FR GB DE IT ES - Notice de fonctionnement p. 1 Operating instructions p. 16 Bedienungsanleitung S. 31 Manuale d’uso p. 46 Manual de instrucciones p.
Pince pour oscilloscope Vous venez d’acquérir une pince pour oscilloscope MH 60, nous vous remercions de votre confiance. Pour obtenir le meilleur service de votre pince : lisez attentivement cette notice de fonctionnement, respectez les précautions d’emploi. Significations des symboles : Attention ! Consultez la notice de fonctionnement avant d’utiliser l’appareil.
Pince pour oscilloscope SOMMAIRE 1. INTRODUCTION ............................................................................................................................. 3 1.1. Présentation ................................................................................................................................ 3 1.2. Sécurité ....................................................................................................................................... 3 2. DESCRIPTION ..................
Pince pour oscilloscope 1. INTRODUCTION 1.1. Présentation La pince MH 60 est une sonde de courant pour oscilloscope utilisant une cellule à effet Hall, permettant la mesure de courant continu ou alternatif jusqu'à 100A eff sans intervention sur l'installation électrique (coupure du courant à mesurer). C'est un transducteur à sortie tension.
Pince pour oscilloscope 2. DESCRIPTION 1. Mâchoires 2. Passage du conducteur 3. Garde anti-glissement de protection 4. Clavier (voir ci-dessous) 5. Gâchette d’ouverture 6. Cordons solidaires : BNC 2m et USB 0,3m 3.
Pince pour oscilloscope 3.1. Fonctions de la Touche 3.1.1. Démarrer Faire un appui long sur la touche . La pince MH 60 acquitte avec la LED Relâcher alors . L’état « ON » de la pince MH 60 est indiqué par l’allumage séquentiel de la LED « BAT ». 3.1.2. Arrêter Faire un appui long sur la touche (2 s). La pince MH 60 acquitte l’appui long par la scintillation de la LED , puis toutes les LEDs. Au relâchement de la touche, la pince MH 60 s’arrête. 3.1.3.
Pince pour oscilloscope 3.2.2. Effectuer le DC-Zéro La pince ne doit pas être clampée, les mâchoires doivent être fermées. Effectuer un appui long sur la touche (env. 2 s). La fonction DC-Zéro est alors activée. Pendant le processus, la LED est allumée. En fin de processus, s’il n’y a pas d’ERR, la LED s’éteint. Sinon, elle reste allumée. Le statut ERR est généralement provoqué par la circulation d’un courant dans un conducteur clampé.
Pince pour oscilloscope 3.4.2. Fonctionnement avec l’alimentation USB La pince est « OFF ». Brancher l’USB. L’accu. se charge clignotement charge, cette LED reste allumée. toutes les secondes ; en fin de La pince est « ON ». Brancher l’USB, l’accu. est en charge de maintien permanente la LED est allumée en permanence. 4. ALIMENTATION L'alimentation de la pince s'effectue soit à partir de l’accumulateur interne, soit à partir d’une alimentation externe 5 VDC, raccordé à la prise µUSB, Type B.
Pince pour oscilloscope 5. MODE OPERATOIRE 5.1. Mise en œuvre Respecter la tension de 300 V (CATIII) ou 600 V CATII) par rapport à la terre, d'un conducteur non isolé. Utiliser la pince sur des conducteurs dont le courant est inférieur ou égal à la valeur maximale autorisée en régime permanent, soit 100 A eff ou 140 A crête. Ne pas soumettre la pince à des chutes ou des projections d'eau. Ne pas placer la main ou les doigts au-delà de la garde de protection.
Pince pour oscilloscope 6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 6.1. Conditions de référence Grandeur d'influence Mise en marche avant mesure Température ambiante Humidité Fréquence Position du conducteur Champ magnétique AC extérieur Champ magnétique DC extérieur Impédance de l'appareil de mesure Conditions de référence 1 mn 23°C ± 5 K 20% Hr à 75% Hr du DC à 400 Hz centré dans les mâchoires sans champ < 40 A/m (champ terrestre) 1 M et C < 100 pF 6.2.
