composit chicco con trapping sul pallino rosso • • • • • • • • • • ISTRUZIONI D’USO MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZINGEN ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • KULLANIM BİLGİLERİ • ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • rosso: pantone 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C
I IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE F IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT D WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
CZ DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE! PL WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО TR ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ RUS ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ SA 3
1A 1B 2 3 4A 4B 5A 5B 5C 6 7 8 4
9A 9B 10 11 12 13A 13B 14 15A 15B 16A 16B 5
17 18 19 20A 20B 21 22 23 24 25 26 27 6
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 7
40 42 41 43 8
II ISTRUZIONI D’USO IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI. CONSERVALO PER INFORMAZIONI FUTURE. ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. AVVERTENZE Per l’utilizzo del passeggino, far riferimento alle istruzioni del passeggino. ATTENZIONE: Questa sacca è utilizzabile solo sul passeggino CHICCO I-MOVE.
stica periodicamente, con un panno umido. Tenere pulite da polvere e sabbia le parti di aggancio della sacca e della carrozzina, onde evitare attriti. Non lasciare i prodotti per lungo tempo al sole; i tessuti potrebbero scolorirsi. CARATTERISTICHE DELLA SACCA CAPOTE La sacca è dotata di capotta parasole e paravento regolabile in più posizioni. MONTAGGIO E SMONTAGGIO 1 - Inserire le due estremità della capote fino fine corsa (figura 1A); fissare quindi la zip posteriore (figura 1B).
Lavare a mano in acqua fredda Non candeggiare Non asciugare meccanicamente Non stirare Non lavare a secco KIT CAR COMPONENTI Fibbie per fissaggio cintura auto (2 pezzi) IMPORTANTISSIMO: LEGGERE MOLTO ATTENTAMENTE • Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il prodotto. • Per il montaggio e l’installazione del prodotto seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzioni. • Conservare questo manuale insieme al prodotto.
cinture di questi due sedili (Fig. 24). 25 - Posizionare la sacca sul sedile nella direzione della lunghezza (Fig. 25), in modo che sia tutta ben aderente al sedile. Eseguire scrupolosamente le seguenti operazioni utilizzando la cintura lato SX: 26 -Impugnare la parte della cintura auto in uscita dal sedile (Fig. 26) 27 -Creare un’asola seguendo il verso di piegatura (Fig. 27) 28 -Impugnare la fibbia della sacca e ruotare verso l’esterno la barra rossa della fibbia (Fig.
F NOTICE D’UTILISATION IMPORTANT: lire les instructions suivantes attentivement et les conserver pour des besoins ultérieurs de référence AVERTISSEMENT: AVANT L’UTILISATION, RETIRER ET ÉLIMINER TOUS LES SACHETS EN PLASTIQUE ÉVENTUELS AINSI QUE TOUS LES COMPOSANTS DE LEMBALLAGE DU PRODUIT. ET LES TENIR HORS DE LA PORTÉE DE L’ENFANT.
CARACTERISTIQUES DE LA NACELLE CAPOTE La nacelle est équipée d’un pare-soleil et d’un pare-vent réglable en plusieurs positions. MONTAGE ET DEMONTAGE 1 - Introduire les deux extrémités de la capote jusqu’à la butée (figure 1A) ; fixer ensuite la fermeture éclair arrière (figure 1B). 2 - Pour enlever la capote, ouvrir la fermeture éclair arrière et ôter les petits arcs avant (figure 2). ATTENTION : Le décrochage incorrect de la capote peut provoquer la rupture de ses éléments de fixation.
Voici les symboles de lavage et leurs significations : Laver à la main à l’eau froide Ne pas blanchir Ne pas sécher en machine Ne pas repasser Ne pas laver à sec KIT AUTO ELEMENTS Boucles de fixation à la ceinture de la voiture (2 pièces) TRÈS IMPORTANT : A LIRE TRES ATTENTIVEMENT • Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit. • Pour le montage et l’installation du produit, suivre scrupuleusement les instructions. Éviter que quiconque utilise le produit sans avoir lu les instructions.
places externes (Fig. 23). Si le siège arrière de votre voiture est doté d’une ceinture à 3 points (avec enrouleur) au centre, la nacelle peut être montée en utilisant la place du milieu et la place latérale, en la fixant avec les ceintures de ces deux sièges (Fig. 24). 25-Placer la nacelle sur le siège dans la direction de la longueur (Fig. 25), afin qu’elle adhère bien au siège.
