中国 Français Remarques règlementaires Cette entrée de menu fournit des informations sur les autorisations. Calibration Réglez la date du prochain calibration. Réglages d’usine Vous pouvez réinitialiser l’appareil aux réglages d’usine dans cette entrée de menu. Multi-dosage (MULTI-DISP) Pour le fonctionnement du mode, voir „Aperçu des modes“ → 112. Pour le réglage du volume, de la vitesse et des autres pas de commande restants dans tous les modes, voir „Commande“ → 113.
Dosage de liquide Prérequis Voir „Dosage du volume ou des STEPS individuels“ → 117 Après avoir appuyé sur la touche STEP, le nombre de STEPS à doser diminue ( ). Comportement avec le volume restant Pour ce qui est du comportement avec le volume restant, voir „Commutation pour le vidage“ → 117 et „Aspiration de liquide“ → 116. Spécification du nombre de STEPS Voir options > ‘Nombre de pas prédéfinis’. Options a. En mode de travail, effleurer le Le menu des options apparaît. Option 122 symbole.
Pour le fonctionnement du mode, voir „Aperçu des modes“ → 112. Pour le réglage du volume, de la vitesse et des autres pas de commande restants dans tous les modes, voir „Commande“ → 113. 中国 Français Auto-dosage (AUTO-DISP) Dosage automatique de liquide Prérequis Vous avez réglé le temps de pause (un intervalle entre les dosages de liquide) de façon manuelle ou automatique. a. Maintenir la touche STEP enfoncée.
Step 1 Step 2 Step n Well 3 Well n Pause Pause Well 1 Step 3 Well 2 Exécuter la fonction didactique Vous avez déjà rempli la pointe. a. Effleurer le bouton , puis le bouton ‚Réglage de la fréquence de dispense‘ et naviguer en . retour avec le bouton La fonction didactique est active. b. Dosez au moins 3 x du liquide en appuyant brièvement sur la touche STEP. c. La moyenne de temps apparaît ensuite à côté de l'icône . La fonction didactique est terminée.
Pour ce qui est du comportement avec le volume restant, voir „Commutation pour le vidage“ → 117 et „Aspiration de liquide“ → 116. 中国 Français Comportement avec le volume restant Options a. En mode de travail, effleurer le Le menu des options apparaît. Option symbole. Signification ‘Modifier l'intervalle’ Traiter le temps entre les différents pas de dosage. ‘Réglage de la fréquence de dispense’ Démarrez la fonction didactique. ‘Aller à Multi-Disp’ Passer en mode de travail Multi-Disp.
Dosage de liquide et arrêt du dosage de liquide a. Appuyer sur la touche STEP. La pointe est vidée. Pour interrompre le dosage de liquide, effleurer le bouton X. Comportement avec le liquide résiduel Lorsque le volume complet a été dosé, un volume résiduel reste dans la pointe. Vous pouvez alors décider si vous souhaitez vider la pointe ou la remplir à nouveau. Pour ce qui est du comportement avec le volume restant, voir „Commutation pour le vidage“ → 117 et „Aspiration de liquide“ → 116.
中国 Français Si vous interrompez un aliquot (bouton X à l'écran), cet aliquot est compté comme non dosé. Un message d'événement est alors généré. Le programme passe au prochain aliquot dans la liste. Si la pointe ne contient pas suffisamment de liquide à la fin de l'aliquotage, l'appareil aspire la quantité de liquide nécessaire pour compléter l'aliquotage. La liste des aliquots ne peut plus être modifiée dès que le premier aliquot a été dosé.
Interruption et abandon de l'aliquotage a. Effleurer le bouton ou . L'aliquotage actuel est quitté. Interruption d'un aliquot Appuyer sur le bouton X pendant le dosage du liquide. Options a. En mode de travail, effleurer le Le menu des options apparaît. Option symbole. Signification ‘Modifier Aliquots’ Éditer la liste des aliquots. ‘Mode de travail’ Affiche l'aide pour le mode. Multi-aspiration (MULTI-ASP) Pour le fonctionnement du mode, voir „Aperçu des modes“ → 112.
En mode de remplissage ‘Manuel’ , vous commandez l'aspiration du liquide par la touche STEP. Pendant que vous maintenez la touche STEP enfoncée, vous aspirez du liquide. L'aspiration de liquide s'arrête lorsque vous relâchez la touche STEP ou lorsque le volume nominal est atteint. Mode de remplissage ‘STEP Volume’ En mode de remplissage, ‘STEP Volume’ vous définissez le volume STEP avant l'aspiration du liquide.
Options a. En mode de travail, effleurer le Le menu des options apparaît. Option ‘Modifier Aliquots’ symbole. Signification Éditer la liste des aliquots. ‘Sélection du mode de remplissage’ Sélectionner le mode de remplissage ‘Mode de travail’ Affiche l'aide pour le mode. Titrage Pour le fonctionnement du mode, voir „Aperçu des modes“ → 112. Pour le réglage du volume, de la vitesse et des autres pas de commande restants dans tous les modes, voir „Commande“ → 113. Titrage en détails 1 1. 2.
中国 Français Titrage Ce qui suit explique l'utilisation du mode de travail par le virement de couleur d'une détermination de pH à titre d'exemple. Vous pouvez commuter le mode de titrage par le bouton ou . Vous avez besoin d'un récipient transparent, par ex. un Erlenmeyer, ainsi que des liquides nécessaires pour la détermination du pH. pour doser tout d'abord une plus grande a. Sélectionner le mode quantité de liquide. Le bouton vous permet de sélectionner la vitesse de dosage. b.
Si l'appareil présente des salissures, nettoyez-le à l'extérieur avec un chiffon humide. Utilisez en plus de l'eau ou une solution savonneuse diluée. Éviter les nettoyants caustiques ou agressifs. Ne pas démonter l'appareil. Désinfection aux UV L'appareil résiste à la sollicitation habituelle que représente une lampe de désinfection aux UV. Un changement de couleur est possible en raison de l'effet produit par les UV.
Cause possible L'écran est trop clair ou trop foncé. La luminosité de l'écran est déréglée. Aucune tonalité se fait entendre lorsque l'appareil est utilisé. La tonalité est hors service. Que faire ? Adapter la luminosité, voir „Écran et énergie” → 120 Mettre la tonalité en service, voir „Sounds” → 120 L'écran tactile ne réagit plus. Le programme est tombé en panne. L’appareil démarre lorsque la batterie est à nouveau couplée et raccordée après la panne du programme.
lisateur sur les possibilités qui existent pour poursuivre la commande. Exemple : Messages d'événements sur l'écran L'appareil signale, par des messages d'événements, que l'appareil est passé dans un autre état que celui qui était prévu. Les messages d'événements informent l'utilisateur sur les possibilités qui existent pour poursuivre la commande. En cas de message d'événement ‘Remarque’ , vous pouvez continuer à travailler avec l'appareil.
Dérangement possible La pointe goutte Cause La pointe n'est pas étanche Élimination Utiliser une nouvelle pointe. La pointe n'est pas reconnue Pas de codage ou codage endommagé ou pointe non correctement mise en place Mettre en place une nouvelle pointe ou remettre la pointe en place, sélectionner le volume 中国 Français d. Plonger le DD-Tip dans le liquide à contrôler. Le liquide doit être aspiré de façon régulière. Tenir l'appareil pendant env.
50 500 µl ...50 ml 500 µl ...10 ml 10 ml ... 50 ml 0 µl 100 µl 0,5 0,5 0,6 3 0,15 0,4 1,2 9 Le volume nominal est le volume maximal imprimé sur le DD-Tip. Les tolérances définies dans ISO 8655 ne sont pas dépassées. Limites d'utilisation Domaine d'utilisation *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ...
中国 Français Support de chargement Transmetteur WPC* (socle de charge) : Entrée : DC 5 V DC 1,4 A, 7 W Transmission : < 3,5 W, 110 kHz... 205 kHz Récepteur WPC* (HandyStep® touch, touch S) Réception : < 3,5 W, 110 kHz... 205 kHz Communication (émetteur récepteur) : AM, 2 kHz *Wireless Power Charging Bloc secteur universel Entrée : AC 100 ....