Pince pour oscilloscope 6.3. Domaine nominal d'utilisation 6.3.1. Conditions d'environnement 1 = Domaine de référence 2 = Domaine de fonctionnement 3 = Domaine de stockage Le domaine de stockage est réduit à cause de la présence d’un accumulateur. A température élevée, le courant d’autodécharge est plus fort. C’est la décharge profonde qui détériore l’accumulateur. Il faut donc pré-charger complètement l’accumulateur préalablement à une exposition durable à des températures élevées.
Pince pour oscilloscope 6.3.2. Compatibilité et susceptibilité électromagnétiques Conforme à l’IEC 61326-1 pour l’émission et l’immunité en usage industriel. 6.3.3. Protection contre les chocs électriques Pince de type A à isolation double ou isolation renforcée dans la partie préhensible en utilisation normale, et isolation double ou isolation renforcée entre le primaire et la sortie secondaire et la partie connectique d’alimentation USB et la sortie BNC.
Pince pour oscilloscope 6.4. Conditions limites - Surcharge : 1500 ADC pendant 1 min. 6.5. Limites en fréquence suivant le courant de mesure En utilisation normale 100 Aeff permanent jusqu’à la fréquence de 45 kHz.
Pince pour oscilloscope 7. CARACTERISTIQUES MECANIQUES Type Pince autoextinguibilité Partie concernée Caractéristiques Nota dimensions 138 x 49 x 28 mm hors tout masse 200 g env. avec câble et accu boîtier V2 (UL94) mâchoires V0 (UL94) câbles V0 (UL94) BNC et USB couleur rouge ouverture maximale 27 mm Mâchoires et gâchette enserrage câble 1 câble de 26 mm température max. : < 90°C Câbles nature 1 coaxial BNC surmoulé longueur diamètre 2m 4 mm env.
Pince pour oscilloscope 7.1. Remplacement de l’accumulateur Se procurer l’accumulateur de rechange (réf. P01296049). Déconnecter le chargeur USB et dé-clamper la pince de tout circuit. Retirer les deux vis de fermeture du boîtier. Identifier le connecteur Accu deux points et le débrancher. Retirer l’accumulateur par un mouvement vertical et le dé-clipser. Remontage : procéder dans l’ordre inverse.
Pince pour oscilloscope 7.2. Procédure d’ajustage du gain de la MH 60 S’assurer d’avoir un niveau technique suffisant pour réaliser cette opération. Mise en garde : N’entreprendre cet ajustage que si le coefficient de gain est manifestement hors tolérance. Vérifier au préalable que les mâchoires ne sont pas entravées dans leurs mouvements et que l’entrefer est propre. S’assurer que la pince est suffisamment chargée. Débrancher le chargeur USB.
Oscilloscope clamp Thank you for purchasing this oscilloscope clamp. For best results from your instrument: read these operating instructions carefully, comply with the precautions for use. Meaning of the symbols: Attention! Refer to the operating instructions before using the instrument. Those preceded by this symbol, if omitted or not correctly performed, may cause bodily injury or damage the instrument and the installations.
Oscilloscope clamp CONTENTS 1. INTRODUCTION ........................................................................................................................... 18 1.1. Presentation .............................................................................................................................. 18 1.2. Safety ......................................................................................................................................... 18 2. Description ........................
Oscilloscope clamp 1. INTRODUCTION 1.1. Presentation The clamp is an oscilloscope current probe using a Hall effect cell, allowing the measurement of direct or alternating currents up to 100Arms without intervention on the electrical installation (cutting off of the current to be measured). It is a transducer delivering a voltage output. This ammeter clamp, with a round core and air gap, allows rapid measurements of current in conductors; the measurement output is completely insulated from the conductor.
Oscilloscope clamp 2. DESCRIPTION 1. Jaws 2. Passage of the conductor 3. Non-slip guard 4. Keypad (see below) 5. Opening trigger 6. Integrated leads: 2m BNC and 0.3m USB 3.
