de Anleitungen LM800A, LM1000A fr Instructions LM800A,LM1000A en Instructions LM800A,LM1000A nl Instruktie LM800A,LM1000A es Instrucciones LM800A,LM1000A pt Manuais LM800A,LM1000A it Istruzioni LM800A,LM1000A el Οδηγίες LM800A,LM1000A da Instruktioner LM800A,LM1000A no Instruksjonene LM800A,LM1000A sv Instruktioner LM800A,LM1000A fi Ohjeet LM800A,LM1000A i de (+49) 06838-907-250 fr (+33) 03.87.98.15.84 en (+44) 01935 848526 nl (+31) 020.673.
Bitte zunächst folgende Sicherheitshinweise lesen! Eine Nichteinhaltung der folgenden Sicherheitshinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. • Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig. • Der Torantrieb ist selbstverständlich auf eine sichere Bedienbarkeit hin ausgelegt und geprüft worden; diese kann jedoch nur gewährleistet werden, wenn bei der Installation und Bedienung die Anweisungen in diesem Handbuch genau eingehalten werden.
A. B. C. D. E. Einteiliges Tor nur mit horizontaler Laufschiene. Einteiliges Tor mit vertikaler und horizontaler Laufschiene – Spezialtorarm (E, The Chamberlain Arm™) und Lichtschranke, The Protector System™ (29(9)), erforderlich Ihr Händler hilft Ihnen sicher gerne weiter. Sektionaltor mit gekrümmter Laufschiene – siehe 20B – Verbindung von Torarm. Für Tore mit über 2,5m Länge ist die Lichtschranke, The Protector System™ (29(9)), erforderlich.
(s. Abb.). Bringen Sie zur Sicherung im Seil einen sog. "Achtknoten" an (2). Der Knoten muß mindestens 25mm vom Seilende entfernt sein, damit er HINWEIS: Zur korrekten Platzierung der Sturzbefestigung nehmen nicht schlupft. wir auf die unter Schritt 12 gezogenen horizontalen Linien und die Ziehen Sie das andere Seilende durch das Loch im Entriegelungsarm des äußeren Laufwagens (4). Justieren Sie die Seillänge so, daß sich senkrechte Mittellinie Bezug. der Griff 1,8m über dem Garagenboden befindet.
22 PROGRAMMIEREN DES ANTRIEBES UND DER FERNSTEUERUNG/FUNKWANDTASTER Betätigen Sie den Garagentorantrieb nur, wenn Sie das Garagentor voll im Blickfeld haben, sich dort keine Hindernisse befinden, und der Antrieb richtig justiert ist. Niemand darf die Garage betreten bzw. verlassen, während das Garagentor auf- oder zufährt. Lassen Sie Kinder nicht die Drucktasten (falls vorhanden) oder die Funksteuerung benutzen und auch nicht in Garagentornähe spielen.
Torantrieb nur bedienen, wenn das Tor voll in Sicht, frei von Hindernissen und ordnungsgemäß justiert ist. Solange das Tor aufoder zugefahren wird, darf niemand die Garage betreten oder verlassen. Kindern darf die Bedienung von Drucktastern oder Funksteuerungen und das Spielen in der Nähe des Tores nicht gestattet werden. HINWEIS: Ihr neues schlüsselloses Zugangssystem muss für die Bedienung Ihres Garagentorantriebs programmiert werden.
30 SONDERAUSSTATTUNG 1. 2. 3. Anschluss für Tür im Tor Lichtabdeckung öffnen. Dahinter liegen zusätzliche Schnellanschlussklemmen. Klingeldraht an Schnellanschlussklemmen 1 und 2 anschließen. Anschluss für Blinklicht Das Blinklicht kann an jeder beliebigen Stelle installiert werden. Entsprechende Kabel an Schnellanschlussklemmen 3 und 4 anschließen. Klemme 4 ist geerdet.
TECHNISCHE DATEN Sie können den Antrieb über eine der folgenden Einrichtungen aktivieren: • Die Wandkonsole. Drücken Sie die Taste und lassen Sie sie nicht los, bis das Tor sich in Bewegung setzt. • Den Schlüsselschalter oder das schlüssellose Zugangssystem (wenn Sie eine dieser Zusatzeinrichtungen installiert haben). • Die Funksteuerung. Drücken Sie den Knopf und lassen Sie ihn nicht los, bis sich das Tor in Bewegung setzt. Manuelles Öffnen des Tors: Das Tor soll, wenn möglich, voll geschlossen sein.
1. Der Antrieb funktioniert weder mit der Wandkonsole noch mit der Funksteuerung: • Steht der Antrieb unter Strom? Eine Lampe an der Steckdose anschließen. Funktioniert sie nicht, so ist der Sicherungskasten oder Ausschalter zu prüfen. • Sind alle Torschlösser entriegelt? Die Warnhinweise der Einbauanleitung auf Seite 1 lesen. • Hat sich unter dem Tor Eis oder Schnee angesammelt? Es kann sein, daß das Tor am Boden angeforen ist. Entfernen Sie das Hindernis.
Konformitätserklärung Chamberlain GmbH garantiert gegenüber dem ersten Käufer, der dieses Produkt im Einzelhandel erworben hat (“Einzelhandelskäufer”), daß es ab dem Datum des Erwerbs volle 24 Monate lang (2 Jahre) frei ist von jeglichen Materialschäden bzw. Herstellungsfehlern. Der Motor unterliegt einer Gewährleistung bezüglich Material- und/oder Fertigungsfehler für einen Zeitraum von: LM1000, 60 Monaten (5 Jahren); LM800, 48 Monaten (4 Jahren); LM600 36 Monaten (3 Jahren) ab Kaufdatum.
1-en WARNING Start by Reading These Important Safety Instructions Failure to comply with the following instructions may result in serious personal injury or property damage. • Read these instructions carefully • The garage door opener is designed and tested to offer reasonable safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the instructions in this manual. These safety alert symbols mean Warning – a personal safety or property damage instruction.