(ici : 40 ans) China RoHS (EFUP) L'EFUP définit la période en années durant laquelle les substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques ne s'écoulent pas ou ne mutent pas sous des conditions d'utilisation normales. En cas d'utilisation normale par l'utilisateur, de tels produits électriques et électroniques ne causent pas de graves souillures causées à l'environnement, de graves blessures corporelles ou d'endommagements des valeurs matérielles de l'utilisateur.
中国 Français Informations pour la commande Lien dans le Quick Response Code : https://shop.brand.
Désignation Illustration N° de commande Support universel p. HandyStep touch et HandyStep® touch S 705235 ® Pièces détachées Désignation Illustration N° de commande Bloc secteur universel p. HandyStep® touch, câble de chargement et adaptateur de chargement inclus 705250 AU/NZ GB US CN EU Pack batterie pour HandyStep® touch et HandyStep® touch S 705225 Consommables DD-Tip II Volume [ml] Les pointes codées sont automatiquement reconnues par l'appareil.
中国 Français Réparation Retour pour réparation REMARQUE Le transport de matériaux dangereux sans autorisation est interdit par la loi. Nettoyer et décontaminer soigneusement l’appareil ! • Veuillez renvoyer l’appareil en joignant systématiquement une description précise du type de dysfonctionnement et des milieux utilisés. Si les liquides utilisés ne sont pas indiqués, l'instrument ne peut pas être réparé. • Envoyez uniquement l’appareil, pas la batterie.
Service de calibration Les normes ISO 9001 et les directives BPL exigent des contrôles réguliers de vos appareils de volumétrie. Nous recommandons de contrôler les volumes tous les 3 à 12 mois. Les intervalles dépendent des exigences individuelles de l’appareil. Plus l'appareil est utilisé et plus les produits sont agressifs, plus les contrôles doivent être fréquents. Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www. brandtech.com.
中国 Français Recyclage de la batterie AVERTISSEMENT Possible risque d'une explosion et d'un incendie en raison d'une batterie surchauffée ! Ne pas court-circuiter une batterie pour le décharger. • • Entourez le connecteur d'un ruban adhésif pour éviter des courts-circuits au moment du recyclage. Ne démontez jamais la batterie.
Appeler le menu principal Appeler les options Régler les vitesses L'appareil peut aspirer du liquide. L'appareil peut doser du liquide. Vider ou remplir la pointe Pipetage Régler le volume à aspirer Volume restant Auto-dosage Régler le volume d'un STEP ...s STEPS disponibles ... La fonction didactique est active / Saisir le temps de pause Le temps d'intervalle s'écoulant est affiché.
145 中国 Français
Contenido Contenido de la entrega ......................... 143 Información general sobre las instrucciones de uso .................................................... 143 Niveles de riesgo Símbolos Viñeta Terminología 143 143 143 144 Normas de seguridad ...............................
Accesorios Piezas de repuesto Materiales fungibles PD-Tip II Adaptador para PD-Tips de 25 ml y 50 ml Dosificación secuencial (SEQ-DISP) ........ 169 Reparación ............................................... 182 Detalles de la dosificación secuencial Crear lista de alícuotas Editar lista de alícuotas Menú de opciones de la entrada: Dosificación de líquido Interrupción y cierre de alícuotas Interrupción de alícuota individual Opciones 169 170 170 170 170 171 171 171 Aspiración múltiple (MULTI-ASP) .....
Contenido de la entrega • • • • Equipo HandyStep® touch Cable USB Fuente de alimentación universal Soporte de estante • • • • 5 PD-Tips de 12,5 ml, 5 ml, 2,5 ml, 1,25 ml y 0,5 ml Instrucciones de uso con declaración de conformidad Certificado de calidad Manual de instrucciones breve Información general sobre las instrucciones de uso • • • • Leer con atención las instrucciones de uso antes de utilizar el producto por primera vez.
Español Terminología El término «equipo» se utiliza tanto para el HandyStep® touch, como para el HandyStep® touch S. El término «puntas» se utiliza tanto para puntas de dosificadores de alta precisión (PD-Tips) con codificación de modelo, como para puntas de dosificadores compatibles. Normas de seguridad Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! Este instrumento puede utilizarse con materiales, procedimientos e instalaciones peligrosos.
Batería 1. Utilizar exclusivamente el cable USB suministrado con el equipo. Si se usan otros cables, pueden ocasionarse daños en el equipo y el soporte de carga. 2. Durante el proceso de carga, el equipo y la fuente de alimentación pueden alcanzar altas temperaturas. No cubrir dichos elementos. 3. El eventual sobrecalentamiento de la toma de carga del equipo podría deberse a una deficiencia en el cable USB. En tal caso, cambiar el cable USB por un cable nuevo original. 4.
Español Condiciones de empleo • • • • • • Si el equipo se maneja correctamente, el líquido dosificado entra en contacto solo con la punta y no con el equipo. El usuario mismo debe verificar que el equipo sea adecuado para el fin previsto. De este modo, se presume que el usuario debe disponer de cualificación suficiente para realizar las tareas descritas en este manual. No utilizar el equipo para dosificar líquidos que puedan atacar el polipropileno, el polietileno (punta) o el policarbonato (carcasa).
Elementos de mando y ejecución de funciones 152
Español Referencias de la imagen de los elementos de mando y ejecución de funciones: 1. Tapa del compartimiento de la batería 2. Botón de encendido 3. Toma multifunción (USB) 4. Botón STEP 5. Parte trasera del mango 6. Símbolos informativos 7. Elemento para colocar puntas 8. Punta de dosificador de alta precisión 9. Parte delantera del mango 10. Concavidad del mango 11. Pantalla táctil Botón STEP En función del modo seleccionado, el botón STEP permite dosificar o aspirar líquidos.
Batería ADVERTENCIA Batería dañada o incorrecta Riesgo de lesiones ¡Utilizar solo la batería original! ¡Utilizar solo la fuente de alimentación original! ¡No perforar, doblar, prender fuego, recalcar, poner en cortocircuito o calentar excesivamente la batería! ¡No entrar en contacto con la batería si se han producido derrames! ¡Eliminar las baterías dañadas de acuerdo con las normativas legales! No almacenar o poner en funcionamiento la batería con temperaturas superiores a los 60 °C (140 °F).
Carga de la batería Español Abrir la cubierta y conectar de manera firme y recta el enchufe protegido contra polarización inversa de la batería a la toma. El equipo se encenderá, una vez que se haya conectado la batería. A continuación, cerrar la cubierta. Símbolos de la pantalla Batería lista para ser utilizada. Batería prácticamente descargada. Batería en proceso de carga.
Fuente de alimentación y adaptador de carga ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido a fuentes de alimentación dañadas o incorrectas ¡Utilizar solo la fuente de alimentación original y el adaptador de carga correspondiente! ¡No cubrir la fuente de alimentación mientras se está utilizando! ¡No utilizar la fuente de alimentación cuando esté dañada! Fuente de alimentación Adaptador de carga Acoplar la fuente de alimentación a. b.
Español Fijación del soporte del equipo en el rondel Fijación del soporte del equipo en el borde de un estante a. b. c. d. e. f. Limpiar la superficie de fijación y la parte trasera del soporte con un agente de limpieza adecuado (no limpiadores domésticos pringosos) y un paño sin pelusas, y dejar que se sequen bien. Retirar la lámina de protección de un lado de la cinta adhesiva y pegar en la parte trasera del soporte.
Uso del soporte de carga El soporte de carga necesita la fuente de alimentación y el cable USB del equipo HandyStep® touch o del HandyStep® touch S. Indicaciones de las luces del soporte de carga • Luz azul constante en el soporte de carga: Batería en proceso de carga. • No hay luces encendidas en el soporte de carga: La batería está totalmente cargada o no hay equipos en el soporte de carga. • La luz del soporte de carga se enciende de forma intermitente: No se puede cargar la batería.
