focus is locked.
F S MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE) Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique. 1 Appuyer sur la touche de mode Spot. ● L’indicateur de mode Spot apparaît sur l’écran de commande. 2 Positionner le sujet dans le repère de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à micourse.
E SELFTIMER 1 Press the Selftimer button. The Selftimer indicator on the control panel appears. Selftimer signal Voyant de retardateur Señal del autodispara dor 2 Ten seconds after pressing the Shutter release button, the Selftimer signal starts blinking. The shutter is released after another two seconds. ● The focus and the exposure are locked when the Shutter release button is pressed halfway. ● The Selftimer is canceled after the picture is taken.
F S RETARDATEUR 1 Appuyer sur la touche de retardateur. L’indicateur de retardateur apparaît sur l’écran de commande. 2 Dix secondes après avoir appuyé sur le déclencheur, le voyant de retardateur commence à clignoter. L’obturateur est déclenché deux secondes plus tard. ● La mise au point et l’exposition sont mémorisées lorsque le déclencheur est pressé à mi-course. ● Le retardateur est annulé une fois que la vue est prise.
E ZOOM Wide-angle Grand angle Granangular You can select telephoto or wide-angle with the 3X zoom lever. Set the lever to T in the Record mode to choose telephoto shooting. Set the lever to W in the Record mode to choose wide-angle shooting.
F S ZOOM ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X. Usted puede seleccionar telefoto o granangular con el mando del zoom de 3 aumentos. Régler le levier sur T dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues téléobjectif. Régler le levier sur W dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues grand angle. Coloque el mando en T con el modo de grabación activado para seleccionar el fotografiado con telefoto.
E MACRO MODE Use the Macro mode to take pictures of small subjects, such as flowers, at a very close distance. A subject as small as 3.5" x 4.3" (2.4" x 3.1" with D-500L) can be taken fully within the frame. ● The Macro indicator is displayed on the control panel. ● Subjects closer than 11.8" (0.3 m) will appear to be out of focus. ● When using the Quick Focus, see the selected focal range. 11.8" (0.3 m) Macro mode 23.6" (0.
F S GROS PLANS (PROXIPHOTOGRAPHIE) La fonction prise de vues en gros plan permet de photographier de très près de petits objets (fleurs, etc.). La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format 9 x 11 cm (6 x 8 cm avec D-500L). ● L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande. ● Des sujets placés à moins de 30 cm apparaitront flous. ● En utilisant la mise au point rapide, voir la gamme de mise au point sélectionnée.
E USING THE FLASH MODES Orange lamp Voyant orange Lámpara naranja How to use the flash: When the flash is necessary, the Orange lamp blinks. 1 Push the Flash pop-up lever to set the flash before using the flash or when selecting flash modes. 2 When the Orange lamp stays lit after pressing the Shutter release button halfway, the flash is charged and ready to be used. Flash working range: Flash pop-up lever Levier de sortie de flash Mando de salida del flash D-600L D-500L Wide-angle 11.8" ~ 11.8 ft. 11.
F S PHOTOGRAPHIE AU FLASH USO DE LOS MODOS DE FLASH Utilisation du flash: Lorsque le flash est nécessaire, le voyant orange clignote. 1 Pousser sur le levier de sortie de flash pour régler le flash avant de l’utiliser ou pour sélectionner les modes de flash. 2 Lorsque le voyant orange reste allumé après avoir appuyé sur le déclencheur jusqu’à mi-course, le flash est chargé et prêt à être utilisé. Empleo del flash: Cuando el flash es necesario la lámpara naranja parpadea.
E How to select the flash mode: This camera has three flash modes. Select the mode according to the shooting condition. As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. ➟ ➟ ➟ ➟ (No icon) AUTO-FLASH mode Automatically fires in low-light and backlight conditions. (p. 98) RED-EYE REDUCING FLASH mode Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photos). (p. 100) FILL-IN FLASH mode Fires regardless of available light. (p.
F S Sélection du mode de flash: Cet appareil a trois modes de flash. Sélectionner le mode en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous. (Pas d’indicateur) Mode flash automatique Se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. (p.
E AUTO-FLASH In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in lowlight and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the Autofocus mark to fire the flash.
F S MODE FLASH AUTOMATIQUE FLASH AUTOMATICO En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. En el modo de flash automático, el flash se disparará automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con iluminación por detrás. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère d’autofocus pour que le flash se déclenche.
E RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing redeye. Except for the pre-flashes, this mode is the same as the Auto-Flash mode. Note: 100 ◆ Be sure to hold the camera still until the shutter releases. This takes about one second.