A. B. C. D. E. 6 INSTALL THE CHAIN/BELT One-Piece Door with Horizontal Track Only One-Piece Door with Horizontal and Vertical Track – Special door arm (E, The Chamberlain Arm™) and The Protector System (29 (9)) are required. See your dealer. Sectional Door with Curved Track – See 20B – connect door arm. The Protector System (29 (9) is required for doors that are over 2.5m in height. Canopy door – Special door arm (E, The Chamberlain Arm™) and The Protector System (29 (9)) are required.
The header bracket must be rigidly fastened to a structural support of the garage. Reinforce the wall or ceiling with a 40mm (11/2") board if necessary. Failure to comply may result in improper operation of safety reverse system. You can attach the header bracket either to the header wall (1) or to the ceiling (3). Follow the instructions which will work best for your particular requirements. With the door closed, mark the vertical centerline (2) of the garage door.
23 OPEN/CLOSE/STOP OPERATION Locate door control where the garage door is visible, away from door and door hardware and out of the reach of children. Mount at least 1,5 m (5 feet) above the floor. Serious personal injury from a moving garage door may result from misuse of opener. Do not allow children to operate the door control or remote control transmitter. Fasten the caution label permanently to the wall near the door control as a reminder of safe operating procedures.
26 SETTING THE LIMITS Travel limits regulate the points at which the door will stop when moving up or down. Follow the steps below to set the limits. To program the travel limits: 1. Press and hold the black button (1) until the yellow indicator light (3) starts flashing slowly and then release. 2. Push and hold the black button (1) until the door reaches the desired open position. Adjust the position of the door by using the black (1) and orange (2) buttons.
When properly installed, opener will provide high performance with a minimum of maintenance. The opener does not require additional lubrication. Limit and Force Settings: These settings must be checked and properly set when opener is installed. Weather conditions may cause some minor changes in the door operation, requiring some re-adjustments, particularly during the first year of operation. Refer to Setting the Limits and Force on page 10.
12. Opener strains: Door may be unbalanced or springs are broken. Close door and use manual release rope and handle to disconnect trolley. Open and close door manually. A properly balanced door will stay in any point of travel while being supported entirely by its springs. If it does not, call for professional garage door service to correct the problem. 13. Opener motor hums briefly, then won't work: • Garage door springs are broken. SEE ABOVE.
Declaration of Conformity Chamberlain GmbH warrants to the first retail purchaser of this product that the product shall be free from any defect in materials and/or workmanship for a period of 24 full months (2 years) from the date of purchase. The motor is warrantied to be free from defects in materials and/or workmanship for a period of: ML1000A, 60 full months (5 years); ML800A, 48 full months (4 years); LM600A 36 full months (3years) from the date of purchase.
1-fr ATTENTION VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Le non-respect des règles de sécurité suivantes peut provoquer de sérieux dommages corporels ou matériels. • Veuillez lire attentivement ces avertissements. • L'ouvre-porte de garage a été conçu et testé pour offrir un bon niveau de sécurité, sous réserve que son installation et son fonctionnement respectent scrupuleusement les instructions indiquées dans le présent manuel.
A. B. C. D. E. Porte pleine avec rail horizontal uniquement. Porte pleine avec rail vertical et horizontal – Bras spécial (E, The Chamberlain Arm™) et Protector System™ (29(9)) requis. Consultez votre détaillant. Porte articulée avec rail incurvé – voir 20B – connexion du bras de la porte. Protector System™ (29(9)) requis pour les portes plus de 2,5 m de hauteur. Porte en auvent – Bras spécial (E, The Chamberlain Arm™) et Protector System™ (29(9)) requis. Consultez votre détaillant.
REMARQUE : reportez-vous au trait horizontal et à l'axe vertical créés à l'étape 12 pour positionner correctement le support de boutisse. A. Montage au mur : centrez le support de boutisse (1) sur l'axe vertical (2) avec le bord inférieur du support de boutisse sur le trait horizontal (4) (avec la flèche vers le plafond). Repérez tous les trous du support de boutisse (5). Percez des trous de guidage de 4,5mm et fixez le support de boutisse à l'aide des vis à bois (3). B.
3. Relâchez le bouton lorsque la lampe de l'ouvre-porte clignote. Le code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux déclics seront audibles (3).Utilisation de la commande de porte multi-fonctions : A. INSTALLATION DE LA PORTE EN UNE PIECE: Fixez les sections de bras de porte droite (1) et incurvée (2) ensemble 1.
Faites fonctionner l'ouvre-porte uniquement lorsque la porte est entièrement visible, sans obstacles et ajustée correctement. Personne ne doit entrer, ni sortir du garage lorsque la porte est en mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le(s) bouton(s)poussoir(s), ni la(les) télécommande(s). Ne laissez pas les enfants jouer à proximité. REMARQUE : Votre nouveau système d'accès sans clé doit être programmé pour pouvoir faire fonctionner votre ouvre-porte de garage.
31 ACCESSOIRES Le test du système d'inversion de sécurité est important. Le mouvement de la porte de garage DOIT s'inverser en cas de contact avec un obstacle de 40mm posé à plat sur le sol. Si l'ouvreporte n'est pas réglé correctement, la porte de garage peut provoquer de graves blessures en se fermant. La vérification de l'inversion et les réglages qui en résultent éventuellement doivent être exécutés une fois par mois. Procédure : Placer un obstacle de 40mm (1) à plat sur le sol sous la porte du garage.
ENTRETIEN DE VOTRE OUVRE-PORTE Quand l’ouvre-porte est installé correctement il fonctionne parfaitement avec un minimum d’entretien. Il n’a pas besoin de lubrification supplémentaire. Ajustages d’extensions de va-et-vient et de force: Ces ajustages doivent être vérifiés et effectués correctement lors de l’installation de l’ouvre-porte. Seul un tournevis est nécessaire.
1. L’ouvre-porte ne fonctionne pas à partir de la commande de porte ou de la télécommande: • L’ouvre-porte est-il sous tension? Branchez une lampe sur la prise. Si elle ne s’allume pas, vérifiez la boîte à fusibles ou le disjoncteur. (Certaines prises sont commandées par un interrupteur mural.) • Avez-vous ouvert tous les verrous? Lisez les avertissements relatifs à l’installation à la page 1. • Y-a-t-il une accumulation de glace ou de neige sous la porte? La porte peut être gelée au sol.