Oscilloscope clamp 3.1. Functions of the key 3.1.1. Switching on Long-press the key. The clamp MH60 acknowledges with the LED. Then release . The "ON" state of the MH60 clamp is indicated by the sequential lighting of the "BAT" LED. 3.1.2. Switching off Long-press the key (2s). The MH60 clamp acknowledges the long press by the rapid blinking of the LED, then all of the LEDs. When the key is released, the MH60 clamp switches off. 3.1.3.
Oscilloscope clamp 3.2.2. Adjust the DC-Zero The clamp must not be on a conductor, the jaws must be closed. Long-press the key (approx. 2s). The DC-Zero function is then activated. During the process, the LED is lit. At the end of the process, if there is no ERR, the LED goes off. Otherwise, it remains lit. The ERR status is generally caused by the flow of a current in a conductor in a clamp. The MH60 clamp includes a magnetometer that reduces the influence of external fields, notably the Earth's field.
Oscilloscope clamp 3.4.2. Operation with the USB supply The clamp is "OFF". Connect the USB. The storage battery charges blinking every second; at the end of charging, this LED remains lit. The clamp is "ON". Connect the USB, the storage battery is in permanent trickle charging the LED is lit permanently. 4. POWER SUPPLY The clamp is powered either from the internal storage battery or from an external 5 VDC supply connected to the Type B µUSB connector.
Oscilloscope clamp 5. OPERATING 5.1. Precautions Do not exceed the voltage of 300V (CAT III) or 600V (CAT II) with respect to earth with an uninsulated conductor. Use the clamp on conductors in which the current is less than or equal to the maximum continuous value allowed, namely 100Arms or 140A peak. Do not expose the clamp to running water or spattering. Keep your hand and fingers behind the guard.
Oscilloscope clamp 6. TECHNICAL CHARACTERISTICS 6.1. Reference conditions Quantity of influence Starting up before measurement Ambient temperature Humidity Frequency Position of the conductor External AC magnetic field External DC magnetic field Impedance of the measuring instrument Reference conditions 1mn 23°C ±5K 20% to 75% RH from DC to 400Hz centred in the jaws no field <40A/m (Earth's field) 1M and C <100 pF 6.2.
Oscilloscope clamp 6.3. Nominal range of use 6.3.1. Environmental conditions 1 = Reference range 2 = Operating range 3 = Storage range The storage range is reduced by the presence of a storage battery. At high temperatures, the self-discharge current is higher. It is a deep discharge that causes deterioration of the storage battery. It is therefore necessary to completely pre-charge the storage battery prior to prolonged exposure to high temperatures.
Oscilloscope clamp 6.3.2. Electromagnetic compatibility and susceptibility Compliant with IEC 61326-1 for emissions and immunity in industrial use. 6.3.3. Protection from electric shocks Type A clamp with double insulation or reinforced insulation in the grip part in normal use, and double insulation or reinforced insulation between the primary and the secondary output and the terminations part of the USB power supply and the BNC output.
Oscilloscope clamp 6.4. Extreme conditions - Overload: 1500 ADC for 1mn. 6.5. Frequency limits depending on the measurement current In normal use, 100Arms permanent up to the frequency of 45kHz.
Oscilloscope clamp 7. MECHANICAL CHARACTERISTICS Type Part concerned Characteristics Note dimensions 138 x 49 x 28mm overall mass 200g approx. with cable and storage battery housing V2 (UL94) jaws V0 (UL94) cables V0 (UL94) BNC and USB maximum opening 27mm colour red Jaws and trigger clamping of cable 1 cable 26mm in diameter max. temperature: <90°C Cables type 1 ready-made BNC coaxial length diameter 2m 4mm approx.
Oscilloscope clamp 7.1. Replacing the storage battery Procure the replacement storage battery (ref. P0 1296049). Disconnect the USB charger and remove the clamp from any circuit. Withdraw the two screws closing the housing. Identify the two-point storage battery connector and disconnect it. Lift the storage battery clear and unclip it. Refitting: proceed in the reverse order.