F S FLASH REDUCTOR DE OJOS ROJOS MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a pour effet de contracter les pupilles du sujet et d’atténuer notablement le phénomène des “yeux rouges”.
E FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg. fluorescent light). Note: ◆ Use this mode within the flash’s working range (p. 94). It may not work well under excessively bright light.
F S MODE FLASH D’APPOINT (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) FLASH DE RELLENO (ACTIVACION FORZADA) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. Cuando desee disparar el flash en todo momento En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour.
E OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
F S MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.
E DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR TURNING ON THE LCD MONITOR 20 Turn on the Play mode. 1 Set the Record/Play switch to Play, then turn on the power. 2 When the Play mode is turned on, the last picture taken, 97 . 1 . NO 1 2 3 : 3 4 : 5 3 P I CTURE the date, and the frame number appear on the LCD monitor. If there is no picture in the card, the Card error mark/Error code blink on the control panel, and “NO PICTURE” appears in red on the LCD monitor. (See page 68 for the Error code.
F AFFICHAGE DES VUES SUR L’ECRAN ACL MISE EN MARCHE DE L’ECRAN ACL Passer en mode d’affichage 1 Régler le levier d’enregistrement/affichage sur la position Affichage, puis appuyer sur la touche d’alimentation. S INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL MONITOR LCD CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL MONITOR LCD Active el modo de indicación.
E DISPLAYING PICTURES 19 You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. 97 . 1 . 1 23 : 34 : 5 3 1 Display a picture. 2 Press the Previous (–) button to see the previous picture. Each time you press the Previous (–) button, the preceding picture will appear. 3 Press the Next (+) button to see the next picture. Each time you press the Next (+) button, the succeeding picture will appear. ● Wait until the picture is fully displayed before pressing any buttons.
F S AFFICHAGE DES VUES Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. 1 Affichage d’une vue. 2 Appuyer sur la touche de retour en arrière (–) pour voir la photo précédente. En appuyant sur la touche de retour en arrière (–), vous faites apparaître successivement toutes les prises de vues précédentes. 3 Pour afficher la vue qui suit immédiatement, appuyer sur la touche d’avance (+).
E SLIDE-SHOW MODE 19 97 . 1 . 1 20 23 : 34 : 5 3 20 21 You can run through all the pictures automatically. 1 Display the picture. 2 Press the Slide-Show mode button to start the SlideShow. (Each picture is displayed for approx. 5 sec.) 3 Press the Slide-Show mode button again to stop at the currently displayed picture. ● The Slide-Show does not stop until you cancel the operation. Press the Slide-Show mode button to stop it. ● The Slide-Show is also available in the Index-Display mode. (p.
F S MODE DIAPORAMA Les vues peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. 1 Affichage d’une vue. 2 Appuyer sur la touche de sélection de mode diaporama pour déclencher le défilement automatique des vues. (Chaque vue est affichée pendant 5 secondes environ.) 3 Pour interrompre le défilement des vues, appuyer à nouveau sur la touche de sélection de mode diaporama. L’image qui vient ainsi d’être sélectionnée est affichée sur l’écran.
E INDEX-DISPLAY MODE 3 4 5 6 7 8 9 10 11 7 112 Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously. 1 Display a picture. 2 Press the Index-Display mode button to select the Index display. Up to nine frames are displayed with the currently selected picture displayed in the center. ● Frames after the last one appear in black. 3 Press the Previous (–) button to select the preceding group of frames. ● Press the Next (+) button to select the succeeding number of frames.
F S AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE L’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. 1 Affichage d’une image. 2 Pour sélectionner l’affichage de l’index des images en mémoire, appuyer sur la touche d’index. L’écran affiche jusqu’à neuf images simultanément, l’image momentanément sélectionnée apparaissant au centre. ● Les cadres après le dernier apparaissent en noir. 3 Pour afficher les neuf vues précédentes, appuyer sur la touche de retour en arrière (–).
E ONE-FRAME ERASE 7 3 4 5 6 7 8 9 10 11 You can delete pictures you do not want. 1 Display the picture you want to delete. In the Index- :ERASE 7 Display mode, place the indicator (the red frame number) on the picture you want to delete. 2 Press the Erase button. The display above appears. 3 Press the OK button to erase the selected picture. ● “ERASING” on a blue screen appears while erasing. The previous picture appears when it is complete. ● See page 122 for performing Erase All.