Chamberlain GmbH garantit au premier acheteur de ce produit chez un détaillant que le produit en question est exempt de tout défaut de fabrication ou de matériel pendant une période de deux ans à partir de la date d’achat. Le moteur est garanti comme étant exempt de vices de matériaux et/ou d’exécution pendant une période de: LM1000A, 60 mois (5 ans); LM800A, 48 mois (4 ans); LM600A, 36 mois (3 ans) depuis la date d’achat.
1-nl WAARSCHUWING BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSREGELS Het niet navolgen van de volgende veiligheidsregels kan resulteren in ernstige persoonlijke of materiele schade. • Lees deze instructies zorgvuldig. • De garagedeuropener is ontworpen en getest voor een goede, veilige werking, mits deze strikt geïnstalleerd en bediend wordt conform de instructies in deze handleiding.
A. B. C. D. E. Kanteldeur met alleen een horizontale geleiderail. Kanteldeur met verticale en horizontale geleiderail – speciale deurarm (E, The Chamberlain Arm™) en het beveiligingssysteem (29 (9)) noodzakelijk. Raadpleeg uw leverancier. Sektionale deur – zie 20B – koppel de deurarm. Het beveiligingssysteem (29 (9)) noodzakelijk voor deuren met een lengte hoger dan 2,5 m. Schermdeur – speciale deurarm (E, The Chamberlain Arm™) en het beveiligingssysteem (29 (9)) noodzakelijk. Raadpleeg uw leverancier.
SLUIT DE ELECTRICITEIT AAN OM INSTALLATIEPROBLEMEN TE VOORKOMEN MAG U DE GARAGEDEUROPENER PAS LATEN FUNCTIONEREN ALS DE INSTRUCTIES HIERTOE OPDRACHT GEVEN. Sluit de deuropener alleen aan op een stopcontact dat bediend wordt door een tweepolige schakelaar. 14 BEVESTIG RAIL AAN KOPSTEUN Leg de opener op de garagevloer onder de kopsteun. Leg er verpakkingsmateriaal op om de ommanteling niet te beschadigen. Til de rail op tot de gaten in de kophoes uitgelijnd zijn met de gaten in de kopsteun.
3-kanaals afstandsbediening: Wanneer uw garagedeuropener hiermee is uitgerust, is de grote knop af Plaats de deurbediening op een punt waar de garagedeur zichtbaar fabriek geprogrammeerd om de opener te bedienen. Extra knoppen op is, uit de buurt van de deur en buiten bereik van kinderen.
DE MULTIFUNCTIONELE DEURBEDIENING Druk op de drukknop (1) om de deur te open en te sluiten. Druk opnieuw om de deur te stoppen. Verlichtingsfunctie Druk op de verlichtingsknop om de openerlamp in of uit te schakelen. Hiermee kan de openerverlichting niet worden bediend wanneer de deur in beweging is. Wanneer u de verlichting inschakelt en de opener activeert, blijft het licht gedurende 2 1/2 minuten branden. Druk de knop opnieuw in om de verlichting eerder uit te schakelen.
31 ACCESSOIRES 94330E 94333E 94335E 94334E 128LM 9747E 78LM 75E 98LM (10) Model 760E (11) Model 1702E (12) Model 770E (13) Model (14) Model (15) Model (16) Model (17) Model Model (18) Model FLA230 1703E 16200LM MDL100LM EQL01 EQL02 9-13-1 DE BEDIENING VAN UW OPENER Enkelvoudige afstandsbediening 3-kanaals afstandsbediening Mini-afstandbediening met 3 functies Mini-afstandbediening met 4 functies 2-kanaals draadloze drukknop Sleutelloos bedieningssysteem Multifunctioneel bedieningspaneel Verlichte deurbed
1. Opener werkt niet, noch met de verlichte bedieningsknop, noch met de afstandsbediening: • Staat er stroom op de opener? Sluit een lamp aan op het stopcontact. Als hij niet aangaat, controleer dan de zekeringskast of de stroomonderbreker. (Bij sommige stopcontacten wordt de stroomtoevoer door een muurschakelaar geregeld.) • Heeft u alle deursloten buiten werking gesteld? Bekijk de waarschuwingen met betrekking tot de installatieaanwijzingen op pagina 1 opnieuw.
Ingangsspanning..... Max. trekkracht ....... Normaal koppel ....... Watt ......................... Standby-voeding ..... 230-240 VAC, 50Hz 600N (LM600A), 800N (LM800A), 1000N (LM1000A) 6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A), 10Nm (LM1000A) 130W (LM600A), 165W (LM800A), 190W (LM1000A) 5,5W (LM600A), 6,0W (LM800A), 6,5W (LM1000A) Motor Type ........................ Gelijkstroomtandwielmotor met permanente smering. Geluidsniveau ......... 57dB Aandrijfmechanisme Aandrijving ..............
EN PRIMER LUGAR, LEA DETENIDAMENTE LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD El incumplimiento de las siguientes indicaciones de seguridad puede provocar graves daños personales y materiales. • Lea detenidamente las presentes indicaciones. • El automatismo de la puerta se ha diseñado y probado para aportar un manejo razonablemente seguro; no obstante, éste sólo puede garantizarse si al efectuar la instalación y el manejo las indicaciones expuestas en el presente manual se respetan estrictamente.
1. Compruebe el estado de la pared y del techo por encima de la puerta de garaje. El soporte del cabezal deberá colocarse firmemente a los soportes de la estructura autoportantes. 2. ¿Está el techo del garaje revocado, revestido, encofrado, o similar? Puede que se requieran tacos especiales u otras piezas (sin incluir) para efectuar la fijación. 3. Dependiendo del tipo de construcción de la puerta de garaje, puede que se requiera un brazo de puerta especial. 4.
16 CUELGUE EL ABRIDOR Para evitar lesiones en los ojos, durante las tareas cerca del techo, se deberán llevar puestas gafas de protección. Desbloquee todas las cerraduras de la puerta de garaje y proceda a desmontarlas, en caso necesario, para evitar deterioros en la puerta de garaje. Antes de instalar el automatismo para puertas de garaje, retire todas las cuerdas y alambres que queden sueltas en la puerta de garaje para evitar lesiones por cuerdas enrolladas.