Oscilloscope clamp 7.2. Gain adjustment procedure for the MH 60 Make sure you are technically qualified to perform this operation. Warning: Make this adjustment only if the gain coefficient is manifestly outside tolerances. Check first that nothing interferes with the movements of the jaws and that the air gap is clean. Make sure that the clamp is adequately charged. Disconnect the USB charger. Check of the gain: Equipment necessary: AC current calibrator accurate to 0.
Zangenstromwandler für Oszilloskope Sie haben einen Zangenstromwandler für Oszilloskope erworben, wir danken Ihnen für das damit entgegengebrachte Vertrauen. Um die optimale Benutzung Ihres Gerätes zu gewährleisten, bitten wir Sie: diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, die Benutzungshinweise genau zu beachten. Bedeutung der Zeichen: Achtung! Beachten Sie vor Benutzung des Gerätes die Hinweise in der Bedienungsanleitung.
Zangenstromwandler für Oszilloskope INHALT 1. EINLEITUNG ...................................................................................................................... 33 1.1. Vorstellung ....................................................................................................................... 33 1.2. Sicherheit .......................................................................................................................... 33 2. BESCHREIBUNG ..................................
Zangenstromwandler für Oszilloskope 1. EINLEITUNG 1.1. VORSTELLUNG Der Zangenstromwandler ist eine Oszilloskop-Stromsonde mit Hall-Effekt, sie dient dem Messen von Gleich- und Wechselströmen bis 100 Arms, ohne dass in den zu messenden Stromkreis eingegriffen werden muss (Unterbrechung des gemessenen Stroms). Es ist ein Energiewandler mit Spannungsausgang. Dieser Zangenstromwandler ist eine Messschleife mit Luftspalte für schnelles Strommessen an Leitern.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 2. BESCHREIBUNG 1. Backen 2. Leiterposition 3. Rutschsicherer Handschutz 4. Tastatur (siehe unten) 5. Trigger zum Öffnen der Backen 6. Verbundene Leitungen: BNC 2m und USB 0,3m 3.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 3.1. Tastenfunktionen 3.1.1. Start Zum Ausschalten drücken Sie lange auf die Taste . Der Zangenstromwandler MH60 bestätigt mit LED Daraufhin loslassen. Der eingeschaltete Zangenstromwandler MH60 „ON“ wird mit Leuchtdioden-Lauflicht angezeigt. 3.1.2. Stopp Zum Ausschalten drücken Sie lange (2 s) auf die Taste. Der Zangenstromwandler MH60 bestätigt langes Drücken zuerst mit einer flackernden LED , dann mit allen LEDs.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 3.2.2. DC-Null vornehmen Der Zangenstromwandler darf nicht geklemmt sein, die Backen müssen geschlossen sein. Drücken Sie lange (2 s) auf die Taste. Damit aktivieren Sie die Funktion DC-Null. Während diesem Vorgang leuchtet die LED. Danach erlischt die LED wieder, solange kein ERR auftritt, in diesem Fall leuchtet sie weiter. Der Status ERR wird meistens dadurch ausgelöst, dass durch einem geklemmten Leiter Strom fließt.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 3.4.2. Betrieb mit USB-Versorgung Der Zangenstromwandler ist „OFF“. USB anschließen. Der Akku wird aufgeladen, blinkt im Sekundentakt. Bei abgeschlossenem Ladevorgang leuchtet die LED durchgehend. Der Zangenstromwandler ist „ON“. USB anschließen, Akku geht auf Erhaltungsladung, die LED leuchtet durchgehend. 4. VERSORGUNG Die Versorgung des Zangenstromwandlers erfolgt entweder mit dem eingebauten Akku oder über einen µUSB, Typ B, 5 VDC-Anschluss.