D GEBRAUCHSANLEITUNG Zubehörteile, Ersatzteile und Komponenten anbringen, die nicht vom Hersteller geliefert wurden. Eventuelle an den Produkten vorgenommene Änderungen entheben den Hersteller jeglicher Haftung. WARNUNG: Die Risiken berücksichtigen, die von Flammen und anderen Wärmequellen wie elektrischen Öfen, Gasöfen usw. herrühren. Den Kinderwagenaufsatz nicht in der Nähe dieser Wärmequellen lassen. WARNUNG: Wenn eine Matratze separate gekauft wird, prüfen Sie, ob sie gut zu dem Produkt passt.
Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden. WARTUNG Die Metallteile abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden. Nicht in Wasser eintauchen. Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen. Die Befestigungsteile des Kinderwagenaufsatzes und des Kinderwagens frei von Staub und Sand halten, um Reibungen zu vermeiden. Die Produkte nicht für lange Zeit der Sonne aussetzen; die Stoffe könnten ausbleichen.
festigen Sie es am Reißverschluss, wie in Abbildung 16B gezeigt. Daraufhin das Moskitonetz mit dem speziellen Gummiband am Verdeck befestigen.
Sicherheitsgurten dieser beiden Sitze befestigt (Abb. 24). 25-Den Kinderwagenaufsatz in Längsrichtung (Abb. 25) auf den Rücksitz positionieren, so dass er vollständig und sicher auf dem Fahrzeugsitz aufliegt. Gewissenhaft die folgenden Arbeitsvorgänge mit dem 3-PunktSicherheitsgurt auf der linken Seite durchführen: 26- Den Teil des Autogurts greifen, der aus dem Fahrzeugsitz austritt (Abb. 26) 27- Eine Schlaufe bilden und dabei der Biegung folgen (Abb.
GB INSTRUCTIONS FOR USE separately, ensure that it can be fitted correctly to the carrycot. Do not use mattresses higher than 10 mm. WARNING: Do not leave anything inside the carry cot to reduce its length. WARNING: Keep the plastic bags away from children to prevent the risk of suffocation. WARNING: Products exposed to direct sunlight will heat up; allow them to cool down before placing a child inside.
WARNING: Incorrect removal of the hood can break the fastener parts. VISOR 3 – The hood is fitted with an exclusive sun visor. When not in use, the visor can be folded away inside the hood (Diag. 3). REAR HOOD OPENING 4 - The hood also has an adjustable rear opening to ensure sufficient air circulation; to open it, unzip the flap and fold it away neatly into the pocket behind the hood (Diag. 4B).
stalling the product. The product must not be used by anybody who has not read these instructions. • Keep this manual for future reference. • To use this product in the car, only use the kit supplied to install the I-Move carrycot; this kit can only be used to connect the I-Move carrycot. • No child retention device can guarantee the total safety of your child in the event of an accident, but the use of this product reduces the risk of serious or mortal injuries.
Follow these same instructions carefully using the RH belt. When all the operations have been completed for both the LH and RH belts, the carrycot is ready to be used. WARNING! Check that the carrycot is firmly fastened to the car seat before setting off. get caught up in the door or rub against anything that is sharp. • Always check that the vehicle seat belt is tightened correctly, it is not twisted or in an incorrect position. • Do not use the product if any parts are broken or missing.
E INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR LEER ATENTAMENTE ESTE FOLLETO DE INSTRUCCIONES. GUARDARLO PARA INFORMACIÓN FUTURA. ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR, RETIRAR Y ELIMINAR LAS POSIBLES BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO Y, EN TODO CASO, MANTENERLOS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. ADVERTENCIAS Para el uso de la silla de paseo, tomar como referencia las instrucciones de la silla de paseo.
tos bajo el sol durante un período prolongado; los tejidos pueden descolorarse. LAVADO La capota, el revestimiento interior del capazo y el colchón son desenfundables y lavables; se recomienda seguir detenidamente las instrucciones de lavado indicadas en la etiqueta prevista en el producto. CARACTERÍSTICAS DEL CAPAZO CAPOTA El capazo está provisto de una capota parasol y paraviento regulable en varias posiciones.