Procure tender el cable del timbre por la pared por encima del techo hasta el automatismo de puerta. Para fijar el alambre, emplee Si dispone de una puerta basculante de garaje con una guía de deslizaabrazaderas. Los bornes de conexión rápida del receptor se localizan miento vertical, se requiere un brazo de puerta especial para el detrás de la cubierta de la iluminación del automatismo. Conecte el equipamiento.
Función de bloqueo (sólo si dispone de un control de puerta multifuncional) Se puede programar el control remoto para activar una puerta empleando los 3 botones: el botón izquierdo sólo abrirá la puerta, el botón central cerrará la puerta, y el tercer botón detendrá el desplazamiento de la puerta. Esta característica se puede ajustar de la siguiente forma: 1. Con la puerta cerrada, pulse el botón izquierdo del control remoto y manténgalo así. 2.
La verificación del sistema de inversión de seguridad es muy importante. Al entrar en contacto con un obstáculo plano a una altura de 40mm del suelo del garaje, la puerta de garaje deberá invertirse. Si el automatismo no está correctamente ajustado, la puerta de garaje puede graves lesiones durante el cierre. La verificación de inversión y los ajustes que se puedan derivar se deberán ejecutar una vez al mes.
ACCIONAMIENTO DEL AUTOMATISMO El automatismo se puede activar mediante uno de los siguientes dispositivos: • El control para pared. Oprima el pulsador y no lo suelte hasta que la puerta se desplace. • El contactor a llave externo o la llave digital (si se ha instalado uno de estos equipos adicionales). • El control remoto. Oprima el botón y no lo suelte hasta que la puerta se desplace. Apertura manual de la puerta: La puerta se debería hallar cerrada en la medida de lo posible.
1. El automatismo no funciona ni con el control para pared, ni con el control remoto: • ¿Le llega corriente al automatismo? Conectar una lámpara en la toma de corriente. En caso de no funcionar, se deberá comprobar la caja de fusibles o el disyuntor. • ¿Se han desbloqueado las cerraduras de la puerta? Lea las indicaciones de advertencia de las instrucciones de montaje de la página 1. • ¿Se ha acumulado hielo o nieve debajo de la puerta? Puede ser que la puerta se haya adherido por congelación.
Chamberlain GmbH garantiza al primer comprador minorista de éste producto, que el producto estará libre de todo defecto en materiales y/o mano de obra, por un período de 24 meses completos (2 años) después de la fecha de compra. El motor está garantizado contra cualquier defecto en los materiales o mano de obra, por un período de: LM1000A, 60 meses completos (5 años); LM800A, 48 meses completos (4 años ); LM600A, 36 meses completos (3 años) desde la fecha de compra.
POR FAVOR LEIA PRIMEIRO AS SEGUINTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA! A inobservância das seguintes instruções de segurança pode causar graves danos pessoais e materiais. • Leia atentamente estas instruções. • O automatismo do portão foi, evidentemente, concebido e verificado para um manuseio seguro; que só pode ser garantido, se, durante a instalação e operação, forem cumpridas as indicações deste manual.
A. B. C. D. E. Porta de 1 folha com apenas uma calha horizontal Porta de 1 folha com calha vertical e horizontal – Necessário um braço de porta especial (E, The Chamberlain Arm™) e o sistema de protecção (29 (9)). Consulte o seu fornecedor. Porta seccional com calha curva – Ver 20B – ligação do braço. O sistema de protecção (29 (9) destina-se a portas com uma altura mais de 2,5 m.
16 SUSPENSÃO DO OPERADOR AUTOMÁTICO O operador automático deverá ser rigidamente fixado a um elemento estrutural da garagem. São apresentadas três instalações típicas. O método de instalação aplicado ao seu caso particular poderá ser diferente. Os suportes de suspensão (1) deverão ser posicionados em ângulo (Figura A) por forma a que a suspensão seja o mais rígida possível.
Se possuir um portão de garagem basculante com calha vertical, é necessário um braço de portão especial para a conversão. Neste caso, siga as instruções fornecidas juntamente com o braço do portão adicional. Proceda com muito cuidado ao desembalar e montar o braço de portão especial; não introduza os dedos em peças deslizantes. NOTA: No caso de portões de garagem com peso reduzido são necessários reforços horizontais e verticais.
AJUSTE AJUSTE DOS INTERRUPTORES DE FIM-DE- 26 O automatismo só deve ser accionado se conseguir ver todo o CURSO portão, se estiver livre de obstáculos e se estiver ajustado adeOs interruptores de fim-de-curso servem para parar o portão em quadamente. Enquanto o portão estiver em movimento, ninguém pode entrar ou sair da garagem. Não permita a utilização dos botões determinados pontos do percurso, quando este atinge a posição de pressão ou dos telecomandos por parte de crianças.
A verificação sistema de inversão de segurança é muito importante. O portão da garagem tem de voltar para trás ao tocar num obstáculo de 40mm de altura deitado no chão da garagem. Se o automatismo não estiver correctamente ajustado, o portão pode causar ferimentos graves ao fechar. O teste de inversão e os eventuais ajustes daí resultantes devem ser realizados uma vez por mês. Modo de procedimento: Coloque um obstáculo (1) com 40mm de altura (1) deitado no chão por baixo do portão da garagem.
DADOS TÉCNICOS O automatismo pode ser operado através de qualquer um dos seguintes dispositivos: • A botoneira. Carregue no botão e não o solte até que o portão comece a funcionar. • O interruptor de chave ou o sistema de acesso sem chave (se tiver instalado um destes dispositivos adicionais). • O telecomando por rádio. Carregue no botão e não o solte até que o portão comece a funcionar. Abertura manual do portão: O portão deve estar, se possível, completamente fechado.
1. O automatismo não funciona nem com a botoneira, nem com o telecomando por rádio: • O automatismo tem corrente? Ligue uma lâmpada à tomada. Se ela não funcionar, deve verificar a caixa de fusíveis ou o disjuntor. • Todos os fechos do portão da garagem estão desbloqueados? Leia as indicações de aviso na página 1 do manual de montagem. • Existe acumulação de gelo ou neve por baixo do portão? O portão pode ter ficado colado ao chão com o gelo. Elimine a obstrução.