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 5. BENUTZUNGSHINWEISE 5.1. Benutzung Bei nicht isoliertem Leiter die Spannung 300V CAT III bzw. 600V CAT II gegen Erde berücksichtigen. Den Zangenstromwandler nur an Leitern mit dem im Dauerbetrieb maximal zulässigen Wert verwenden, also 100 Arms bzw. 140 A Peak. Der Zangenstromwandler darf weder hinunterfallen noch angespritzt werden. Hand bzw. Finger immer hinter dem Griffschutzkragen lassen. Bei Rissen oder Brüchen am Gehäuse bzw.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 6. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 6.1. Referenzbedingungen Einflussgröße Inbetriebnahme vor dem Messen Umgebungstemperatur Luftfeuchte Frequenz Leiterposition Magnetfeldstärke AC Magnetfeldstärke DC Eingangsimpedanz des Messgeräts Referenzbedingungen 1 min 23°C ± 5K 20 % bis 75 % r.F. DC bei 400 Hz mittig zwischen den Backen Keines Erdmagnetfeld (< 40 A/m) 1M und C <100 pF (1) bezgl.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 6.3. Einsatzbereich 6.3.1. Umgebungsbedingungen Temperatur in °C 1 = Referenzbereich 2 = Einsatzbereich 3 = Lagerbereich Aufgrund des Akkus ist der Lagerungsbereich kleiner. Bei hohen Temperaturen ist die Selbstentladung stärker. Eine vollständige Entleerung beschädigt den Akku. Bevor der Akku längere Zeit hohen Temperaturen ausgesetzt ist, muss er vollständig aufgeladen werden.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 6.3.2. Elektromagnetische Empfindlichkeit und Verträglichkeit Störaussendung und Störimmunität im industriellen Umfeld gemäß IEC61326-1. 6.3.3. Schutz gegen Stromschlag: Der Zangenstromwandler Typ A ist im Griffbereich bei Normalbetrieb durch eine doppelte oder verstärkte Isolierung geschützt, ebenso zwischen Primär und Sekundärausgang, sowie zwischen USB-Versorgungsanschluss und BNCAusgang. Maxi. Betriebsspannung lt.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 6.4. Grenzwertbedingungen - Überlast: 1500 ADC für 1 Min. 6.5. Frequenzgrenzen in Abhängigkeit vom Messstrom Bei Normaldauerbetrieb 100 Arms bis Frequenz 45 kHz.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 7. BAUDATEN Typ Zange Selbstverlöschender Werkstoff Betroffener Bauteil Technische Daten Hinweis: Abmessungen 138x49x28mm Gesamtmaße Gewicht ca. 200 g mit Kabel und Akku Gehäuse V2 (UL94) Backen V0 (UL94) Kabel V0 (UL94) BNC und USB Farbe rot max. Öffnung 27mm Backen und Trigger Umschließung Kabel 1 Kabel mit 26mm Höchsttemperatur: <90°C Kabel Natur 1 BNC-Koaxialkabel mit Überzug Länge Durchmesser 2m ca.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 7.1. Akku austauschen Bestellen Sie einen neuen Akku (Art. Nr. P01296049). USB-Ladegerät abnehmen und den Zangenstromwandler von allen Stromkreisen abtrennen. Die beiden Schrauben vom Gehäusedeckel abschrauben. Den 2-poligen Akkuanschluss suchen und abstecken. Den Akku horizontal herausnehmen und aus der Klammer nehmen. In umgekehrter Reihenfolge neuen Akku einbauen.
Zangenstromwandler für Oszilloskope 7.2. Justieren der Verstärkung am MH 60 Stellen Sie sicher, dass Sie für diesen Vorgang technisch versiert genug sind. Warnhinweis: Diese Einstellung ist nur vorzunehmen, wenn der Verstärkungskoeffizient eindeutig außerhalb der Toleranz liegt. Vorher überprüfen, dass die Backen sich frei bewegen können und dass die Spalte sauber ist. Sicherstellen, dass der Zangen-stromwandler genug aufgeladen ist. USB-Ladegerät abnehmen.
Pinza per oscilloscopio Avete appena acquistato una pinza per oscilloscopio e vi ringraziamo della vostra fiducia. Per ottenere le migliori prestazioni dal vostro strumento: Leggete attentamente il presente manuale d’uso. Rispettate le precauzioni d’uso. Significato dei simboli: Attenzione! Consultate il manuale d’uso prima di utilizzare lo strumento.