KIT CAR COMPONENTES Hebillas para la fijación del cinturón para automóvil (2 piezas). MUY IMPORTANTE: LEER MUY ATENTAMENTE • Leer estas instrucciones detenidamente antes de utilizar el producto. • Para el montaje y la instalación del producto observar detenidamente las instrucciones. Evitar que alguien utilice el producto sin haber leído las instrucciones. • Guardar este manual junto al producto.
do (fig. 29) y girar la barra roja en la posición inicial, de manera que se conecte con el interior de la ranura misma (fig. 30) 31-Estirar la hebilla hacia arriba para comprobar la retención del cinturón (fig. 31) 32-¡ATENCIÓN!¡Es importante que la lengüeta B esté dirigida hacia arriba! (fig. 32) 33-Para enganchar la hebilla al capazo, enganchar el mosquetón del anillo posicionado en la extremidad del mismo (fig. 33).
P INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO associados a chamas e outras fontes de calor, como aquecedores eléctricos, aquecedores a gás, etc. Nunca deixe a alcofa próxima destas fontes de calor. ATENÇÃO: Se comprar separadamente um colchão, verifi que se este se adapta bem ao produto. Não utilize um colchão com uma altura superior a 10 mm. ATENÇÃO: não deixe dentro da alcofa nenhum objecto que possa reduzir a sua profundidade. ATENÇÃO: mantenha os sacos de plástico fora do alcance do bebé, para evitar o risco de asfixia.
CARACTERÍSTICAS DA ALCOFA CAPOTA A alcofa está equipada com uma capota pára-sol e páravento regulável em várias posições. MONTAGEM E DESMONTAGEM 1 - Insira as duas extremidades da capota até ao fim (figura 1A); em seguida, feche o zip posterior (figura 1B). 2 - Para remover a capota, abra o zip posterior e desenfie os arcos anteriores (figura 2). ATENÇÃO: o desengate incorrecto da capota pode partir as peças de fixação.
MUITO IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE • Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o produto. • Para a montagem e a instalação do produto siga escrupulosamente as instruções. Evite que alguém utilize o produto sem ter lido as instruções. • Conserve este manual junto do produto. • Para a utilização no automóvel, prenda a alcofa I-Move utilizando apenas o kit fornecido; este kit pode ser utilizado apenas para prender a alcofa I-Move.
Execute escrupulosamente as mesmas operações utilizando o cinto do lado direito. Uma vez executadas todas as operações para os cintos de ambos os lados, a alcofa está pronta para ser utilizada. ATENÇÃO! Verifique se a alcofa está bem agarrada ao banco antes de iniciar o trajecto. COLOCAÇÃO DO BEBÉ 35-Abra a faixa abdominal (Fig. 35) 36-Instale o bebé na alcofa (Fig. 36) 37-Faça passar sobre a cintura da criança as faixas do cinto, primeiro a da direita e depois a da esquerda (Fig.
NL GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR. BEWAAR ZE OM ZE OOK IN DE TOEKOMST TE KUNNEN RAADPLEGEN. LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. WAARSCHUWINGEN Raadpleeg de instructies van de wandelwagen, om de wandelwagen te gebruiken. LET OP: Deze draagmand kan alleen worden gebruikt op de wandelwagen CHICCO I-MOVE.
KENMERKEN VAN DE DRAAGMAND KAP De draagmand is uitgerust met een zomer-/winterkap, die op meerdere standen verstelbaar is. MONTAGE EN DEMONTAGE 1 - Steek de twee uiteinden van de kap helemaal op hun plaats (figuur 1A). Doe vervolgens de ritssluiting aan de achterkant dicht (figuur 1B). 2 - Om de kap te verwijderen, opent u de ritssluiting aan de achterkant en neemt u de bogen aan de voorkant weg (figuur 2). LET OP: door de kap verkeerd los te maken, kunnen de bevestigingsmiddelen ervan stukgaan.
Niet strijken Niet chemisch laten reinigen CARKIT ONDERDELEN Gespen om de autogordels mee vast te zetten (2 stuks) ZEER BELANGRIJK: ZEER AANDACHTIG DOORLEZEN • Lees deze instructies zorgvuldig door alvorens het product te gebruiken. • Volg de instructies voor de montage en de installatie van het product nauwgezet. Laat niemand het artikel gebruiken zonder eerst de instructies te hebben gelezen. • Bewaar deze handleiding bij het product.