A Chamberlain GmbH garante ao primeiro comprador final deste produto que o mesmo é isento de quaisquer defeitos de material e/ou de fabricação durante um período de 24 meses completos (2 anos), a partir da data de compra. O motor é garantido contra defeitos de materiais e/ou de mão-de-obra por um período de: LM1000, 60 meses completos (5 anos); LM800, 48 meses completos (4 anos ); LM600, 36 meses completos (3 anos), a contar da data de compra.
1-it ATTENZIONE LEGGERE SUBITO QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può comportare gravi lesioni personali o danni materiali. • Leggere attentamente le istruzioni • L’apriporta per garage è progettato e collaudato per garantire un funzionamento ragionevolmente sicuro, a condizione che venga installato e usato nel pieno rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale.
A. Porta intera con solo binario orizzontale. B. Porta intera con binario verticale e orizzontale – Richiede braccio della porta speciale (E, The Chamberlain Arm™) e The Protector System™ (29 (9)). Consultare il Vostro fornitore. Porta a sezioni con binario curvo – si 20B – collegare il braccio. Si richiede The Protector System™ (29 (9)) per porte oltre 2,5 m di altezza. Porta con tettuccio – Richiede braccio della porta speciale (E, The Chamberlain Arm™) e The Protector System™ (29 (9)).
17 FISSAGGIO DELLA FUNE E DELLA MANIGLIA PER LO SBLOCCO D’EMERGENZA NOTA: Fare riferimento alle mezzerie, verticale e orizzontale, tracFar passare una estremità della fune (1) attraverso il foro sopra la ciate al punto 12 per il corretto posizionamento della staffa di maniglia rossa, in modo che la scritta "ATTENZIONE" sia leggibile, testa. come illustrato (3). Fissare con un nodo (2) dall’alto verso il basso. Il nodo deve essere a almeno 25mm dall’estremità della fune per evitare A.
A. INSTALLAZIONE SU PORTA INTERA: Con la ferramenta (3, 4 e 5) fissare fra loro le sezioni, diritta (1) e curva (2) del braccio, ottenendo la massima lunghezza possibile (sovrapporre 2 o 3 fori). Con la porta chiusa, collegare la sezione diritta del braccio (1) alla staffa della porta con il perno a testa piana (6). Fissare con il collare (7). Scollegare il carrello interno ed esterno.
27 IMPOSTAZIONE DELLA FORZA COMANDO MULTIFUNZIONE DELLA PORTA La forza misurata sul bordo di chiusura della porta non deve superare 400N (40kg). Se la forza di chiusura misurata è superiore a 400N, è necessario installare il sistema Protector. Vedi Punto 29. Il pulsante di impostazione della forza si trova dietro la lente luminosa dell’apriporta. L’impostazione della forza regola la quantità di forza necessaria per aprire e chiudere la porta. 1. Individuare il pulsante arancione (2). 2.
(si veda “Accessori”) Installare questo accessorio per tutte le installazioni su porte basculanti, Porta intera con binario verticale e orizzontale, porte con altezza superiore a 2,5m, e quando la forza di chiusura misura alla base della porta è superiore a 400N (40kg). Dopo che l’apriporta è stato installato e regolato, si può installare l’accessorio Sistema "Protector". Le istruzioni sono accluse a questo accessorio.
SPECIFICHE L’apriporta può essere azionato da uno dei seguenti dispositivi: • Il pulsante illuminato. Premere il pulsante illuminato e tenerlo premuto finché la porta non cominci a muoversi. • Il sistema con serratura esterna o quello di entrata senza chiave. (Se uno o l’altro di questi due accessori è stato installato). • Il telecomando. Premere il pulsante e tenerlo premuto finché la porta non cominci a muoversi. Apertura della porta a mano: La porta deve essere completamente chiusa, se possibile.
1. L’apriporta non funziona né premendo il pulsante, né usando il telecomando: • L’apriporta riceve la corrente? Inserire la lampada nella presa. Se la luce non si accende, controllare la scatola dei fusibili o l’interruttore automatico. (Alcune prese sono controllate da un interruttore a parete.) • Sono state smontate tutte le serrature della porta? Rivedere le avvertenze per l’installazione a pagina 1. • C’è un accumulo di neve o di ghiaccio sotto la porta? La porta può esser gelata fino al pavimento.
La Chamberlain GmbH garantisce per un periodo di 24 mesi (2 anni) dalla data di acquisto di questo prodotto al primo dettagliante che acquisti questo prodotto, che il prodotto è privo di difetti di materiale e/o fabbricazione. Il motore è garantito da difetti di materiale e/o di lavorazione per un periodo di: LM1000, 60 mesi (5 anni); LM800, 48 mesi (4 anni); LM600 36 mesi (3 anni) dalla data di acquisto.
BEGYND MED AT LÆSE FØLGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER! Hvis ikke følgende sikkerhedsanvisninger overholdes, kan det medføre alvorlige personskader og materielle skader. • Læs derfor disse anvisninger omhyggeligt igennem. • Denne garageportåbner er naturligvis konstrueret og afprøvet med henblik på sikker betjening; dette kan dog kun garanteres, hvis installation og betjening sker i nøje overensstemmelse med anvisningerne i denne manual.
A. B. C. D. E. Vippeport med vandret køreskinne Vippeport med lodret og vandret køreskinne – speciel portarm (E, The Chamberlain Arm™) og Protector-systemet (29 (9)) kræves. Henvend dig til forhandleren. Sektionsport med buet køreskinne – Se 20B – armen forbindes. Protector-systemet (29 (9) kræves til porte, mere end 2,5 m høj. Foldeport – speciel portarm (E, The Chamberlain Arm™) og Protector-systemet (29 (9)) kræves. Henvend dig til forhandleren. The Chamberlain Arm™ for anvendelse på porttyper B og D.
BEMÆRK: Orienter dig efter den lodrette midterlinie og de vandrette linier, som du tegnede i punkt 12, så beslaget anbringes korrekt. A. Vægmontering: Centrer beslaget (1) på den lodrette linje (2) med beslagets underkant på den vandrette linie (4) (med pilen pegende op mod loftet). Markér alle huller i beslaget (5). Bor 4,5mm huller, og fastgør beslaget med træskruer (3). B. Loftmontering: Forlæng den lodrette linie (2) op til loftet. Centrer beslaget (1) på den lodrette markering, højst 150mm fra væggen.