N.° de pedido no esterilizado Unidades por paquete N.° de pedido BIO-CERT Unidades por paquete Imagen 5 705710 100 705740 100 10 705712 100 705742 100 12,5 705714 100 705744 100 25 705716 50 + 1 adaptador 705746 25 + 1 adaptador 50 705718 25 + 1 adaptador 705748 25 + 1 adaptador Set PD-Tips II 0,5 ml ... 12,5 ml 705720 20 — — Español Volumen [ml] — Adaptador para PD-Tips de 25 ml y 50 ml Volumen [ml] 25 ml y 50 ml N.
Síntesis de modos operativos NOTA El equipo almacena los ajustes en todos los modos, de forma que los ajustes realizados pueden continuar utilizándose siempre que se vuelva a acceder al modo respectivo. Los ajustes pueden guardarse como favoritos.
Descripción Pipeteado En el modo Pipeteado, se aspira una vez un volumen preseleccionado y se vuelve a dosificar. Español Modos en el menú principal Véase el apartado „Pipeteado (PIP)” → 173. Dosificación secuencial En el modo Dosificación secuencial, se dosifica un volumen aspirado a través de varios STEP predefinidos y de distinto tamaño. Ejemplo: Serie de diluciones. Véase el apartado „Dosificación secuencial (SEQ-DISP)” → 174.
Referencia de símbolos Véase el apartado „Referencia de símbolos“ → 191. Navegación en el equipo Véase el apartado „Navegación en el equipo“ → 190. Encendido del equipo a. Pulsar el botón de encendido. La pantalla de inicio aparecerá brevemente. El equipo mostrará el elemento para colocar puntas en posición de trabajo. Se soltará la punta que esté colocada. Se abrirá el menú principal.
en el modo de trabajo. a. Tocar el botón A continuación, aparecerá el menú principal. Si la punta tiene líquido, se consultará al usuario si desea vaciarla o continuar trabajando en otro modo de trabajo con el volumen restante. Español Cierre de modo de trabajo Acceso al menú de ayuda de la pantalla El menú de ayuda de la pantalla proporciona información sobre las funciones del modo de trabajo o menú respectivo. Abrir el menú de ayuda de la pantalla con el botón .
Colocación de puntas sin modo de trabajo seleccionado También se puede colocar una punta antes de haber seleccionado el modo de trabajo. Para configurar el volumen o que se reconozca la PD-Tip de forma automática, se debe haber seleccionado un modo de trabajo. Aspiración de líquido Llenado de punta vacía Condición Seleccionar un modo de trabajo. En la pantalla táctil, aparecerá el aviso ‚Pulsar STEP para llenar‘. a. Mantener la punta en perpendicular en el recipiente. b.
Español NOTA Desplazamiento inverso (compensación del movimiento) Durante el proceso de llenado, el equipo lleva a cabo un desplazamiento inverso que garantiza la precisión de la configuración del volumen del STEP. De este modo, resulta innecesario desechar el primer STEP. Activación automática del proceso de llenado Una vez finalizados todos los STEP deseados, en la punta queda líquido, cuyo volumen es menor a 1 STEP (volumen residual).
Expulsión de punta Condición Vaciar la punta. a. Sostener el equipo con la punta sobre un recipiente de residuos adecuado. b. Tocar el botón , después presionar el botón STEP. La punta se expulsará. El equipo se coloca en posición para colocar una punta. STEP Cambio de modo de trabajo con la punta llena o a través de El modo de trabajo puede modificarse por medio del botón (solo modos de trabajo determinados).
Español Configuración de velocidad de aspiración y dosificación Ajustar la velocidad en función de la aplicación correspondiente. Condición Seleccionar un modo de trabajo. a. Pulsar el botón . A continuación, aparecerá la configuración de la velocidad. b. Configurar la velocidad de aspiración y dosificación por medio de un rango de valores entre 1 y 8. 1 = lento, 4 = moderado, 8 = rápido Se pueden configurar distintas velocidades para dosificación y aspiración. c. Confirmar la selección con el botón .
Fecha / Hora Configurar la fecha, la hora y el formato de cada uno de estos valores. Para abandonar este menú, presionar el botón . Las siguientes letras hacen referencia a los formatos de la hora y la fecha (rango de valores entre paréntesis): hh (00 ... 23) h (0 ... 23) Hora mm (00 ... 59) m (0 ... 59) Minutos DD (01 ... 31) d (1 ... 31) Día MM (01 ... 12) M (1 ... 12) Mes YYYY (2019 ... 2050) YY (19 ... 50) Año Pantalla y energía ‘Brillo’ Configurar el brillo mediante el interruptor.
Español Indicaciones regulatorias Por medio de este menú, se puede consultar la información sobre los permisos. Calibrado Configurar la fecha del siguiente calibrado. Ajustes de fábrica En este menú, se puede restablecer el equipo a su configuración predeterminada de fábrica. Dosificación múltiple (MULTI-DISP) Para más información sobre el funcionamiento del modo, véase el apartado „Síntesis de modos operativos“ → 160.
b. Presionar 2 veces (brevemente) el botón STEP. El equipo aspirará el líquido. Dosificación de líquido Condición Véase el apartado „Dosificación de volúmenes determinados o STEP individuales“ → 165. Después de haber oprimido el botón STEP, se reduce la cantidad de STEP que se dosifican ( ). Manejo de volúmenes residuales Para más información sobre el manejo de volúmenes residuales, véanse los apartados „Activación de vaciado“ → 165 y „Aspiración de líquido“ → 164.
Español Dosificación automática de líquido Condición Configurar el tiempo de espera (intervalo entre las dosificaciones de líquido) de forma manual o automática. a. Mantener presionado el botón STEP. El líquido se dosifica de forma automática mientras se mantenga presionado el botón STEP o mientras haya líquido suficiente en la punta. Durante el proceso de dosificación del líquido, se puede ver descender el tiempo de la espera en la pantalla. b.
Pantalla inicial: Ejecución de la función de programación Llenar la punta. a. Pulsar el botón , después, el botón ‚Intervalo de aprendizaje‘ y volver al menú anterior con el botón . Función de programación activada. b. Dosificar líquido un mínimo de 3 veces, presioFunción de progranando brevemente el botón STEP. mación desactivada: c. A continuación, aparecerá el tiempo promedio al lado del icono . Función de progra Función de programación finalizada.
Significado ‘Edit Pause Time’ Editar el tiempo de espera entre cada proceso de dosificación. ‘Intervalo de aprendizaje’ Iniciar la función de programación . ‘Ir a Multi-Disp’ Activar el modo de trabajo de dosificación múltiple. El volumen configurado en el modo de trabajo de dosificación automática se configura también en el modo de trabajo de dosificación múltiple. ‘Modo de trabajo’ Abrir el menú de ayuda del modo respectivo.
Dosificación de líquido y detención de la dosificación de líquido a. Pulsar el botón STEP. La punta se vaciará. Para interrumpir la dosificación de líquido, oprimir el botón X. Manejo de restos de líquidos Una vez dosificada la totalidad del volumen, un volumen residual permanece en la punta. En este marco, el usuario puede decidir si desea vaciar o volver a llenar la punta.
Si se interrumpe una alícuota (botón X de la pantalla), dicha alícuota se contabilizará como no dosificada. Asimismo, se generará un aviso que informa sobre esta situación. El programa saltará hacia la siguiente alícuota de la lista. Si hay muy poco líquido en la punta al finalizar las alícuotas, el equipo aspira la cantidad necesaria de líquido para completarlas. Español líquido como sea necesario para la lista de alícuotas ingresada.
Interrupción y cierre de alícuotas a. Pulsar el botón o . Se cerrarán las alícuotas actuales. Interrupción de alícuota individual Pulsar el botón X durante la dosificación de líquido. Opciones a. Presionar el símbolo en el modo de trabajo. A continuación, aparecerá el menú de opciones. Opción Significado ‘Editar alícuota’ Editar lista de alícuotas. ‘Modo de trabajo’ Abrir el menú de ayuda del modo respectivo.