F S BORRADO DE FOTOGRAFIAS EFFACEMENT D’UNE VUE Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. 1 Afficher la vue que vous voulez effacer. Dans le mode d’affichage indexé, placer l’indicateur (le numéro de vue rouge) sur la vue que vous voulez effacer. 2 Appuyer sur la touche d’effacement. L’affichage ci-dessus apparaît. 3 Appuyer sur la touche OK pour effacer la vue sélectionnée. ● “ERASING” sur un écran bleu apparaît pendant l’effacement.
E MAKING ADJUSTMENTS MENU MENU S A E F 1 / 2 HQ / HQ / SQ E + / – RASE ALL O RM A T C A R D NEXT E ND MENU 2 / 2 DATE BR I GHTNESS NEXT E ND Turn on the power and press the Menu button to show the Menu on the LCD monitor. ● It is operable from either the Record or Play mode. Only BRIGHTNESS can be selected from the Play mode. ● Press NEXT to see the second page of the Menu. 1 The item with the arrow in the menu is currently selected. You can change it with the +/– buttons.
F FAIRE LES RÉGLAGES S AJUSTES MENU MENU Mettre en marche l’alimentation et appuyer sur la touche Menu pour montrer le Menu sur l’écran ACL. ● C’est possible aussi bien du mode d’enregistrement que du mode d’affichage. Uniquement BRIGHTNESS peut être sélectionné que du mode Affichage. ● Appuyer sur NEXT pour voir la seconde page du Menu. 1 L’item avec la flèche dans le menu est actuellement sélectionné. Vous pouvez le changer avec les touches +/–.
E SHQ/HQ/SQ (Resolution) MENU S A E F 1 / 2 H Q / H Q / S: Q S HQ / HQ / SQ E + / – RASE ALL SHQ O R M A T C A RHDQ SQ NEXT E ND E ND 1 When SHQ/HQ/SQ is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. SQ (standard quality), HQ (high quality) and SHQ (super high quality) resolutions are available. The current resolution appears in red. 2 Move the arrow with the +/– buttons. Press the OK button to confirm the selection.
F S SHQ/HQ/SQ (Résolution) SHQ/HQ/SQ (Resolución) 1 Lorsque SHQ/HQ/SQ est sélectionné du menu, l’écran ci- 1 Cuando selecciona SHQ/HQ/SQ en el menú, aparece en contre apparaît sur l’écran ACL. Les résolutions SQ (qualité standard), HQ (haute qualité) et SHQ (super haute qualité) sont disponibles. La résolution courante apparaît en rouge. 2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer la sélection.
E AE +/– (Exposure compensation) MENU 1 / 2 AE H Q / H Q / S: Q E + / – RASE ALL +3 2 O R M A T C A R+ +D 1 0 NEXT –1 E ND –2 –3 S A E F + / – STEP STEP STEP STEP STEP STEP E ND 1 When AE +/– is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. The current exposure appears in red. 2 Move the arrow with the +/– buttons. Press the OK button to confirm the adjustment. ● The exposure mark appears on the control panel in the Record mode.
F S AE +/– (Commande d’exposition) AE +/– (Control de exposición) 1 Lorsque AE +/– est sélectionné du menu, l’écran ci-contre 1 Cuando selecciona AE +/– en el menú, aparece la apparaît sur l’écran ACL. L’exposition courante est apparaît en rouge. 2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer la sélection. ● Le symbole d’exposition apparaît sur l’écran de commande dans le mode d’enregistrement. pantalla de ilustrada en el monitor LCD.
E ERASE ALL MENU S A E F 1 / 2 HQ / HQ / SQ E + / – RASE ALL O RM A T C A R D NEXT E ND :ERASE ALL OK CANCEL 1 When ERASE ALL is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Move the arrow to OK with the +/– buttons. Press the OK button to start erasing. “ERASING” appears on the screen. ● No other operation can be performed while erasing. ● If there are no pictures recorded in the card, “ERASED” appears on the screen.
F S TOUT EFFACER BORRADO COMPLETO 1 Lorsque ERASE ALL est sélectionné du menu, l’écran ci- 1 Cuando selecciona ERASE ALL en el menú, aparece la contre apparaît sur l’écran ACL. pantalla de ilustrada en el monitor LCD. 2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer 2 Mueva la flecha hasta OK con los botones +/–. Presione sur la touche OK pour commencer l’effacement. “ERASING” apparaît sur l’écran. ● Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant l’effacement.