Pinza per oscilloscopio SOMMARIO 1. INTRODUZIONE ......................................................................................................................... 48 1.1. Presentazione ........................................................................................................................... 48 1.2. Sicurezza ................................................................................................................................... 48 3. DESCRIZIONE ..........................
Pinza per oscilloscopio 1. INTRODUZIONE 1.1. Presentazione La pinza è una sonda di corrente per oscilloscopio che utilizza una cella ad effetto Hall e che permette la misura di corrente continua o alternata fino a 100 Aeff senza intervento sull'impianto elettrico (interruzione della corrente da misurare). È un trasduttore a uscita tensione.
Pinza per oscilloscopio 2. DESCRIZIONE 1. Ganasce 2. Passaggio del conduttore 3. Dispositivo anti-scivolo di protezione 4. Tastiera (v. più avanti) 5. Grilletto d’apertura 6. Cavi solidali: BNC 2 m e USB 0,3 m 3.
Pinza per oscilloscopio 3.1. Funzioni del tasto 3.1.1. Avviare Esercitare una pressione lunga sul tasto . La pinza MH60 riscontra con il LED Rilasciare allora . Lo statuto “ON” della pinza MH60 è indicato dall’accensione sequenziale del LED “BAT”. 3.1.2. Arrestare Esercitare una pressione lunga sul tasto (2 s). La pinza MH60 riscontra la pressione lunga con lo scintillio del LED , e poi di tutti i LED. Dopo avere rilasciato il tasto, la pinza MH60 si ferma. 3.1.3.
Pinza per oscilloscopio 3.2.2. Effettuare il DC-Zero La pinza non deve essere clampata, le ganasce devono essere chiuse. Effettuare una pressione lunga sul tasto(2 s circa). La funzione DC-Zero è allora attivata. Durante il processo, il LED è acceso. Alla fine del processo, se non appare ERR, il LED si spegne. Altrimenti resta acceso. Le statuto ERR è generalmente provocato dalla circolazione di una corrente in un conduttore clampato.
Pinza per oscilloscopio 3.4.2. Funzionamento con l’alimentazione USB La pinza è “OFF”. Collegare l’USB. L’accumulatore si carica lampeggio ogni secondo; alla fine della carica, questo LED rimane acceso. La pinza è “ON”. Collegare l’USB, l’accumulatore è in carica di mantenimento permanente Il LED è acceso in permanenza. 4. ALIMENTAZIONE L'alimentazione della pinza si effettua impiegando l’accumulatore interno oppure mediante un’alimentazione esterna 5 VDC, collegata alla presa µUSB, Tipo B.
Pinza per oscilloscopio 5. MODALITÀ OPERATIVA 5.1. Messa in opera Rispettare la tensione di 300 V (CAT III) o 600 V CAT II) rispetto alla terra, di un conduttore non isolato. Utilizzare la pinza su conduttori la cui corrente è inferiore o uguale al valore massimo autorizzato in regime permanente, ossia 100 Aeff o 140 A cresta. Non esporre la pinza a cadute o spruzzi d’acqua. Non posizionare la mano o le dita oltre la guardia di protezione.
Pinza per oscilloscopio 6. CARATTERISTICHE TECNICHE 6.1. Condizioni di riferimento Grandezza d'influenza Messa in marcia prima della misura Temperatura ambiente Umidità Frequenza Posizione del conduttore Campo magnetico AC esterno Campo magnetico DC esterno Impedenza dello strumento di misura Condizioni di riferimento 1mn 23°C ± 5K 20% Ur al 75% Ur di DC a 400Hz centrato nelle ganasce senza campo <40A/m (campo terrestre) 1M e C <100 pF 6.2.
Pinza per oscilloscopio 6.3. Campo nominale d'utilizzo 6.3.1. Condizioni ambientali -- umidità %Ur - temperatura in °C 1 = Campo di riferimento 2 = Campo di funzionamento 3 = Campo di stoccaggio Il campo di stoccaggio è ridotto a causa della presenza di un accumulatore. A temperatura elevata, la corrente di autoscarica è più forte. È la scarica profonda che deteriora l’accumulatore. Occorre quindi pre-caricare completamente l’accumulatore prima di un’esposizione durevole a temperature elevate.