En el modo de llenado ‘Manual’, la aspiración de líquido se maneja a través del botón STEP. El líquido se aspirará mientras se mantenga presionado el botón STEP. La aspiración de líquido se detiene al soltar el botón STEP o alcanzar el volumen nominal. Modo de llenado ‘STEP Volumen’ En el modo de llenado ‘STEP Volumen’, se establece el volumen del STEP antes de aspirar el líquido. Cada vez que se presione el botón STEP, se aspirará el volumen configurado hasta haberse alcanzado el volumen nominal.
Opción ‘Editar alícuota’ Significado Editar lista de alícuotas. ‘Seleccione el modo de Seleccionar modo de llenado. llenado’ ‘Modo de trabajo’ Abrir el menú de ayuda del modo respectivo. Valoración Para más información sobre el funcionamiento del modo, véase el apartado „Síntesis de modos operativos“ → 160. Para más información sobre la configuración del volumen, de la velocidad o de otros pasos operativos idénticos en todos los modos, véase el apartado „Utilización“ → 161.
Español Para el proceso, se necesita un recipiente transparente, por ejemplo, un matraz de Erlenmeyer, así como los líquidos necesarios para determinar el pH. a. Seleccionar el modo para dosificar, en primer lugar, una cantidad mayor de líquido. Por medio del botón , se selecciona la velocidad de dosificación. b. Aspirar líquido. Sostener el equipo en posición vertical sobre el matraz de Erlenmeyer. c. Mantener presionado el botón STEP. d.
Esterilización UV El equipo es resistente al efecto habitual de una lámpara UV germicida. Debido a la influencia de la radiación UV, pueden tener lugar cambios de color. Recomendación para la esterilización UV: Espectro de luz UVC Longitud de onda 220 nm ... 270 nm Duración de la radiación por cm2 y grado de inactivación 2 s ... 300 s proyectado Qué hacer en caso de errores Funcionamiento del equipo Error Posible causa El ciclo de carga de la batería se ha reducido al extremo.
Posible causa Solución La notificación auditiva se encuentra desactivada. Activar la notificación auditiva, véase el apartado „Ajustes” → 167 La pantalla táctil no responde. Error en el programa. Reiniciar el equipo al volver a vincular y conectar la batería después de un error en el programa. A continuación, aparecerá un aviso que indica que aún puede haber una punta en el equipo.
Controlar volumen Procedimiento operativo estándar (POE) Enlace en el código de respuesta rápida: https://www.brand.de/sop Para más información sobre el calibrado, véase el apartado „Servicio de calibration“ → 188. Control de estanqueidad de la PD-Tip a. Colocar una PD-Tip nueva. La PD-Tip se reconoce automáticamente, o bien, en caso de puntas compatibles con el dosificador, seleccionar el volumen. b. Modificar el volumen que se desea dosificar. c. Llenar la PD-Tip. d.
Español Datos técnicos Tabla de precisión Las mediciones se han llevado a cabo con PD-Tip II de BRAND. El líquido utilizado en los ensayos ha sido agua destilada. Exactitud E* ≤ ± % PD-Tip Rango de volumen Subdivisión Coeficiente de variación CV ≤ % Volumen nominal 50 % 10 % 1% Volumen nominal 50 % 10 % 1% 0,1 1 µl ... 100 µl 1 µl ...100 µ 0,1 µl 1 1 1,6 8 0,5 1 2 12 0,5 5 µl ... 500 µl 5 µl ... 100 µl 100 µl ... 500 µl 0,1 µl 1 µl 0,9 0,9 1 5 0,3 0,6 1 5 1 10 µl ...
Batería KPL803750 Tipo Batería de ion de litio Capacidad 1650 mAh Voltaje 3,7 V Potencia 6,11 Wh Almacenamiento 0 °C ... 35 °C Tiempo de carga Aprox. 6 h de carga en función de la potencia de carga de la fuente de alimentación o del soporte de carga. Peso 40 g Soporte de carga Transmisor WPC* (soporte de carga): Entrada: DC 5 V 1.4 A, 7 W Transmisión: < 3,5 W, 110 kHz.... 205 kHz Receptor WPC* (HandyStep® touch, touch S) Recepción: < 3,5 W, 110 kHz.... 205 kHz.
Español Corriente continua ~ Corriente alterna Sólo para uso en interiores Dispositivo protegido en todas partes con aislamiento doble o reforzado. (en este caso, 40 años) China RoHS (EFUP) El período de uso respetuoso con el medio ambiente (EFUP, por sus siglas en inglés) define el marco temporal en años, dentro del cual las sustancias peligrosas contenidas en dispositivos eléctricos y electrónicos no se expulsarán ni mutarán mientras se mantengan las condiciones operativas normales.
Accesorios Denominación Imagen Ref. Soporte de carga 705220 Soporte 705230 Fuente de alimentación universal para HandyStep® touch y HandyStep® touch S incl. cable y adaptador de carga AU/NZ GB US CN EU 705250 Batería para HandyStep® touch y HandyStep® touch S 705225 Soporte universal para HandyStep® touch y HandyStep® touch S 705235 Piezas de repuesto Denominación Imagen Ref. Fuente de alimentación universal para HandyStep® touch, incl.
0,5 Ref. no esterilizado Unidades por paquete 705702 100 Ref. BIO-CERT® 705732 Unidades por paquete 100 1 705704 100 705734 100 1,25 705706 100 705736 100 2,5 705708 100 705738 100 5 705710 100 705740 100 10 705712 100 705742 100 12,5 705714 100 705744 100 25 705716 50 + 1 adaptador 705746 25 + 1 adaptador 50 705718 25 + 1 adaptador 705748 25 + 1 adaptador Set 0,5 ml ...
Dentro de EE. UU. y Canadá • Haga el favor de dirigirse a BrandTech Scientific, Inc. para aclarar las condiciones de envió del aparato antes de enviarlo al servicio. • Devuelva solamente los instrumentos limpiados y descontaminados con el Número de Autorización de Devolución marcado de forma bien visible en la parte exterior del paquete, enviándolo a la dirección indicada en la autorización antedicha. Direcciones de contacto BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Straße 25 97877 Wertheim, Germany Tel.
No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso incorrecto o reparación no autorizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste normal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo.
Navegación en el equipo 190
Español Referencia de símbolos Símbolos recurrentes en todos los modos Ayuda STEP disponibles Confirmar entradas Configurar volumen de un STEP Colocar punta Cancelar Quitar punta Menú principal Configurar velocidades Menú de opciones Vaciar o llenar punta El equipo se encuentra entre la dosificación y la aspiración de líquido. El equipo puede aspirar líquido. El equipo puede dosificar líquido.
内容 供货范围 ___________________________ 190 使用规定 ___________________________ 190 危险等级 图标 图示 名称 190 190 190 191 安全规定 ____________________________ 191 一般安全规定 电池 感应充电 触摸显示屏 使用限制条件 禁止操作范围 所使用的材料 铭牌和标识 运输和存储 191 192 192 192 192 193 193 193 193 预期用途 ____________________________ 193 功能元件和操作元件 _________________ 194 STEP 按键 短按 STEP 按键(“单击”)。 短按 2 次 STEP 按键(“双击”) 长按 STEP 按键 电池 组件 背面标签 电池充电 显示屏中的显示 操作元件 触摸显示屏 STEP 按键 电源和充电适配器 电源 充电适配器 组装电源 将充电适配器从电源取下 设备支架 充电座(附件) 使用充电座 充电座的显示 固定支架 触摸显示屏的结构(工作区域) PD-Tip(精准分液器吸头) 适用于 2
219 219 220 220 220 中国 滴定详情 ‘手动’ 滴定模式 ‘分液体积’ 滴定模式 滴定 选项 收藏 ________________________________ 220 清洁和消毒 _________________________ 221 清洁 紫外线消毒 221 221 故障——如何处理? _________________ 221 设备表现 系统消息 显示屏中的事件消息 221 222 222 检查体积 ____________________________ 223 测试指导 (SOP) PD 吸头密封性检查 223 223 校准 ________________________________ 223 技术参数 ___________________________ 224 精度表 使用限制条件 所使用的 材料 电池 KPL803750 通用电源 充电台: 产品和电池上的标识 224 224 224 225 225 225 226 订购信息 ___________________________ 226 设备 附件 备件 耗材 226 227 227 2
供货范围 • • • • 设备 HandyStep® touch USB 连接线 通用电源 用于悬挂安装的支架 • • • • 5 个 PD-Tips,分别是 12.5 ml、5 ml、2.5 ml、1.25 ml 和 0.5 ml 内附合规声明的使用说明书 质量证书 简要说明 使用规定 • • • • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 该使用说明书是此设备所包含的部分,必须妥善保存并且易于取阅。 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 在我方官网中可查阅更新版的使用说明书:www.brand.de。 危险等级 下列警示词提示可能存在的危险: 警示词 含义 危险 将导致重伤或死亡。 警告 可能导致重伤或死亡。 小心 可能导致轻伤或中度伤害。 提示 可能导致损失财物。 图标 图标 含义 图标 含义 图标 危险位置 生物性危害 财物损失的警告 电压 爆炸性物质 不得与生活垃圾 混合 高温表面 磁场 — 图示 图示 194 含义 含义 图示 含义 1.Task 表示一项任务。 表示一项前提条件。 a., b., c.