23 ÅBNE/LUKKE/STOP-FUNKTION Vægkontrolpanelet monteres 1,5 m over garagegulvet uden for selve port- og portskinneområdet, men således, at garageporten kan ses tydeligt. Panelet skal også placeres således, at børn ikke kan nå det. Misbrug af portåbneren kan på grund af den åbnende og lukkende garageport forårsage alvorlige personskader. Børn må ikke betjene vægkontrolpanelet eller fjernbetjeningen.
27 INDSTILLING AF ÅBNE- OG LUKKEKRAFT MULTIFUNKTIONS-VÆGKONTROLPANEL Porten åbnes resp. lukkes ved at trykke på den store tryktast (1) én gang. For at standse porten under bevægelse trykkes der én gang til på tasten. Betjening af lyset Tryk på lysknappen for at tænde og slukke for portåbnerlyset. Lyset kan ikke betjenes, medens porten er i bevægelse. Hvis lyset tændes og portåbneren derefter aktiveres, vil lyset være tændt i 2-1/2 minut. Tryk på knappen igen for at slukke lyset hurtigere.
BETJENING AF PORTÅBNEREN Du kan aktivere portåbneren på én af følgende måder: • På vægkontrolpanelet. Tryk på tasten og slip den først, når porten har sat sig i bevægelse. • Via nøgleafbryderen eller det nøgleløse adgangssystem (såfremt dette tilbehør er installeret). • Med fjernbetjeningen. Tryk på tasten og slip den først, når porten har sat sig i bevægelse. Manuel åbning af porten: Porten skal såvidt muligt være helt lukket. Slappe eller knækkede fjedre kan være årsag til, at porten lukker for hurtigt.
1. Garageportåbneren fungerer hverken med vægkontrolpanelet eller med fjernbetjeningen: • Får portåbneren strøm? Tilslut en lampe til stikkontakten. Virker den ikke, kontrolleres afbryderen (stikkontakten) og sikringerne. • Er alle portlåse deaktiveret? Læs advarselsanvisningerne på side 1 i denne monteringsvejledning. • Har der ansamlet sig is eller sne under porten? Det kan være, at porten er frosset fast til gulvet. Fjern hindringen. • Fjederen til garageporten er eventuelt knækket.
Normalt drejningsmoment..... Effektforbrug............ Effektforbrug i stand-by GARANTI FOR GARAGEPORTSÅBNER 230-240 VAC, 50Hz 600N (LM600A), 800N (LM800A), 1000N (LM1000A) 6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A), 10Nm (LM1000A) 130W (LM600A), 165W (LM800A), 190W (LM1000A) 5,5W (LM600A) 6,0W (LM800A), 6,5W (LM1000A) Motor Motortype ................ DC-gearmotor med éngangssmøring. Larmen bringe i niveau... 57dB Drivmekanisme Portåbner ................ Kæde/tandrem med 2-delt slæde på stålskinner.
LES SIKKERHETSINSTRUKSENE NEDENFOR FØR DU BEGYNNER! Ved ignorering av sikkerhetsinstruksene nedenfor kan det oppstå alvorlige personskader og materielle skader. • Les grundig gjennom disse instruksene. • Garasjeportåpneren er naturligvis konstruert og testet med fokus på sikker funksjon; sikker funksjon kan imidlertid kun garanteres hvis instruksene i denne håndboken følges nøye både ved installasjon og betjening.
A. B. C. D. E. Vippeport som bare har horisontalt skinner Vippeport med vertikalt og horisontalt skinner – krever spesialarm (E, The Chamberlain Arm™) og The Protector System (29 (9)). Kontakt forhandleren. Seksjonsport med bueformet skinner – Se 20B – kople portarmen. The Protector System (29 (9)) er påkrevet for porter på 2,5 m. Foldeport – krever spesialarm (E, The Chamberlain Arm™) og The Protector System (29 (9)). Kontakt forhandleren. The Chamberlain Arm™ for porttypene B og D.
17 FESTING AV NØDUTLØSNINGSSNOR & HÅNDTAK Veggfestet må være godt festet til garasjens bærestruktur på veggen over porten eller i taket. Forsterk veggen eller taket med en 40mm planke hvis nødvendig. Dersom du ikke tar disse forhåndsreglene, kan det medføre at systemet for sikkerhetsreversering ikke fungerer som det skal. Du kan enten feste veggfestet på veggen (1) over garasjeporten, eller i taket (3). Følg de instruksjonene som passer best for din garasje og port.
A. MONTERING AV ÉN-DELS PORTER: 22 PROGRAMMERING AV ÅPNEREN OG FJERNKONTROLLEN / FJERNKONTROLL MED 2 FUNKSJON ER Fest den rette (1) og buede (2) portarmen til hverandre med størst mulig lengde (med overlapping på to eller tre hull) ved hjelp av de vedlagte forbindelseselementene (3,4,5). Mens porten er lukket skal nå den rette portarmen (1) festes til portfestet ved hjelp av øyebolten (6) og sikres med ringfestet (7). Ta løperens inner- og ytterdel fra hverandre.
Portåpneren må kun betjenes når porten er fullt synlig, uten hindringer og riktig justert. Ingen må gå inn i eller ut av garasjen mens porten går opp eller ned. Ikke la barn bruke trykktastene eller fjernkontrollene og ikke la barn leke i nærheten av porten. MERKNAD: Det nye nøkkelløse inngangssystemet må programmeres for betjening av garasjeportåpneren. Programmering av mottakeren til ekstra fjernkontrollkoder ved hjelp av den oransje programmeringstasten: 1.
(se Tilbehør) Dette ekstrautstyret skal installeres for alle Canopy-vippeporter, vippeporter med vertikalt og horisontalt skinner, for porter over 2,5m og hvis lukkekraften som måles ved portens nedre kant er over 400N (40kg). Etter at du har installert og justert åpneren, kan du installere ekstrautstyret kalt The Protector System™. Det medfølger egne instruksjoner med dette utstyret. The Protector System er en sikkerhetsanordning som ytterligere sikrer småbarn mot å bli klemt under garasjeporten.