29-30 - Steek de gesp in de lus die u in de gordel hebt gemaakt (Fig. 29) en draai de rode pen in de beginstand, zodat hij in de lus zelf wordt gestoken (Fig. 30) 31- Trek de gesp naar boven om te controleren of de gordel houdt (Fig. 31) 32-LET OP! Het is belangrijk dat lipje B naar boven is gericht! (Fig. 32) 33- Om de gesp aan de draagmand vast te maken, haakt u de musketon aan de ring vast, die zich aan het uiteinde ervan bevindt (Fig. 33).
S INSTRUKTIONER VIKTIGT: Var uppmärksam på risker som uppstår vid lågor och andra värmekällor, som elektriska element, gaselement, etc. Lämna aldrig liggkorgen bredvid dessa värmekällor. VARNING: Om madrassen kops separat ska Du kontrollera att den lampar sig val for produkten. Lagg inte i en madrass som ar hogre an 10 mm. VIKTIGT: Lämna aldrig något inuti liggkorgen som kan minska dess djup. VIKTIGT: Se till att plastpåsar hålls på avstånd från barnet för att undvika risk för kvävning.
MONTERA OCH TA ISÄR 1 - Sätt i sufflettens båda ändar så långt in det går (bild 1A); fäst sedan det bakre blixtlåset (bild 1B). 2 - Öppna först det bakre blixtlåset för att ta av suffletten och lossa sedan de främre bågarna (bild 2). OBS: Om suffletten inte lossas på rätt sätt kan låshakarna gå sönder. SOLSKYDD 3 - Suffletten har en särskild solskärm . När den används, kan den dras ut inifrån suffletten (bild 3).
• Ingen barnstol kan garantera total säkerhet för barnet i fall av olycka, men användningen av denna produkt minskar risken för allvarliga eller dödliga skador. • En felaktig användning av produkten ökar risken för allvarliga skador på barnet, inte bara vid olycka, men även i andra situationer. Om bilbarnstolen skulle vara deformerad eller mycket sliten måste den bytas ut: Den kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhetsegenskaper.
38-Förena de två banden så att bältet sitter tätt kring barnets kropp, men utan att spänna för hårt (bild 38). Du bör alltid använda höftbandet även när liften inte används i bilen. TA UPP BARNET 39-Öppna liftens höftbälte (bild 39) ATT LOSSA LIFTEN UR BILBÄLTENA Gör följande på liftens båda sidor: 40- Dra spännets fästanordning utåt och skjut spännet uppåt (bild 40) 41- Lossa spännet från liften, genom att haka bort karbinhaken från ringen (bild 41), så att liften befrias från bilbältet.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ vá kamna atd. Nenechávejte ležet korbu v blízkosti těchto tepelných zdrojů! UPOZORNĚNÍ: Pokud zakoupite matraci odděleně, vždy si ověřte, zda je vhodna pro dany vyrobek. Nepouživejte matraci vyšši než 10 mm.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ 1 - Zasuňte oba konce stříšky až na doraz (obrázek 1A); zapněte zadní zip (obrázek 1B). 2 - Pokud chcete stříšku odstranit, rozepněte zadní zip a vytáhněte přední oblouky (obrázek 2). UPOZORNĚNÍ: Nesprávná demontáž stříšky může způsobit ulomení upevňovacích prvků jejího připevnění! CLONA 3 – Stříška je vybavena exkluzivní clonou proti slunci. Pokud clonu nepoužíváte, můžete ji stáhnout dovnitř do stříšky (obrázek 3).
dodávanou ve vybavení; tato sada může být používána pouze pro připevnění korby I-Move! • Žádné bezpečnostní zařízení do vozidla nezaručí úplnou bezpečnost dítěte v případě nehody, ale jeho použití sníží riziko zranění nebo smrti dítěte! • Nesprávné používání výrobku zvyšuje riziko vážných poranění dítěte, a to nejen v případě nehody, ale i v jiných situacích! • Pokud je výrobek poškozený, deformovaný nebo velmi opotřebovaný, musí být vyměněn, protože už nemusí splňovat původní požadavky na bezpečnost! •
Doporučujeme používat vždy břišní pás i při jiném použití, než je použití ve vozidle. ZVEDNUTÍ DÍTĚTE 39-Rozepněte břišní pás korby (Obr. 39). UVOLNĚNÍ KORBY Z BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ VOZIDLA Proveďte na obou stranách korby následující úkony: 40- Táhněte upínací zařízení přezky směrem ven a tlačte přezku směrem nahoru (Obr. 40). 41- Odepněte karabinku z kroužku a rozepněte přezku korby (Obr. 41). Korba se tak uvolní z bezpečnostního pásu vozidla. Přezka zůstane připevněná k pásu vozidla.