Pinza per oscilloscopio 6.3.2. Compatibilità e suscettibilità elettromagnetiche Conforme all’IEC 61326-1 per l’emissione e l’immunità in uso industriale. 6.3.3. Protezione contro le scosse elettriche Pinza di tipo A a doppio isolamento o isolamento rinforzato nella parte prensile in utilizzo normale, e doppio isolamento o isolamento rinforzato fra il primario e l’uscita secondaria e la parte collegata d’alimentazione USB e l’uscita BNC.
Pinza per oscilloscopio 6.4. Condizioni - limiti - Sovraccarico: 1500 ADC per 1mn. 6.5. Limiti in frequenza secondo la corrente di misura In utilizzo normale 100 Aeff permanente fino alla frequenza di 45 kHz.
Pinza per oscilloscopio 7.
Pinza per oscilloscopio 7.1. Sostituzione dell’accumulatore Procurarsi l’accumulatore di ricambio (Rif. P01296049). Disinserire il caricatore USB e scollegare la pinza da qualsiasi circuito. Rimuovere le due viti di chiusura della scatola. Identificare il connettore Accumulatore due punti e scollegarlo. Rimuovere l’accumulatore con un movimento verticale e rimuovere la clip. Rimontaggio: procedere nell’ordine inverso.
Pinza per oscilloscopio 7.2. Procedura di regolazione del guadagno della pinza MH 60 Accertarsi che il proprio livello tecnico sia sufficiente per realizzare questa operazione. Avvertenza: Intraprendere questa regolazione solo se il coefficiente di guadagno è manifestamente fuori tolleranza. Verificare dapprima che i movimenti delle ganasce non siano ostacolati e che il traferro sia pulito. Accertarsi che la pinza sia sufficientemente carica. Disinserire il caricatore USB.
Pinza para osciloscopio Usted acaba de adquirir una pinza para osciloscopio y le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros. Para conseguir las mejores prestaciones de su instrumento: lea atentamente este manual de instrucciones, respete las precauciones de uso. Significado de los símbolos: ¡Atención! Consulte el manual de instrucciones antes de utilizar el instrumento.
Pinza para osciloscopio ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................... 63 1.1. Presentación ............................................................................................................................. 63 1.2. Seguridad .................................................................................................................................. 63 2. DESCRIPCIÓN ..........................
Pinza para osciloscopio 1. INTRODUCCIÓN 1.1. Presentación La pinza es una sonda de corriente para osciloscopio que utiliza una célula de efecto Hall que permite medir la corriente continua o alterna hasta 100 Arms sin intervenir en la instalación eléctrica (corte de la corriente a medir). Es un transductor con salida de tensión.
Pinza para osciloscopio 2. DESCRIPCIÓN 1. Mordazas 2. Paso del conductor 3. Protección antideslizamiento 4. Teclado (véase abajo) 5. Gatillo de abertura 6. Cables solidarios: BNC 2 m y USB 0,3 m 3.
Pinza para osciloscopio 3.1. Funciones de la tecla 3.1.1. Inicio Mantenga pulsada la tecla . La pinza MH60 confirma con el LED . Suelte entonces . El estado «ON» de la pinza MH60 está indicado por el encendido secuencial del LED «BAT». 3.1.2. Apagar Mantenga pulsada la tecla (2 s). La pinza MH60 confirma la pulsación larga por el parpadeo rápido del LED , luego de todos los LED. Al soltar la tecla, la pinza MH60 se apaga. 3.1.3.
Pinza para osciloscopio 3.2.2. Realizar el DC-Cero La pinza no debe estar abrazando ningún conductor, las mordazas deben estar cerradas. Mantenga pulsada la tecla (unos 2 s). La función DC-Cero está activada. Durante el proceso, el LED está encendido. Al final del proceso, si no aparece ERR, el LED se apaga. De lo contrario, se queda encendido. El estado ERR lo causa normalmente la circulación de una corriente en un conductor abrazado.