中国 名称 “设备”一词既代表 HandyStep® touch,也代表 HandyStep® touch S。 “吸头”一词既代表带有型号编码的 PD 吸头,也代表兼容型分液器吸头。 安全规定 一般安全规定 务必请仔细通读! 该设备可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说明书不可能展 示所有可能出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全和健康规定,并在 使用前确定存在的限制条件。在使用设备之前,每个用户都必须阅读并遵 循本使用说明书。 1. 遵守一般危险提示和安全规定,例如 穿戴防护服、 护目镜和 防护 手套。 2. 在使用传染性或危险样品进行工作时,必须遵守标准规定并采取预 防措施。 3. 请遵守试剂制造商的信息。 4. 请勿在 爆炸性环境中操作本设备。 5. 不得移取易燃介质。 6. 仅将设备用于液体计量,并且仅在规定的使用限制和禁止操作范围内 使用。注意禁止操作范围,参见章节 „使用限制条件” → 196。如有 疑问,请联系制造商或经销商。 7. 工作时请始终确保不得危及用户或者其他人员。避免飞溅。仅使用合 适的容器。 8.
电池 1. 仅使用设备随附的 USB 连接线。如果使用其他电缆则可能会损坏设 备和充电座。 2. 充电时设备和电源可能会剧烈升温。不得覆盖这些设备。 3. 如果设备的充电插座区域温度过高,则可能会损坏 USB 连接线,需 要将 USB 连接线更换为新的原装连接线。 4. 在需要大功率使用电池的应用中,设备可能会暂时升温(例如使用 大容量的吸头进行特殊工作时)。在此情形下需要中断计量并在冷却 后再继续。 5. 切勿使用错误的或者损坏的电源、充电座或电池。未经许可的电源或 者电缆可能导致电池 爆炸或设备损坏。 感应充电 1. 请仅使用原装充电座进行感应充电。 2. 感应充电时请勿在设备和充电座之间放置导电物品或磁性物体。 3. 在感应充电期间,设备、充电座和电源可能会升温。不得覆盖这些 设备。 4. 不得在户外使用充电座。 5. 佩戴医疗植入物的人员在使用充电座之前必须征求医生的意见,以了 解充电座是否会对此人员造成潜在的危险。另请遵守处理医疗植入物 和无线电源(在本例中为充电座)的有效指令。 6. 在感应充电期间,如果其他设备靠近充电座,则可能会影响其他设 备。 7.
中国 禁止操作范围 • • • • • • 在正确操作设备时,待计量的液体仅与吸头接触,不会与设备接触。 用户必须自行检查设备是否适合预期用途。为做到此点,用户必须有 资质执行本说明书中所说明的工作。 请勿使用该设备来计量对聚丙烯、聚乙烯(吸头)或聚碳酸酯(外 壳)具有腐蚀性的液体。 避免腐蚀性蒸汽(腐蚀风险)! 本设备不得用于氧化酸,因为金属部件和电子设备可能会遭到腐蚀。 如果用户擅自更改设备,则不得继续使用。只有在获得制造商明确许 可之后,才能进行任何更改。 所使用的材料 参见 „所使用的 材料” → 228。 铭牌和标识 参见 „产品和电池上的标识” → 230 运输和存储 将设备、电池、电源或充电座放置于干燥的空间中进行运输,同时需避免 阳光直射。 预期用途 HandyStep® touch 和 HandyStep® touch S 是采用微处理器控制的电池供 电手持式分液器,具有触摸操作功能。可以自动识别 BRAND 生产的带 有型号编码的精准分液器吸头(PD 吸头)的额定量程并允许快速选择量 程。手动选择合适的体积后,也可以使用其他制造商的兼容分液器吸头。 197
功能元件和操作元件 198
中国 功能元件和操作元件的示意图: 1. 电池盒盖 2. 电源按键 3. 多功能插口 (USB) 4. STEP 按键 5. 握柄,后部 6. 标识 7. 吸头锁 8. 精准分液器吸头 9. 正面把手件 10. 握柄凹部 11.
电池 警告 损坏或错误的电池 可能造成人身伤害 仅使用原装电池! 仅使用原装电源! 不得刺破、弯曲、点燃、压缩电池或造成其短路或让其 温度过高! 请勿触摸泄漏的电池! 根据法定规定废弃处理损坏的电池! 不得在超过 60 °C (140 °F) 的温度下存储或者使用电 池。 遵守针对电池的提示。 提示 在第一次使用前或者长时间未使用时请为电池充电。由此可避免过早 损耗电池。 超过使用寿命(约 3 年)时、变形或充电周期极短且由此导致使用时 长变短时必须更换电池。 存放设备时请抽出电池插头。 组件 1. 2. 3. 4. 电池 接头 反极性保护插头 电缆 背面标签 1. 电池型号和用途 2. 部件标识 3. CE 标识 4. 警告提示 连接电池 a. b. c.
显示屏中的显示 中国 电池充电 电池可工作。 电池电量几乎耗尽。 电池正在充电。 USB 结束待机模式 如果在连接电池的情形下触摸屏保持黑屏状态,则设备处于待机模式。有 如下方法可结束待机模式: • 按下电源按键。 • 按下 STEP 按键。 • 插入吸头。 • 插入 USB 连接线。 • 将设备放置在充电座中。 在充电过程中工作 您可以在充电过程中继续工作。为便于进行此操作请将 USB 连接线插入 设备的多功能插口中。充电过程会相应延长。在插入 USB 连接线时,只 有将电池插入设备中后方可进行工作。 操作元件 触摸显示屏 您可用大拇指在触摸显示屏上设 置所需的数值。 STEP 按键 您可使用食指操作 STEP 按键。 201
电源和充电适配器 警告 可能因损坏的或错误的电源造成人身伤害 仅使用原装通用电源和相应的充电适配器! 使用期间不得覆盖电源! 不得使用损坏的电源! 电源 充电适配器 组装电源 a. b. 将充电适配器从电源 取下 设备支架 a. 使用胶带固定设备支架 b. c. d.
中国 将设备支架固定在桌面支架边缘 a. b. c. d. e. f.
固定支架 固定支架用于安全存放设备。固定支架没有充电功能。 触摸显示屏的结构(工作区域) 13 14 1 2 12 11 3 10 9 4 8 7 6 1. 2. 3. 4. 时间 充电状态 所使用吸头的额定体积 吸头的液位 5. 弹出 ( ) 或者插入 ( 吸头。 调出选项 调出主菜单 (Home) 信息区域 可使用的体积 6. 7. 8. 9. 10. ) 11. 12. 13. 14. 与可使用的体积相关的 有效次数 分步体积 吸液与排液速度 模式名称 特定功能区域。 5 PD-Tip(精准分液器吸头) 体积 [ml] 204 订购号 无菌 设备自动识别带编码的吸头。 订购号 包装规格( 包装规格( BIO个) 个) CERT 0.1 705700 100 705730 100 0.5 705702 100 705732 100 1 705704 100 705734 100 1.25 705706 100 705736 100 2.