E FORMAT CARD MENU 1 / 2 S A E F H Q / H Q /: S FQ O R MA T C A R D E + / – R A S E A L LO K O RM A T C A R D CANCEL NEXT E ND 1 When FORMAT CARD is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Move the arrow to OK with the +/– buttons. Press the OK button to start formatting. “FORMATTING” appears on the screen. ● The mode is canceled afterwards. ● No other operation can be performed while formatting.
F S FORMATER LA CARTE FORMATADO DE TARJETA 1 Lorsque FORMAT CARD est sélectionné du menu, l’écran 1 Cuando selecciona FORMAT CARD en el menú, aparece ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour commencer le formatage. “FORMATTING” apparaît sur l’écran. ● Le mode est annulé après. ● Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant le formatage. la pantalla de ilustrada en el monitor LCD.
E DATE MENU S A E F 1 When DATE is selected from the menu, the screen on the HQ / HQ / SQ MENU 2 / 2 E + / – R A S E ADL A LTE O RM A T B CR AR I GD H T N E S S NEXT E ND :DATE 1 / 2 NEXT E ND 1 / 2 YEAR MO N T H DAY HOUR M I NUTE < 97 > < 1 > < 1 > < 0> < 00> :DATE NE XT E ND NE XT E ND :DATE 2 / 2 F ORM A T T I ME PR I NT 2 / 2 F ORM A T T I ME PR I NT < < < J P> ON> ON> < < < J P> ON> ON> left appears on the LCD monitor.
F S DATE FECHA 1 Lorsque DATE est sélectionné du menu, l’écran ci-contre 1 Cuando selecciona DATE en el menú aparece la pantalla apparaît sur l’écran ACL. YEAR, MONTH, DAY, HOUR, MINUTE, FORMAT, TIME et PRINT peuvent être entrés/réglés. 2 Déplacer la flèche sur l’item voulu avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour illuminer la zone < > de l’item. Entrer les données dans < > avec les touches +/–, puis appuyer sur la touche OK pour confirmer la commande.
E BRIGHTNESS is adjustable only from the Play mode. BRIGHTNESS 1 When BRIGHTNESS is selected from the menu, the MENU S A E F 1 / 2 HQ / HQ / SQ MENU 2 / 2 E + / – R A S E AD LA LTE O RM A T B CR AR DH T N E S S I G NEXT E ND NEXT E ND :BRIGHTNESS – 0 + – – – – – – – | – – – – – – – – 128 screen on the left appears on the LCD monitor. The current brightness is at the I mark on the scale. 2 The I mark moves to the right when the + button is pressed and to the left when the – button is pressed.
F S BRIGHTNESS est ajustable uniquement à partir du mode d’affichage. LUMINOSITÉ BRIGHTNESS es ajustable sólo en el modo de indicación. BRILLO 1 Cuando selecciona BRIGHTNESS en el menú, aparece la 1 Lorsque BRIGHTNESS est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. La luminosité courante est au repère I sur l’échelle. 2 Le repère I se déplace sur la droite lorsque la touche + est pressée et sur la gauche lorsque la touche – est pressée.
E PRINTING PICTURES HOW TO CONNECT TO THE PRINTER Parallel port Port parallèle Conexión en paralelo Printer output connector Prise de sortie imprimante Conector de salida del impresor P-300U Make sure that the power of the P-300U printer and the camera are off before connecting. 1 Connect the exclusive (parallel) cable (provided with the P-300U) to the Parallel port of the printer. 2 Open the connector cover of the camera.
F IMPRESSIONS DES IMAGES S IMPRESION DE FOTOGRAFIAS RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE CONEXION DEL IMPRESOR S’assurer que l’alimentation de l’imprimante P-300U et de l’appareil photo est coupée avant de faire des raccordements. 1 Raccorder le câble exclusif (parallèle) (fourni avec la P300U) au port parallèle de l’imprimante. 2 Ouvrir le volet de protection des connecteurs de l’appareil. 3 Raccorder le câble exclusif (parallèle) à la prise de sortie imprimante de l’appareil.
E PRINT MENU 13 P R I NT 1 / 2 S I NGLE PR I NT I NDEX PR I NT M U L T I PL E P R I N T M I RROR PR I NT NEXT E ND Turn on the power in the Play mode, then press the Print button to show the Print menu on the LCD monitor. 1 The item with the arrow in the Print menu is currently selected. You can move it with the +/– buttons. ● Select NEXT to see the second page of the Print menu. 2 Press the OK button with the desired item marked with the arrow to show it on the LCD monitor.