PL INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ. UWAGA: PRZED UŻYCIEM WYROBU NALEŻY, USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. OSTRZEŻENIA Aby korzystać z wózka należy, zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi wózka.
KONSERWACJA Osuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy. Nie zanurzać w wodzie. Części plastikowe muszą być okresowo czyszczone przy pomocy wilgotnej szmatki. Utrzymywać w czystości części mocowania gondoli i wózka. Muszą być one wolne od kurzu czy piasku, aby uniknąć tarcia. Nie wystawiać produktu na długotrwałe działanie promieni słonecznych; tkaniny mogą wypłowieć. OPIS GONDOLI BUDKA Gondola posiada budkę chroniącą przed słońcem i wiatrem, która może być ustawiona w kilku pozycjach.
Poniżej znajdują się symbole dotyczące prania wraz z objaśnieniem ich znaczenia: Prać ręcznie w zimnej wodzie Nie wybielać Nie suszyć mechanicznie Nie prasować Nie prać chemicznie KIT CAR KOMPONENTY Sprzączki do mocowania pasów samochodowych (2 sztuki) BARDZO WAŻNE: PRZECZYTAĆ Z NAJWYŻSZĄ UWAGĄ • Przed użyciem produktu przeczytać uważnie instrukcje obsługi. • Podczas montażu i instalacji produktu zastosować się skrupulatnie do podanych instrukcji.
leżących do dwóch zewnętrznych siedzeń (Rys. 23). Jeżeli środkowe siedzenie Waszego samochodu posiada pas 3 punktowy (ze zwijaczem), gondola może być mocowana wykorzystując siedzenie środkowe i boczne, posługując się pasami tych siedzeń (Rys. 24). 25-Umieścić gondolę wzdłuż osi poprzecznej siedzenia (rys. 25) tak, aby przylegała dobrze do siedzenia. Wykonać uważnie poniższe czynności, posługując się pasem LEWYM: 26-Uchwycić część pasa wychodzącą z siedzenia samochodu (Rys.
GR N ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ λακτικά που παρέχονται ή εγκρίνονται από τον κατασκευαστή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσδένετε στο πορτμπεμπέ αξεσουάρ, ανταλλακτικά και στοιχεία που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή. Ενδεχόμενες τροποποιήσεις του προϊόντος απαλλάσσουν τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Λάβετε υπ’ όψιν σας τους κινδύνους που προκαλούνται από φλόγες και άλλες πηγές θερμότητας (όπως σόμπες ηλεκτρικές και υγραερίου κ.λπ.). Μην αφήνετε το πορτ-μπεμπέ κοντά σε πηγές θερμότητας.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Καθαρίστε τα υφασμάτινα τμήματα σύμφωνα με όσα αναφέρονται στην ετικέτα σύνθεσης του προїόντος. Καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή προϊόντα που χαράζουν. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από ενδεχόμενη επαφή με το νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. Μην το βυθίζετε στο νερό. Καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι.
όπως φαίνεται στην εικόνα 16B. Στη συνέχεια, στερεώστε την κουνουπιέρα στην κουκούλα με το ειδικό λάστιχο. Στη συνέχεια παρουσιάζονται τα σύμβολα πλυσίματος και οι σημασίες τους: Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα Μη σιδερώνετε Μη κάνετε στεγνό καθάρισμα KIT CAR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Πόρπες για στερέωση ζώνης αυτοκινήτου (2 τεμάχια). ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΟΛΥ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ • Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το προїόν.
του αυτοκινήτου των δύο εξωτερικών θέσεων (Εικ. 23). Εάν το πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου σας έχει στο κέντρο ζώνη 3 σημείων (με περιτύλιξη), το πορτ-μπεμπέ μπορεί να τοποθετηθεί χρησιμοποιώντας τη κεντρική και την πλάγια θέση, δένοντας το ίδιο με τις ζώνες αυτών των δύο καθισμάτων (Εικ. 24). 25-Τοποθετήστε το πορτ-μπεμπέ πάνω στο κάθισμα κατά μήκος (Εικ. 25), έτσι ώστε να είναι όλο καλά εφαρμοσμένο στο κάθισμα.