TEKNISKE DATA Åpneren kan aktiveres via en av de følgende innretningene: • Veggkonsoll. Trykk tasten og hold den inntrykket til porten setter seg i bevegelse. • Nøkkelbryter eller nøkkelløst inngangssystem (hvis en av disse ekstrainnretningene er installert). • Fjernkontroll. Trykk knappen og hold den inntrykket til porten setter seg i bevegelse. Manuell åpning av porten: Porten skal om mulig være helt lukket. Svake eller brukne fjær kan føre til at porten faller raskt ned.
• Er strømtilførselen til åpneren i orden? Kople en lampe til stikkontakten. Hvis den ikke fungerer, må sikringsboksen eller avbryteren kontrolleres. • Er alle portlåser åpnet? Les advarslene på side 1 i monteringsveiledningen. • Ligger det mye snø eller is under porten? Porten kan ha frosset fast i bakken. Fjern alle hindringer. • Fjæren i garasjeporten kan ha røket. Sørg for at fjæren skiftes ut. 2.
Chamberlain GmbH garanterer overfor den opprinnelige kjøper av dette produktet, at produktet skal være fritt for mangler i materialer og/eller konstruksjon i en periode på 24 hele måneder (2 år) fra kjøpsdato. Motoren er garantert uten defekter når det gjelder materialer eller utførelse i en periode på: LM1000A, 60 måneder (5 år); LM800A, 48 måneder (4 år ); LM600A, 36 måneder (3 år) fra kjøpsdatoen.
LÄS FÖRST IGENOM FÖLJANDE SÄKERHETSANVISNINGAR ! Om följande säkerhetsanvisningar inte beaktas finns det risk för allvarliga personskador eller materiella skador. • Läs dessa anvisningar noggrant. • Denna garageportöppnare har givetvis konstruerats och testats för att erbjuda säker funktion. Detta kan dock endast garanteras om den installeras och manövreras helt i överensstämmelse med anvisningarna i denna handbok.
A. B. C. D. E. Vipp-port med endast horisontell skena. Vipp-port med vertikal el. horizontell ledskena – behöver speciell arm (E, The Chamberlain Arm™). Kontakta återförsäljaren. Sektionsport – Se 20B – anslut dragarmen. Protector-systemet (29 (9) och Protector-systemet (29 (9)) krävs för portar som är 2.5 meter höga. Vipp-port av baldakintyp – och Vikport. Extra tillsats (E, The Chamberlain Arm™) och Protector-systemet (29 (9)) krävs. Kontakta återförsäljararen.
17 FÄST NÖDUTLÖSNINGSREPET MED HANDTAG Det är mycket viktigt att väggfästet sitter stabilt i väggen eller i taket. Vid bhov måste infästningsstället förstärkas med t. ex. en 40mm bräda. Om infästningen är undermålig kan detta äventyra backautomatiksystemet. Du kan montera väggfästet antingen i dörrkarmen, på väggen (1) eller i taket (3) välj den placering som passar bäst. Med porten stängd, märk ut garageportens ventrikala centrumlinje (2). Dra linjen upp på väggen ovanför porten. Öppna porten helt.
A. MONTERA ODELADE PORTAR: Sätt ihop den raka (1) och den böjda (2) portarmen till maximal längd (med två eller tre håls överlappning) med hjälp av bifogade monteringsdon (3, 4, 5). Medan porten är stängd, koppla ihop den raka portarmen (1) med lyftögleskruven (6) till porthållaren och säkra med låsringen (7). Skilj åt dragvagnens inner- och yttersektion. Skjut dragvagnens yttersektion tillbaka mot öppnaren och koppla in den böjda portarmen (2) inkl. lyftögleskruven (6) i monteringshålet i dragvagnen (8).
Aktivera endast garageportöppnaren om du ser hela porten, om porten är fri från hinder och är rätt inställd. Medan porten öppnas eller stängs får inga personer beträda eller lämna garaget. Barn får inte manövrera tryckknappar eller fjärrkontroller, eller leka i närheten av porten. OBS! Din nya fjärrkontroll för inträde utan nyckel måste programmeras för manövrering av din garageportöppnare.
(se Tillbehör) Installera alltid fotocellen "The Protector System™" vid vipportar av baldakintyp, Vipp-port med vertikal el. horizontell ledskena, portar över 2,5m samt om stängningskraften vid portens underkant överstiger 400N (40kg). När öppnaren har installerats och justerats, kan Protector-systemet installeras. Instruktion medföljer tillbehöret. Protector-systemet ger ytterligare säkerhet och minskar risken att t. ex. småbarn skadas av en stängande garageport.
TEKNISKA DATA Ingångsspänning .... Max. dragkraft ........ Normal vridkraft ...... Effekt ...................... Effekt i standby-läge 230-240 VAC, 50Hz 600N (LM600A), 800N (LM800A), 1000N (LM1000A) 6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A), 10Nm (LM1000A) 130W (LM600A), 165W (LM800A), 190W (LM1000A) 5,0W (LM600A), 6,0W (LM800A), 6,5W (LM1000A) Motor Motortyp ................ DC-växelmotor med kontinuerlig smörjning Buller nivå....................... 57dB Drivmekanism Drivning ..................
1. Garageportöppnaren fungerar varken med väggpanelen eller fjärrkontrollen • Är öppnaren ansluten till strömförsörjningen? Anslut en lampa till stickuttaget. Om lampan inte lyser måste du kontrollera säkringen eller strömbrytaren. • Har alla portlås reglats upp? Läs varningstexten på sidan 1 i monteringsinstruktionerna. • Finns det is eller snö under portens kant? Det är möjligt att porten har frusit fast. Ta bort hindret. • Eventuellt har portens fjäder brutits. Låt en servicetekniker byta ut fjädern. 2.
Försäkran om överensstämmelse Chamberlain GmbH garanterar den första köparen att denna produkt är fri från defekter i material och/eller utförande under en period på 24 hela månader (2 år) från och med inköpsdatumet. Denna motor garanteras vara fri från defekt i material och/eller utförande för en period av: LM1000, 60 månader (5 år); LM800, 48 månader (4 år ); LM600, 36 månader (3 år) från inköpsdatum.