F S MENU D’IMPRESSION MENU DE IMPRESION Mettre en marche dans le mode d’affichage, puis appuyer sur la touche Print pour montrer le menu d’impression sur l’écran ACL. 1 L’item avec la flèche dans le menu d’impression est actuellement sélectionné. Vous pouvez la déplacer avec les touches +/–. ● Appuyer sur NEXT pour voir la seconde page du menu d’impression. 2 Appuyer sur la touche OK avec l’item voulu marqué avec la flèche pour le montrer sur l’écran ACL.
E [To stop printing] Press the Power button for more than two seconds to stop printing immediately. [Print error] ● When the printer is not connected or the printer’s power is off, “PRINTER OFFLINE” blinks in red on the LCD monitor. Prints cannot be made. ● When there is a problem with the printer, such as paper congestion or not enough ink, “PRINTER ERROR” blinks on the LCD monitor and prints cannot be made.
F S [Pour arrêter l’impression] [Para parar la impresión] Appuyer sur la touche d’alimentation pendant plus de deux secondes pour arrêter immédiatement l’impression. Presione el botón de alimentación durante más de dos segundos para parar la impresión inmediatamente. [Erreur d’impression] [Error de impresión] ● Lorsque l’imprimante n’est pas branchée ou si l’alimentation de l’imprimante est coupée, “PRINTER OFFLINE” clignote en rouge sur l’écran ACL. Des impressions ne peuvent pas être effectuées.
E SINGLE PRINT 13 P R I NT 1 / 2 S I NGLE PR I NT S II N N TG L E P R I N T I N D E X P: R M U L T I PL E P R I N T M I RROR PR I NT GO NEXT + / – + / – E ND 20 1 When SINGLE PRINT is selected from the Print menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Press the + button to see the next picture. Press the – button to see the previous picture. CANCEL 3 Press the OK button to print the currently displayed picture.
F S IMPRESSION SIMPLE IMPRESION UNICA 1 Lorsque SINGLE PRINT est sélectionné du menu 1 Cuando selecciona SINGLE PRINT en el menú de d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente. 3 Appuyer sur la touche OK pour imprimer l’image actuellement affichée. impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD. 2 Presione el botón + para ver la próxima imagen.
E MULTI PRINT 13 P R I NT 1 / 2 S I NGLE PR I NT M IUNL TT I P L E I N D E X P: R M U L T I PL E P R I N T M I RROR PR I NT GO NEXT + / – E ND PR I NT 20 1 When MULTIPLE PRINT is selected from the Print menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Press the + button to see the next picture. Press the – + / – button to see the previous picture. CANCEL 3 Press the OK button to print the currently displayed picture in 16 frames per sheet.
F S IMPRESSION EN SÉRIE IMPRESION MULTIPLE 1 Lorsque MULTIPLE PRINT est sélectionné du menu 1 Cuando selecciona MULTIPLE PRINT en el menú de d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente. 3 Appuyer sur la touche OK pour imprimer l’image actuellement affichée dans 16 cadres par feuille. Des impressions d’étiquettes peuvent être réalisées avec des feuilles d’étiquettes pré-découpées.
E PRINT ALL 13 P R I NT 2 / 2 PR I NT AL L R AG I NE T SEL ECT :P I M SEL ECT PR I NT NEXT E ND 13 ALL 1 When PRINT ALL is selected from the Print menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. GO 2 Press the OK button to print all the pictures in the card. CANCEL SELECT IMAGE 13 P R I NT 2 / 2 P R I N T A1 LE LLECT S E L E C T SI M AG E SEL ECT PR I NT YES / NO NEXT E ND + / – I MAGE 13 + / – END – – – – – – 140 You can select a series of pictures to be direct-printed.
F S TOUT IMPRIMER IMPRESION COMPLETA 1 Lorsque PRINT ALL est sélectionné du menu 1 Cuando selecciona PRINT ALL en el menú de impresión, d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche OK pour imprimer toutes les images sur la carte. 2 Presione el botón OK para imprimir todas las fotografías SÉLECTIONNER L’IMAGE SELECCION DE IMAGEN Vous pouvez sélectionner une série d’images à imprimer directement.
E RANDOM PRINT 13 P R I NT 2 / 2 PR I NT AL L E CE T S E L E C T : SI E MLAG SEL ECT PR I NT NEXT E ND 142 GO CANCEL P R I NT 13 Print the pictures you selected in SELECT IMAGE. 1 When SELECT PRINT is selected from the Print menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Press the OK button to print the selected pictures.