中国 适用于 25 ml 和 50 ml PD 吸头的适配器 体积 [ml] 25 ml 和 50 ml 订购号 特点 702398 10 无菌 702399 5 BIO-CERT® 将适配器安装到吸头上 模式概览 提示 设备会在每种模式下保存设置,以便下次进入此模式时可以继续使用先 前的设置。可以将设置保存为收藏设置。 模式 HandyStep® touch HandyStep® touch S 设置 + + 连续分液 (MULTI-DISP) + + 自动分液 (AUTO-DISP) + + 移液 (PIP) + + 序列分液 (SEQ-DISP) – + 连续吸液 (MULTI-ASP) – + 滴定 – + 收藏 + + 205
主菜单中的模式 描述 设置 在“设置” 模式下,您可以针对您的工作对设备进行设置,例如时间、显示 屏的亮度。 连续分液 在“连续分液”模式中,吸取液体的体积可以连续分步排出。 应用示例:将吸液的体积除以相应的排液步数分步排出。 自动分液 在“自动分液”模式中吸取液体的体积可以自动按照预设时间间隔连续分步排 出。 应用示例:将吸液的体积除以相应的排液步数自动排出。 移液 在“移液”模式中可以一次性吸取之前所选的体积和然后排出。 序列分液 在“连续分液”模式中可以将吸取的体积按照预设的一系列不同体积分步依次 排出。 应用示例:连续稀释。 连续吸液 在“连续吸液”模式中利用一个吸头进行多个吸液步骤并且将总体积排出。 应用示例:吸取残余体积。 滴定 在“滴定”模式中吸取一定体积并进行快速或慢速排液。可以在显示屏中 读取排液量。 应用示例:测定 pH 值。 收藏 在“收藏”中保存常常使用的设置。您可以通过该菜单再次调出收藏项。 206
中国 操作 警告 可能因 致病液或 传染病导致健康损害。 穿戴适当的防护装备。 处理所述介质时请遵守国家法规、安全数据表、实验室的 防护等级以及安全工作的措施。 提示 因错误使用导致设备受损。 仅将吸头尖端浸入液体中 如设备接触液体,请立即清洁设备。 将设备正确竖直悬挂在随附的支架中。 参考图标 参见 „参考图标” → 233。 设备导航 参见 „参考图标” → 233。 接通设备 a. 按下电源按键。 短时间显示初始屏幕。 该设备将吸头锁移动到工作位置。已插入的吸头已弹出。 主菜单自动打开。 关断 设备 提示 异常工作状态下设备的表现 在异常工作状态下(系统无法再响应,电池损坏),设备将重启。 然后显示一条消息,提示只有在弹出吸头之后才能够重启设备。 将设备持于合适的容器上。确认消息后,将自动清空并弹出吸头。然 后设备再次启动。 a. 清空并弹出吸头,参见 „切换为清空“ → 211 和 „弹出吸头“ → 211 b.
a. 通过滑动选择 工作模式 b. 通过单击打开工作 模式 显示工作模式: 退出工作模式 按键。 a. 在工作模式中点击 显示主菜单。 如果吸头中有液体,将询问您是否要清空吸头或在其他工作模式下使用 剩余的液体继续进行工作。 调出帮助文档 帮助文档能够对相应工作模式或菜单中与 功能相关的问题提供帮助。 使用 调出帮助文档。 向上或者向下滑动可滚动帮助文档。 使用 关闭帮助文档。 装入吸头 装入 BRAND PD 吸头 已选择工作模式 208 a. 装入吸头 b.
b. c. STEP 已选择工作模式 装入吸头 设置体积。 中国 装入兼容的第三方吸头(无编码) a. STEP 使用 择。 按键确认选 再次显示工作模式: 可以吸液。 装入吸头且不选择工作模式。 在选择工作模式之前您也可以装入吸头。必须选择工作模式,才能够设置 体积或者自动进行识别 PD-Tip。 吸液 在吸头为空时填充吸头 需求 已选择一种工作模式。 在触摸显示屏中出现消息 ‚按STEP键补液‘(按 STEP 按键进行吸液)。 a. 将吸头垂直伸入容器中。 b. 在吸液期间,确保吸头开口始终被液体覆盖, 以避免吸头中出现气泡。 c. 按下 STEP 按键。 持续填充吸头,直至达到设定的体积或额定体 积。 提示 返回行程(间隙补偿) 设备在填充期间执行反向行程,以便于确保每次排液体积设置的精度。 因此无需丢弃第一步排液。 停止填充吸头 a.
在吸头部分为空时填充吸头 a. 切换为再次填充。 b. c. 将吸头垂直放入液 体中。 短按 STEP 按键 2 次。持续吸取 液体,直至达到额定体积。请按 STEP 按键以停止填充。 再次显示工作模式: 您可以继续分液。 提示 返回行程(间隙补偿) 设备在填充期间执行反向行程,以便于确保每次排液体积设置的精度。 因此无需丢弃第一步排液。 自动切换为填充 在排出所有所需的分步之后,残留在吸头中的体积(剩余体积)小于一步 分液的体积。设备自动切换到您能够再次吸液的模式中。 a. 短按 STEP 按键 2 次。 持续吸取液体,直至完全填充吸头。 排液 全部排出或者 排出单次分步 需求 已选择一种工作模式。 已吸取一定体积。 a. 吸头尖端靠在容器壁上 b. 将设备持于与容器壁呈 30 ... 45°角度的位置 上。 c.
a. 切换为再次填充。 将设备持于与容器壁 呈 30 ... 45°角度的位 置上。 b. 中国 切换为清空 长按 STEP 按键。液体排 出,吸头将完全清空。 再次显示工作模式: 您可以吸取新液体或 弹出吸头。 排出剩余体积 在排出所有可用分步之后,吸头中仍旧残留少于一步排液体积的液体。该 设备会自动切换到此模式以便您排空吸头中残留液体。 a. 长按 STEP 按键。 将清空吸头。 弹出吸头 需求 a. b.
设置体积 需求 已选择一种工作模式。 a. 点击按键 。 出现体积设置。 通过从数值范围中选择一定体积,来选择 体积。 b. 向左或向右滑动可更改数位位置。 c. 向上或向下滑动可设置数值。 01.00 d. 使用 按键确认设置。使用 X 按键放弃设 置。 显示工作模式。 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 设置吸液与排液速度 根据相应的应用调整速度。 需求 已选择一种工作模式。 a. 点击按键 。 出现速度设置。 b. 通过从数值范围 1 ... 8 中选择一个速 度,来设置吸液与排液速度。 1 = 慢速,4 = 中速,8 = 快速 您可以为吸液与排液设置不同的速度。 c.
中国 设置 将设备用于日常用途。在主菜单中点击 ‘设置’。 语言 设置显示屏语言和帮助语言。可供选择的语言有德语、英语、法语、西班 牙语和中文。 设备 设置设备名称。请使用食指将字母拖放到白色条 中,以便于选择字母。请向左或向右滑动,以便于 切换位置。设备名称可以包含数字、特殊字符和 字母。 请点击 ABC 按键,以便于输入大写字母。 请点击 abc 按键,以便于输入小写字母。 请点击 123 按键来添加数字和特殊字符。可选择下 列特殊字符:加号、减号、下划线、逗号、句号、 空格(位于数字 9 和减号之间) 日期/时间 设置日期、时间以及时间和日期格式。 请点击按键 以退出该功能。 时间和日期格式的缩写(括号中为数值范围): hh (00 ... 23) h (0 ... 23) 小时 mm (00 ... 59) m (0 ... 59) 分钟 DD (01 ... 31) d (1 ... 31) 天 MM (01 ... 12) M (1 ... 12) 月 YYYY (2019 ... 2050) YY (19 ...