Pinza para osciloscopio 3.4.2. Funcionamiento con la fuente de alimentación USB La pinza está en «OFF». Conecte el USB. El acumulador se carga parpadeo cada segundo; al final de la carga, este LED se queda encendido. La pinza está en «ON». Conecte el USB, el acumulador está en carga de mantenimiento permanente el LED está encendido continuamente. 4.
Pinza para osciloscopio 5. MODO OPERATIVO 5.1. Primera puesta en marcha Respete la tensión de 300 V (CAT III) o 600 V (CAT II) con respecto a la tierra, de un conductor no aislado. Utilice la pinza en conductores cuya corriente es inferior o igual al valor máximo autorizado en régimen permanente, 100 Arms o 140 Arms pico. No exponga la pinza a caídas o salpicaduras. Mantenga su mano o sus dedos detrás de la protección.
Pinza para osciloscopio 6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 6.1. Condiciones de referencia Magnitud de influencia Puesta en marcha antes de una medida Temperatura ambiente Humedad Frecuencia Posición del conductor Campo magnético CA exterior Campo magnético CC exterior Impedancia del instrumento de medida Condiciones de referencia 1 mn 23 °C ±5 K 20% HR a 75% HR del CC a 400 Hz centrado dentro de las mordazas sin campo <40 A/m (campo terrestre) 1 M y C <100 pF 6.2.
Pinza para osciloscopio 6.3. Rango nominal de utilización 6.3.1. Condiciones ambientales 1 = Rango de referencia 2 = Rango de funcionamiento 3 = Rango de almacenamiento El rango de almacenamiento se muestra reducido por la presencia de un acumulador. A altas temperaturas, la corriente de autodescarga es más fuerte. La descarga profunda deteriora el acumulador. Por lo tanto se debe precargar el acumulador por completo previamente a una exposición duradera a altas temperaturas.
Pinza para osciloscopio 6.3.2. Compatibilidad y susceptibilidad electromagnéticas Conforme al CEI 61326-1 para la emisión e inmunidad en uso industrial. 6.3.3. Protección contra las descargas eléctricas Pinza de tipo A de doble aislamiento o aislamiento reforzado en la parte por la que se maneja en uso normal, y aislamiento doble o aislamiento reforzado entre el primario y la salida secundaria y la parte de conectores de alimentación USB y la salida BNC.
Pinza para osciloscopio 6.4. Condiciones límites - Sobrecarga: 1.500 ACC durante 1 mn. 6.5. Límites en frecuencia según la corriente de medida En uso normal 100 Arms permanente hasta la frecuencia de 45 kHz.
Pinza para osciloscopio 7. CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS Tipo Parte correspondiente Características Nota dimensiones 138 x 49 x 28 mm total peso 200 g aprox. con cable y acumulador carcasa V2 (UL94) mordazas V0 (UL94) cables V0 (UL94) BNC y USB abertura máxima 27 mm color rojo capacidad para abrazar cable 1 cable de 26 mm temperatura máx.: <90 °C naturaleza 1 coaxial BNC sobremoldeado longitud diámetro 2m 4 mm aprox. resistencia a la tracción 100 N Doblado 30.
Pinza para osciloscopio 7.1. Cambio de acumulador Adquiera el acumulador de recambio (ref. P01296049). Desconecte el cargador USB y quite la pinza de cualquier circuito. Quite los dos tornillos de cierre de la carcasa. Identifique el conector del acumulador dos puntos y desconéctelo. Retire el acumulador con un movimiento vertical y retire el clip. Para volver a montarlo, proceda en orden inverso.
Pinza para osciloscopio 7.2. Procedimiento de ajuste de la ganancia de la MH60 Asegúrese de tener un conocimiento técnico suficiente para realizar esta operación. Advertencia: Realice este ajuste sólo si el coeficiente de ganancia está evidentemente fuera de tolerancia. Compruebe previamente que nada obstaculiza las mordazas en sus movimientos y que el entrehierro está limpio. Cerciórese de que la pinza está suficientemente cargada. Desconecte el cargador USB.
X04647A00 - Ed.