TR KULLANIM TALİMATLARI CS DİKKAT: Ayrı olarak bir şilte satın aldığınız takdirde, bu şiltenin urune adapte olup olmadığını kontrol ediniz. 10 mm. den daha yuksek şilte eklemeyiniz. DİKKAT: Ürünün içinde herhangi bir ek şilte kullanmayınız. DİKKAT: Ürünün içinde ürünün derinliğini azaltabilecek herhangi bir cisim yerleştirmeyiniz. DİKKAT: Boğulma tehlikesini önlemek için plastik poşetleri çocuklardan uzak tutunuz.
KILIFIN ÖZELLİKLERİ TENTE Kılıfın güneş ve rüzgardan koruma sağlayan ve birçok pozisyona getirilebilen tentesi bulunur. TENTENİN TAKILMASI VE ÇIKARTILMASI 1 – Tentenin iki ucunu sonuna kadar takınız (resim 1A); daha sonra arka fermuarı takınız (resim 1B). 2 - Tenteyi çıkarmak için arka fermuarı açınız ve arka yayları sıyırıp çıkartınız (resim 2). DİKKAT: Tentenin yanlış olarak sökülmesi kancalama parçaların kırılmasına yol açabilir. VİZİYER 3 – Tente güneşten koruyan bir viziyerle donatılmıştır.
KIT CAR BİLEŞENLER Araç kemerine takmak için tokalar (2 adet) ÇOK ÖNEMLİ: DİKKATLİCE OKUYUNUZ • Ürünü kullanmadan önce bu kullanım talimatlarını dikkatle okuyunuz. • Ürünün montajı ve kurulması için belirtilen kullanım önerilerini titizlikle takip ediniz. Önerileri okumadan kimsenin ürünü kullanmasına izin vermeyiniz. • Bu kullanım kılavuzunu ürünle birlikte saklayınız.
33- Tokayı kılıfa takmak için, mandalı kılıfın ucunda bulunan halkaya takınız (Resim 33). 34- Kılıfı sabitlemek için uzunluklarını uygun şekilde ayarlayarak aracın emniyet kemerlerini aşağıya doğru çekiniz (Resim 34) Aynı işlemleri sağ taraftaki kemer için de titizlikle yerine getiriniz. Sağ ve sol taraftaki kemer için tüm işlemler yerine getirildikten sonra kılıf kullanılmaya hazırdır. DİKKAT! Hareket etmeden önce kılıfın araç koltuğuna tam olarak yapıştığını kontrol ediniz.
ВНИМАНИЕ! Для замены используйте только части, поставляемые или одобренные производителем. ВНИМАНИЕ! Запрещается устанавливать аксессуары, сменные части и компоненты, не поставляемые производителем. Внесение изменений в изделие освобождает производителя от всякой ответственности. ВНИМАНИЕ! Примите во внимание опасность возникновения пожара при нахождении спального мешка вблизи открытого пламени и других источников тепла, таких как электрические обогреватели, газовые печи и пр.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДЕ Данное изделие требует регулярного ухода. Операции по очистке и уходу должны выполняться взрослым лицом. ОЧИСТКА При очистке тканевых частей следуйте указаниям на этикетке изделия. Пластмассовые части необходимо периодически очищать влажной тканью. Не используйте для очистки растворители и абразивные средства. Чтобы не образовалась ржавчина, необходимо высушивать металлические части в случае контакта с водой.
гивается к молнии, как показано на рисунке 16B. Затем она крепится к капюшону с помощью соответствующей резинки. Ниже приведены символы с этикеток и их значения: Ручная стирка в холодной воде Не отбеливать Не подвергать механической сушке Не гладить Не подвергать химической чистке КОМПЛЕКТ КРЕПЛЕНИЯ ДЛЯ АВТОМОБИЛЯ KIT CAR КОМПОНЕНТЫ Пряжки для крепления автомобильного ремня безопасности (2 шт.
безопасности с 3-мя точками крепления (с втягивающим механизмом), люльку можно установить на центральном и боковом сидении, пристегивая ее ремнями безопасности этих двух сидений (рисунок 24). 25-Поместите люльку вдоль сидения (рисунок 25), проверьте, чтобы она плотно прилегала.
SA 61
40 41 42-43 17 18 19 20 21 22 23-24 25 26 27 28 29-30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 63
91938.L.1 46 079192 000 000 composit chicco con trapping sul pallino rosso EN 1888:2005 BS 7409:1996 0-6 logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.