显示屏&电源 ‘亮度’ 通过滑动开关设置亮度。 ‘显示超时’ 设置在多长时间之后显示屏进入超时节能模式。 可以设置为如下数值:30 s、1 min、2 min、5 min。 一旦不使用设备,则显示屏变暗。设置的时间结 束。之后,设备进入待机模式。结束超时模式,参 见 „结束待机模式” → 201 ‘Auto Power Off’ 设置设备是否需要在 10 分钟后自动关闭。 声音 通过滑动开关打开/关闭声音(系统音/STEP 按键音) 固件信息(信息/关于) 可通过该菜单项调出设备的固件信息。 ‘初始版本 为固件版本。 ‘初始日期:’ 为生产固件的日期。 法规信息 可以通过此菜单项找到有关许可的信息。 校准 设置进行下一次校准的日期。 出厂设置 通过该菜单项可以将设备复位为出厂设置。 214
中国 连续分液 (MULTI-DISP) 吸液 需求 使用按键 设置分步体积。 a. 将吸头垂直伸入容器中。 在吸液期间,确保吸头开口始终被液体 覆盖,以避免吸头中出现气泡。 b. 按下 STEP 按键。 设备继续吸取液体,直至达到设置的体 积或额定体积。 图标 显示可用分步次数。 图标 显示可用体积。 停止和继续 吸液 停止吸液 a. 请短按 STEP 按键停止吸液。 继续吸液 a. 点击按键 。 b.
预设分步次数 参见选项 > ‘预设步数计算’。 选项 a. 在工作模式中点击图标 出现选项菜单。 选项 。 含义 收藏 将执行的设置添加到 收藏中。您可以通过主菜单 > 收藏重新调出这些设置。 ‘预设步数计算’ 预设 分步次数 ‘返回自动分液’ 切换到自动分液模式。在“连续分液”模式中设置的 体积也将设置到自动分液模式中。 ‘工作模式’ 出现有关相应模式的帮助。 自动分液 (AUTO-DISP) 模式的功能参见 „模式概览” → 205。有关体积、速度和所有模式中相同的 其他操作步骤的设置参见 „操作” → 207。 自动排液 需求 您已手动或自动设置暂停时间(排液之间的间隔)。 a. b.
中国 a. 点击按键 。 b. 设置暂停时间。 c. 使用 按键确认设置。 已设置暂停时间间隔。如果在下次排液时长按 STEP 按键时,则在暂停时间结束后排液。 您也可以选择使用学习功能 自动设置 暂停时间 (学习功能) 设备使用学习功能计算 3 次或者更多次排液操作的平均暂停时间。如果用 户在完成学习功能后按下 STEP 按键,则设备会在测定的暂停时间结束时 自动排液。因此,用户可以更容易地处理重复的计量任务。设置暂停时间 也更容易,因为确定了当前计量任务的暂停时间。 Step 1 Step 2 Step n Well 3 Well n Pause Pause Well 1 Step 3 Well 2 执行学习功能 您已经填充吸头。 a. 点击按键 、之后点击按键 ‚学习间隔‘ ,并且 导航回到。 使用按键 学习功能已激活。 b. 请短按 STEP 按键以至少进行 3 次排液。 c.
b. 向左擦拭滑动开关 c. 。 使用 按键确认设置。 已退出学习功能。 显示工作模式。 保留当前的间隔设置。 处理剩余体积 对剩余体积的处理参见 „切换为清空” → 211 和 „吸液” → 209。 选项 a. 在工作模式中点击图标 出现选项菜单。 选项 。 含义 ‘更改间隔时间’ 请编辑单个分步之间的时间。 ‘学习间隔’ 启动学习功能 ‘返回连续分液’ 切换到连续分液工作模式。在“自动分液”模式中设 置的体积也将设置到连续分液工作模式中。 ‘工作模式’ 出现有关相应模式的帮助。 移液 (PIP) 设置体积 需求 参见 „设置体积“ → 212。 a. 点击按键 。 b. 设置体积。 填充吸头 需求 已设置体积。 在触摸显示屏中出现消息 ‚按STEP键补液‘( 按 STEP 按键进行吸液)。 a. 将吸头垂直伸入容器中。 在吸液期间,确保吸头开口始终被液体覆 盖,以避免吸头中出现气泡。 b.
中国 排液和停止排液 a.
序列分液 (SEQ-DISP) 序列分液详情 1 2 3 4 5 6 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 分样列表的累积体积 之前分液的分步。 当前分液的分步。 将在下一次分液的分步。 将在下一次分液的分步号。 在分样列表中规定的分步次数。 吸头中存在的体积。 在“序列分液”工作模式中,您可以分配一系列等体积或者不等体积的液 体。将该体积命名为分样并在分样列表中进行定义(1 ... 10 分样)。在工 作模式中您可查看分样列表中的最多 3 个条目。这些条目标记有井号 (#) ,即前一个、当前和下一个条目。如果分配了一种分样,可向下翻阅列表 中的示数 (1, #2, #1, 2, #3 #2, 3, #4 ...
中国 场景菜单: ‘编辑’ 编辑所选的列表条目。操作方法参见 „设 置体积” → 212。 ‘添加’ 将列表条目添加到列表末尾。将上一条 列表条目的数值预设为分样数值。 ‘插入’ 将一个列表条目添加到所点击列表条目 的位置处。列表条目添加到所点击列表 条目的上方。将所点击列表条目的数值 预设为分样数值。可以通过 ‘编辑’ 功能 编辑该数值。 ‘删除’ 删除所选的列表条目。您可以将列表删 除至只剩一条条目。或者也可以通过选 项 > ‘删除’ 清空列表,但是同样会保留一 条列表条目。 排液 a. 可以在工作模式中找到该项。 按下 STEP 按键。 将排出第一条分样条目中的体积。 同时从分样列表中选择下一个条目的体积。下次按 STEP 按键时将分 配该体积。 中断和结束分样排液工作 a. 请点击 或 按键。 结束当前的分样排液工作。 停止单个分样 在排液期间按下 X 按键。 选项 a.
连续吸液 (MULTI-ASP) 连续吸液详情 1 2 切换填充模式。将在该位置显示所选填充模式。 设置的体积 可用分步次数 已吸取的体积 在排液和吸液之间进行切换。如果没有达到额定体积,您也可以切换 至排液。您也看可以在中断之后继续填充吸头。 1. 2. 3. 4. 5. 3 4 5 准备吸液 需求 a. b. c. 吸头为空且位于液体之外 按下 STEP 按键。 吸头的活塞移动到起始位置。 选择填充模式。 长按 STEP 按键。 已吸液。 填充模式 在“连续吸液”工作模式中您可以使用同一个吸头吸取相同或不同的液体。您 有 3 种吸取模式可选择: ‘手动’ 填充模式 在 ‘手动’ 填充模式中您可通过 STEP 按键控制吸液情况。长按 STEP 按键 时,您可以吸液。在松开 STEP 按键或者达到额定体积时,将停止吸液。 ‘分液体积’ 填充模式 在 ‘分液体积’ 填充模式中您可在吸液之前确定分步体积。在每次按下 STEP 按键时将吸取设置的体积,并且持续吸取,直至达到额定体积。 ‘序列分液’ 填充模式 在 ‘序列分液’ 填充模式中您可通过分样列表控制液体吸液情况(1 ...
中国 创建和编辑用于吸液的分样列表 a. 选择 ‚序列分液‘ 填充模式。 b. 选择选项 > ‘编辑部分体积’ 或点击 #1 ... #10。 c. 创建并编辑分样列表,参见 „序列分液 (SEQ-DISP)“ → 220 工作模式的 说明,见章节 „创建分样列表“ → 220 和章节 „编辑分样列表“ → 220 中 的。 切换工作模式 a. 点击按键 。 b. 如果已填充吸头,将显示一条消息,询问您是否要在吸头吸有液体的情 况下切换模式。 c. 如果只有残留量的液体,则在之后显示消息,询问您是否需要丢弃该液 体。在您确认消息后,将排液。 选项 a. 在工作模式中点击图标 出现选项菜单。 选项 。 含义 ‘编辑部分体积’ 编辑分样。 ‘选择补液模式’ 选择填充模式 ‘工作模式’ 出现有关相应模式的帮助。 滴定 滴定详情 1 2 3 4 5 ‘手动’ 滴定模式 1. 2. 3. 4. 5.