F S PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION IMPRESION HECHA AL AZAR Pour imprimer les images que vous avez sélectionnées dans SELECT IMAGE. 1 Lorsque SELECT PRINT est sélectionné du menu d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche OK pour imprimer les images sélectionnées. Imprime las fotografías seleccionadas con SELECT IMAGE. 1 Cuando selecciona SELECT PRINT en el menú de impresión, aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD.
E TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. ● IBM PC/AT compatible CPU : 386 or later (utility software) 486 or later (Adobe PhotoDeluxe) Operating System : Windows 95,Windows NT 4.0 or Windows 3.1 CD-ROM drive Hard Disk Free Space : More than 45 MB Minimum RAM D-600L : 24 MB (Windows 95) 32 MB (Windows NT 4.0) 24 MB (Windows 3.
F TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : ● Compatibilité PC/AT IBM Unité centrale : 386 ou plus récent (logiciel de service) 486 ou plus récent (Adobe PhotoDeluxe) Système d’exploitation: MS Windows 95, Windows NT 4.0 ou 3.1. Lecteur de CD-ROM Capacité disponible sur le disque dur : Plus de 45 Mo Mémoire vive D-600L : 24 Mo minim. (Windows 95) 32 Mo minim.
E ● Apple Macintosh and compatible CPU : 68030 or later (utility software) 68040 or later (Adobe PhotoDeluxe) Operating System : System 7.X or later CD-ROM drive Hard Disk Free Space : More than 45 MB Minimum RAM Mac OS 7.X D-600L : 24 MB – 32 recommended D-500L : 16 MB – 32 recommended Mac OS 8.
F S ● Apple Macintosh et compatibles ● Apple Macintosh y compatibles Unité centrale CPU : 68030 ou plus récent (logiciel de service) 68040 ou plus récent (Adobe PhotoDeluxe) Système d’exploitation : 7.X ou plus récent Lecteur de CD-ROM Capacité disponible sur le disque dur : Plus de 45 Mo Mémoire vive Mac OS 7.X D-600L : 24 Mo minim. – 32 recommandés D-500L : 16 Mo minim. – 32 recommandés Mac OS 8.X D-600L : 32 Mo minim. – 48 recommandés D-500L : 32 Mo minim.
E INSTALLING PROVIDED SOFTWARE 148 To take advantage of a wide range of versatile functions such as image display, processing, and storage, install the provided utility software on your computer and download the images from your camera. The following five functions are available with the provided Olympus utility software. For installation and operation, refer to the software’s online manual. m Download image data.
F S INSTALLATION DU LOGICIEL FOURNI INSTALACION DEL SOFTWARE SUMINISTRADO Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions : affichage, traitement et stockage des images, installer sur l’ordinateur le logiciel d’application fourni sur disquette et télécharger les images à partir de l’appareil photo. Le logiciel d’application fourni offre les cinq fonctions ci-dessous. Pour son installation et son utilisation, se reporter au mode d’emploi du logiciel.
E Note: ◆ Features supported are slightly different for Macintosh and Windows. For details, refer to the software’s online manual. CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer’s platform.
F S Remarque: Nota: ◆ Les fonctions exploitables sont légèrement différentes selon qu’il s’agit de Macintosh ou de Windows. Pour plus de détails, se reporter ici au mode d’emploi du logiciel. ◆ Las funciones apoyadas son levemente diferentes para Macintosh y Windows. Por detalles refiérase al manual en línea del software. RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINATEUR CONEXION A UN COMPUTADOR PERSONAL Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur.
E Make sure that the power of the PC and the camera are OFF and the utility software is installed on the computer before connecting. (Refer to the software’s online manual for the installation.) 1 Connect the communication cable to the computer’s serial port. 2 Open the connector cover. 3 Insert the plug and push it in as far as it will go. 4 Turn on the power of the PC to activate the software.
F S S’assurer que l’alimentation du PC et de l’appareil est coupée et que le logiciel de service est installé sur l’ordinateur avant de faire les raccordements. (Se référer au manuel en ligne du logiciel pour l’installation.) Asegúrese de que la alimentación del PC y de la cámara están en OFF y que el software utilitario esté instalado en el computador antes de conectar. (Para la instalación refiérase al manual de ayuda en pantalla del software).
E SYSTEM CHART The following capabilities are available when connected to optional equipment. ● Direct printing via the exclusive printer. Flash Path Personal computer Ordinateur personnel Computador personal SmartMedia Modem PC card adapter Adaptateur de carte PC Adaptador de tarjeta PC 154 AC adapter Adaptateur d’alimentation secteur Adaptador de CA Camera Appareil photo Cámara Personal computer Ordinateur personnel Computador personal Printer (P-300U) Imprimante à usage exclusif.
F TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME S TABLA DEL SISTEMA Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en option: Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a disposición las siguientes capacidades: ● Impression directe via l’imprimante à usage exclusif. ● Impresión directa vía impresor exclusivo.
MISCELLANEOUS E QUESTIONS AND ANSWERS How long will the batteries last? Q A Four new AA alkaline batteries may last for as many as 100 frames when the flash is used on half of all the shots (determined under Olympus test conditions). But this is just an estimate — in actual use, battery life is affected by many variables such as the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
DIVERS F MISCELANEOS S PREGUNTAS Y RESPUESTAS QUESTIONS ET RÉPONSES Combien de temps durent les piles ? Q R Quatre piles neuves AA alcalines (R6) suffisent pour environ 100 prises de vues, à condition que le flash ne soit utilisé que pour la moitié des vues exposées (résultats des essais effectués par Olympus).
E How should I store the camera? Q A Cameras are susceptible to damage caused by dust, moisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly before storing it. After using it at the beach, wipe it with a cloth that has been moistened with fresh water and then wrung out. Do not store in an area where mothballs are used. Unload the batteries if you do not plan to use the camera for a long period.
F S Où ranger l’appareil ? Q R La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau de tissu humidifié à l’eau du robinet. Ne jamais ranger l’appareil à proximité de boules de naphtaline. Retirer les piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant un certain temps.
E TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Push the power button to turn it on. (P. 58) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 50) 3 The batteries are dead. [ Replace the batteries with new ones. (P. 50) 4 The batteries are temporarily unable to function. [ Keep the batteries warm while using the camera. [ Rest the batteries between shots. 5 The Card compartment cover is open. [ Close the Card compartment cover.
F S EN CAS DE DIFFICULTÉS LOCALIZACION DE AVERIAS Problèmes de fonctionnement Problemas de funcionamiento L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour le mettre en marche. (P. 59) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la polarité. (P. 51) 3 Les piles sont épuisées. [ Mettre des piles neuves. (P. 51) 4 Les piles sont provisoirement incapables d’assurer l’alimentation.
E 4 The subject is not within the working range of the camera or is difficult for the autofocus to lock on. [ See the working ranges of the Standard mode and Macro mode, or refer to the Autofocus section. (P.92/84) The flash does not fire. 1 The flash is not set. [ Push the Flash pop-up lever to set the flash. (P. 82) 2 The flash is being charged. [ Wait until the Orange lamp stops blinking. (P. 94) 3 The subject is bright. [ Use the Fill-In flash mode. (P.
F 4 Le sujet est en dehors des limites de prise de vues de l’appareil photo, ou l’autofocus a des difficultés à mémoriser la mise au point. [ Vérifier les limites de prises de vues des modes Standard et Gros plans (proxiphotographie) ou se reporter au chapitre Autofocus. (P. 93/85) Le flash ne se déclenche pas. 1 Le flash n’est pas réglé. [ Pousser le levier de sortie de flash pour régler le flash. (P. 85) 2 Le flash est en cours de charge. [ Attendre que le voyant orange cesse de clignoter. (P.
E When the camera is connected to a computer, an error message appears while data is being transferred to the computer. 1 The cable is not plugged in correctly. [ Connect the cable correctly. (P. 150) 2 The power is OFF. [ Press the power button to turn it ON. (P. 106) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones (P. 50) or use the optional AC adapter (P. 54). 4 The serial port is not selected correctly.
F S L’appareil étant raccordé à un micro-ordinateur, un message d’erreur apparaît lors du transfert des données dans l’ordinateur. 1 Le branchement du câble de connexion est incorrect. [ Brancher le câble correctement. (P. 151) 2 L’alimentation de l’appareil photo est coupée [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre l’appareil sous tension. (P. 107) 3 Les piles sont épuisées. [ Echanger les piles usées contre des piles neuves (P. 51), ou utiliser l’adaptateur secteur en option (P. 55).
E Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the Shutter release button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the Shutter release button. (P. 74) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject. [ Position the autofocus frame on the subject, or use the focus lock. (P. 80) 3 The lens is dirty. [ Clean the lens. 4 The mode was not selected correctly. The subject was closer than the minimum working distance to the lens (0.
F S Problèmes liés à l’image Problemas con las imágenes L’image obtenue n’est pas nette 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 75) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet. [ Positionner le cadre de l’autofocus sur le sujet ou utiliser la mémorisation de la mise au point. (P. 81) 3 L’objectif est encrassé. [ Nettoyer l’objectif.