LUE ENSIMMÄISEKSI SEURAAVAT TURVALLISUUSOHJEET! Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilö- tai omaisuusvahinkoja. • Lue nämä ohjeet huolellisesti. • Autotallin ovikoneisto on luonnollisesti suunniteltu ja testattu toimimaan turvallisesti. Tämä voidaan kuitenkin taata vain, jos asennuksessa ja käytössä noudatetaan tarkasti tämän käsikirjan ohjeita. Nämä merkit tarkoittavat: ”VAROITUS”; niiden jälkeen seuraa ohjeita henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi. Lue nämä ohjeet huolellisesti.
A. B. Yhtenäinen ovi, jossa on vain vaakasuora raide. Yhtenäinen ovi, jossa on pystysuora & vaakasuora raide – tarvitaan erityinen ovenvarsi (E, The Chamberlain Arm™). Neuvottele myyjäliikkeen kanssa. Moniosainen ovi käyrällä raiteella – Ks. 20B – yhdistä ovenvarsi. Yli 2,5 m korkuisiin oviin tarvitaan Protector-järjestelmä (29 (9)). Katosovi – Tarvitaan erityinen ovenvarsi (E, The Chamberlain Arm™) ja Protector-järjestelmä (29 (9)).
17 KIINNITÄ HÄTÄVAPAUTUSNARU JA -KAHVA Päätykannattimen on oltava tukevasti kiinni seinässä tai katossa. Mikäli tarpeen, on seinä ja katto vahvistettava 40mm laudalla. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa suojajärjestelmän väärän toiminnan. Voit kiinnittää päätykannattimen joko päätyseinään (1) tai kattoon (3). Seuraa niitä ohjeita, jotka sopivat sinun ovityyppiisi. Oven ollessa suljettuna, merkitse autotallin oven pysatysuora keskiviiva (2).
23 AUKI/KIINNI/SEIS-TOIMINTO Asenna seinäohjain vähintään 1,5 m korkeuteen ja lasten ulottumattomiin paikkaan, josta on näköyhteys autotallin oveen ja jossa se ei ole oven tai ovikiskon tiellä. (vain monitoimintoisella seinäohjaimella) Voit ohjelmoida kauko-ohjaimesi niin, että se ohjaa ovea kaikilla kolmella painikkeella: vasenta painiketta käytetään vain oven avaamiseen, Ovenkoneiston väärinkäyttö voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin keskimmäistä sulkemiseen ja oikeaa painiketta pysäyttämiseen.
26 RAJA-ARVOJEN SÄÄTÖ Raja-arvojen tehtävä on pysäyttää ovi tietyissä kohdissa, kun se on saavuttanut toivotun avaus- tai sulkemisaseman. Raja-arvot ohjelmoidaan seuraavasti: 1. Pidä musta painike (1) painettuna, kunnes keltainen LED (3) alkaa hitaasti vilkkua; päästä painike. 2. Pidä musta painike (1) painettuna, kunnes ovi on saavuttanut toivotun aseman ”AUKI”. Säädä oven asento mustan (1) ja oranssin (2) painikkeen avulla. Mustaa painiketta painettaessa ovi liikkuu YLÖS, oranssia painettaessa ALAS. 3.
33 VARAOSAT KONEISTON HOITO KONEISTON KUNNOSSAPITO Jos koneisto on asennettu oikein, se säilyttää täyden toimintakykynsä minimaallisella kunnossapidolla. Koneisto ei vaadi lisävoitelua. Raja-arvojen ja voiman säätö: Nämä asetukset on tarkistettava ja tarvittaessa säädettävä asennuksen jälkeen. Sääolosuhteet voivat aiheuttaa pieniä muutoksia oven toiminnassa, joten erityisesti ensimmäisen käyttövuoden aikana saatetaan tarvita pientä jälkisäätöä. Lisätietoja raja-arvojen ja voiman säädöstä on sivulla 12.
• Tuleeko koneistoon virtaa? Kytke lamppu pistorasiaan. Jos se toimii, on tarkistettava sulakekaappi tai turvakytkin. • Onko kaikki oven lukot avattu? Lue sivun 1 asennusohjeiden varoitukset. • Onko oven alle kertynyt jäätä tai lunta? Ovi on saattanut jäätyä kiinni maahan. Poista este. • Autotallin oven jousi on saattanut murtua. Pyydä vaihtamaan jousi. 2. Koneisto toimii kauko-ohjaimella mutta ei seinäpainikkeella: tahansa liikeradan kohdassa, koska jouset antavat sille täyden tuen.
Chamberlain GmbH takaa tämän tuotteen ensimmäiselle ostajalle, että tuote on vapaa teko- ja/tai materiaalivirheista 24 kk (2 vuoden) ostopäivästä lähtien. Moottorin taataan olevan vapaa teko- ja materiaalivirheistä: LM1000A, 60 kuukauden (5 vuoden); LM800A, 48 kuukauden (4 vuoden); LM600A, 36 kuukauden (3 vuoden) aikana ostopäivästä. Vastaanottaessaan tämän tuotteen, ensimmäinen vähittäisostaja on velvoitettu tarkistamaan tämän tuotteen näkyvien vikojen kannalta.
de Anleitungen LM800A, LM1000A fr Instructions LM800A,LM1000A en Instructions LM800A,LM1000A nl Instruktie LM800A,LM1000A es Instrucciones LM800A,LM1000A pt Manuais LM800A,LM1000A it Istruzioni LM800A,LM1000A el Οδηγίεσ LM800A,LM1000A 6 7 5 A-1” 5 7 (1x) no Instruksjonene LM800A,LM1000A sv Instruktioner LM800A,LM1000A 4 5 6 4 8 3 3 9 7 4 Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Strasse 4 D-66793 Saarwellingen www.liftmaster.
14 1 15 27 1 2 3 3 2 1 3 23 2 Open Close 60 s 180 s 120 s O – 3 60 s 180 s 120 s ster LiftM 4 aste 4 3 1 2 2 1 B 3 2 3 2(2x) 3 28 5 2 29 1 2 1 1 3 LOCK LIGHT LOCK 4 4 C 2 5 A 3 2 4 The Chamberlain Group, Inc.