‘分液体积’ 滴定模式 在分步滴定模式中您可在排液之前确定分步体积。在每次按下 STEP 按键 时排出设置的体积。此外,在每次按下 STEP 按键时排液速度都会降低。 滴定 在下文中通过 pH 值测定过程的颜色变化对工作模式的用法进行说明。您 可以按下按键 或 切换为滴定模式。 您需要一个透明的容器(例如锥形瓶)以及测定 pH 值所需的液体。 模式,以便于首先排出较大的液体量。通过按键 可选 a. 选择 择排液速度。 b. 吸液。将设备竖直持于锥形瓶上。 c. 长按 STEP 按键。 d. 观察标准溶液浸入样品中。当靠近颜色变化点,切换到 模式中。颜 色变化点由样品中出现第一丝颜色确定。 e. 点击按键 。设置较小体积。 f. 逐滴排出标准溶液,直到颜色变化。 选项 a.
中国 清洁和消毒 清洁 提示 不可 对该设备高压灭菌。 设备出厂前已经过 校准且无需维护。 如果脏污,请用湿布清洁设备外表面。 为此请使用水或稀释 的肥皂溶 液。避免使用腐蚀性或刺激性清洁剂。 不得拆卸该设备。 紫外线消毒 该设备耐受紫外线杀菌灯的常用功率。照射紫外线后颜色可能会变化。 紫外线杀菌建议: 光谱 UV-C 波长 220 nm ... 270 nm 每 cm2 的照射时长和 目标灭活程度 2 s ...
故障 可能的原因 如何应对? 设备无法充电。 电源损坏。 USB 连接线损坏。 电池电缆破损。 设备与充电座之间的距离过大 更换相关的部件。 将设备重新插到充电座中。 显示屏亮度过大或过小。 显示屏亮度设置错误。 调整亮度,参见 „显示屏&电源” → 214 在使用设备工作时无法发 出提示音。 提示音已关闭。 打开提示音,参见 „声音” → 214 触摸显示屏没有反应。 程序崩溃。 程序崩溃之后把电池重新连接之后设备启 动。出现一条消息警告吸头可能仍旧安装 在设备上。因此将设备悬挂在支架上,在 吸头下方放一个合适的容器,或者将设备 持于一个合适容器的上方,然后开机。 解决措施: 打开盖子,拔下电池插头,等待 5 秒钟后 再重新插上电池插头。在电池电量充足后 设备将启动。 吸头滴液。 吸头泄漏。 更换吸头。 无法识别吸头。 编码损坏 使用的是没有编码的吸头。 弹出吸头并重新装入吸头。 使用新的或者有编码的吸头。 系统消息 设备显示系统消息提示特定的程序序列被缩短。 系统消息通知用户那些选 项可以用于下一步操作。 示例: 显示屏中的事件消息 设备显示事件消息提示设备与预
中国 检查体积 测试指导 (SOP) 快速反应代码链接:https://www.brand.de/sop 有关校准的更多信息请参见 „校准服务” → 234。 PD 吸头密封性检查 a. b. c. d.
技术参数 精度表 使用 BRAND 的 PD-Tip II 执行测量。 使用蒸馏水作为样品液体。 准确度 A* ≤ ± % PD-Tip 体积范围 细分 偏差系数 CV ≤ % 额定体积 50 % 10 % 1% 额定体积 50 % 10 % 1% 0.1 1 µl ... 100 µl 1 μl ...100 μ 0.1 μl 1 1 1.6 8 0.5 1 2 12 0.5 5 µl ... 500 µl 5 μl ... 100 μl 100 μl ... 500 μl 0.1 μl 1 μl 0.9 0.9 1 5 0.3 0.6 1 5 1 10 μl ...1 ml 1.25 12.5 µl...1.25 ml 2.5 10 μl ... 1 ml 1 μl 0.6 0.9 1 5 0.3 0.5 0.8 4 12.5 μl ... 100 μl 100 μl ... 1000 μl 1 ml ... 1.25 ml 0.5 μl 1 μl 10 μl 0.6 0.6 0.9 5 0.
中国 电池 KPL803750 型号 锂离子电池 容量 1650 mAh 电压 3.7 V 功率 6.11 Wh 存储条件 0 °C ... 35 °C 充电时间 大约 6 小时。充电时间取决于通过 电源还是充电座充电。 重量 40 g 通用电源 输入: AC 100 ... 240 V ~ 50 Hz/60 Hz, 0.5 A 1,4 A, 7 W 产量: DC 5 V 充电台: WPC *变送器(充电座): 输入:DC 5 V 1.4 A,7 W 传输:< 3.5 W,110 kHz ... 205 kHz WPC *接收器(HandyStep® touch, touch S) 接收:< 3.5 W,110 kHz ......
产品和电池上的标识 此标志表明该产品符合 EC 指令的要求,并 已按照指定的方法测试。 DE-M 18 XXFFFFF 该设备按照 德国计量与校准法令 以及测量 和校准条例进行标识。 标识带有包括一个矩形框的字符串 DEM(DE 代表德国)以及年份的后两个数字 (此处:2018)。 序列号 请遵守设备、附件和使用说明书中的提示。 必须专业地处理废弃设备或电池。 直流 ~ 交流电 仅适合室内使用 该设备受到双重或加强绝缘的保护。 (此处:40 年) 中国 RoHS (EFUP) EFUP 确定 了电气设备或电子设备中所含 有的危险材料在正常运行条件下不会泄漏或 者变异的年份时间范围。在用户正常使用 时,此类电气和电子产品不会导致严重的环 境污染、不会对用户造成严重的人身伤害或 者财物损失。 不得将电子设备与生活垃圾一起丢弃。 230
中国 订购信息 快速反应代码链接:https://shop.brand.
备件 名称 插图 用于 HandyStep touch 的通用电源, 包括充电电缆和充电适配器 订购号 ® 用于 HandyStep® touch 和 HandyStep® touch S 的电池包 232 AU/NZ GB US CN EU 705250 705225
中国 耗材 PD-Tip II 设备自动识别带编码的吸头。 订购号 包装规格(个) 无菌 体积 [ml] 订购号 BIO-CERT® 包装规格(个) 0.1 705700 100 705730 100 0.5 705702 100 705732 100 1 705704 100 705734 100 1.25 705706 100 705736 100 2.5 705708 100 705738 100 5 705710 100 705740 100 10 705712 100 705742 100 12.5 705714 100 705744 100 25 705716 50+1 适配器 705746 25+1 个适配器 50 705718 25+1 个适配器 705748 25+1 个适配器 套件 0.5 ml ... 12.
美国和加拿大境内 • 在将设备送修之前,请了解 BrandTech Scientific, Inc. 的退货条件。 • 请仅将经过清洁和消毒的设备寄送到与寄回编号一起收到的地址 处。寄回编号须清晰地标记在包装外部。 联系地址 BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Straße 25 97877 Wertheim (Germany) 电话:+49 9342 808-0 传真:+49 9342 808-98000 电子邮箱:info@brand.de www.brand.de 印度: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Hiranandani Business Park, Powai Mumbai–400 076 (India) 电话:+91 22 42957790 传真:+91 22 42957791 电子邮箱:info@brand.co.in www.brand.co.in 美国和加拿大: BrandTech® Scientific, Inc.
中国 废弃处理 右侧的标志说明必须在电池/蓄电池 和电子设备使用寿 命结束时将其与生活垃圾(未分类的城市垃圾)分开处 理。 根据欧洲议会和理事会 2003 年 1 月 27 日关于废弃电气和电子设备的 2002/96/EC 指令,必须按照国家废物处理法规专业地废弃处理电子设 备。 电池含有可能对环境和人类健康造成危害的物质。根据欧洲议会和理事会 2006 年 9 月 6 日关于电池和电池的 2006/66/EC 指令,必须根据国家废 弃处理法专业地废弃处理电池和电池。废弃处理时必须将电池和电池完全 放电。 处理废弃电池 警告 电池过热可能 造成爆炸和失火 危险! 不得将电池短路以进行放电。 • • 用胶带包裹插头,以避免在丢弃时发生短路。 切勿拆开电池。 设备导航 235
9974 86 Printed in Germany 5/0419/1