E The picture is too dark. 1 The flash was not used. [ Push the Flash pop-up lever to set the flash. (P. 94) 2 The shutter was pressed before the flash was charged. [ Wait until the Orange lamp stops blinking. (P. 94) 3 The flash was blocked by a finger. [ Hold the camera correctly, keeping your fingers away from the flash. (P. 72) 4 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 94) 5 The subject was too small and was backlit.
F Sous-exposition 1 Le flash n’a pas été utilisé. [ Pousser le levier de sortie de flash pour régler le flash. (P. 95) 2 Le déclencheur a été pressé avant que le flash soit chargé. [ Attendre que le voyant orange s’arrête de clignoter. (P. 95) 3 Le flash a été obscurci par un doigt [ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de couvrir le flash. (P. 73) 4 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash. (P.
E NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT n The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest Olympus service center. (There is a service fee if out of warranty.) n In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly. To avoid this, keep the camera warm when using in cold temperatures. Backlight performance will return to normal under normal temperature conditions.
F S REMARQUES SUR RETRO-ECLAIRAGE DE L’ECRAN ACL NOTAS SOBRE INDICACION E ILUMINACION POR DETRAS n Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche. (Les travaux nécessaires seront facturés si la garantie est terminée.
E SPECIFICATIONS Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording Memory : 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB No.
F S FICHE TECHNIQUE Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de vues et affichage) Système d’enregistrement : Enregistrement numérique Mémoire : Carte SmartMedia 3,3 volts, 2 Mo, 4 Mo, 8 Mo Capacité d’enregistrement d’images D-600L : Plus de 12 vues (HQ/4 Mo) D-500L : Plus de 10 vues (HQ/2 Mo) Effacement : Effacement d’une vue / Effacement de toutes les vues Capteur d’image D-600L : Capteur CCD de 2/3 pouce 1.410.000 pixels D-500L : Capteur CCD de 1/2 pouce 850.
E Aperture 174 : W : F2.8, F5.6 T : F3.9, F7.8 Photometric system : TTL Center weighted average metering system, Spot metering system Exposure control : Program auto exposure, 7-step exposure compensation Working range (from lens) : 1.0 ft ~ 2.0 ft (Macro mode) 2.0 ft~ ∞ (Standard mode) 2.5m (8.2 ft) Quick Focus : Approx. 4.3 ft ~ ∞ (W) Approx. 6.9 ft ~ 9.8 ft (T) 40cm (1.3 ft) Quick Focus : Approx. 1.0 ft ~ 2.5 ft (W) Approx. 1.2 ft ~ 1.4 ft (T) Shutter : 1/4 ~ 1/10000 sec.
F Ouverture : W : F2.8, F5.6 T : F3.9, F7.
E Flash working range (from lens) D-600L : W : 1.0 ft ~ 11.8 ft : T : 1.0 ft ~ 8.2 ft D-500L : W : 1.0 ft ~ 15.7 ft : T : 1.0 ft ~ 11.2 ft Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Fill-In Flash (forced activation) Control panel : Indicates Resolution, Number of remaining pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Macro mode, Spot metering mode, and Exposure compensation.
F Portée du flash (de l’objectif) D-600L : W : 0,3 m ~ 3,6 m : T : 0,3 m ~ 2,5 m D-500L : W : 0,3 m ~ 4,8 m : T : 0,3 m ~ 3,4 m Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible éclairage et en contre-jour), réduction de l’effet “yeux rouges”, arrêt (flash débrayé), flash d’appoint (déclenchement forcé) Ecran de commande : Indique la résolution, le nombre de vues restantes, les erreurs de carte, les modes flash, le retardateur, le contrôle des piles, le mode gros plan, le mode spo
E Automatic calendar system : Up to 2016 Power supply for automatic calendar system : 3V lithium battery (CR2025) x 1 Direct print (Direct print possible with the exclusive printer.) : Single print, Index print, Random print, Multi print, Mirror print, All print Operating environment temperature : 32 ~104°F (operation) –4 ~ 140°F (storage) humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : Use four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batteries.
F Calendrier automatique : Jusqu’à l’an 2016. Alimentation pour système de calendrier automatique : pile au lithium 3V (CR2025) x 1 Impression directe (impression directe via l’imprimante à : Impression simple, Impression usage exclusif) d’index, Présélection d’impression, Impression en série, Impression mode miroir, Tout imprimer.
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany. OLYMPUS OPTICAL CO. (U.K.) LTD. 2-8 Honduras Street, London EC1Y 0TX, United Kingdom, Tel.