CHICCO KEY 1 •Istruzioni d’uso •Notice d’emploi •Gebrauchsanleitung •Instructions for use •Instrucciones de uso •Instruções de utilização •Gebruiksaanwijzing •Brugsanvisning •Käyttöohjeet •Bruksanvisning •Bruksanvisning •Návod K Použití •Instrukcje Sposobu Uzycia •ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1 A 2 B 12 3 13 4 11 14 7 8 5 9 15 16 6 10 �� C �� 1 OK �� �� �� NO! �� NO! �� 2 3 2 NO!
4 5 6 7 CLICK 8 9 3
10 11 12 12a 2 1 13 14 4
14a 15 16 17 18 19 OK OK 5
19a 20 CLICK 21 22 ��� ��� ��� 23 24 6
25 26 27 28 29 30 7
I CHICCO KEY 1 Fig. A • Non trasportare più di un bambino alla volta sul seggiolino. • Il rischio di seri danni al bambino, non solo in caso d’incidente, ma anche in altre situazioni aumenta se le indicazioni riportate in questo manuale non vengono seguite in modo scrupoloso. • Viaggiare con il bambino seduto nel seggiolino sempre con le cinture allacciate; non farlo, pregiudica la sua incolumità.
LIMITAZIONI DELL’UTILIZZO RELATIVE AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO ture nei due punti indicati in figura 12 A per verificare che tutte le parti della cintura auto siano tese. In questo modo potete essere sicuri che sia stata fissata correttamente (Fig. 14). Attenzione! Al termine delle operazioni il seggiolino dovrà essere ben aderente al sedile dell’auto; se ciò non si verificasse, ripetere l’operazione di installazione.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il seggiolino risultasse deformato o fortemente usurato deve essere sostituito: potrebbe aver perso le caratteristiche originali di sicurezza. fino a udire uno scatto, che conferma l’avvenuto aggancio della leva. ATTENZIONE! Dopo aver ottenuto l’inclinazione desiderata, verificare sempre il corretto tensionamento delle cinture attorno al seggiolino.
F CHICCO KEY 1 Fig. A avoir subi des dommages structuraux invisibles à l’œil nu mais susceptibles de compromettre la sécurité du produit. • Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois sur le siège auto. • Le risque de dommages graves à l’enfant, pas seulement en cas d’accident, mais aussi dans d’autres situations augmente si les indications de cette notice ne sont pas suivies scrupuleusement.
LIMITATIONS D’EMPLOI DU PRODUIT ET DU SIEGE AUTO 10. Tirer avec force la sangle dans la direction indiquée dans la figure 13 pour tendre aussi la dernière partie de ceinture. Attention : Exercer une pression de la main sur les sangles aux deux points indiqués dans la figure 12 A pour s’assurer que toutes les parties de la ceinture de sécurité de la voiture soient tendues. De cette façon on peut être certains qu’elle est fixée correctement (Fig. 14).
jours vérifier la tension correcte des sangles autours du siège auto. ATTENTION ! Pendant le réglage, s’assurer que les parties mobiles n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant ou d’autres enfants transportés sur le siège de la voiture. de ranger le siège auto loin des sources de chaleur et à l’abri de la poussière, de l’humidité et de la lumière directe du soleil. AVVERTISSEMENTS: A LIRE AVANT LE VOYAGE • S’assurer que les sièges auto pliants, basculants ou tournants soient bien accrochés.
D CHICCO KEY 1 • Das Risiko ernsthafter Schäden an dem Kind, nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch in anderen Situationen, steigt, wenn die in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt werden. • Achten Sie darauf, dass das Kind im Kinderautositz immer angeschnallt ist; sollte dies nicht geschehen, wird seine Unversehrtheit beeinträchtigt.
Warnung! Üben Sie mit der Hand einen Druck auf die Fahrzeuggurte an den beiden auf der Abbildung 12 A gezeigten Punkten, um zu prüfen, ob alle Teile des Autogurtes gespannt sind. Auf diese Weise können Sie sicher sein, dass er korrekt befestigt ist (Abb. 14). WARNUNG! Am Ende dieser Arbeitsgänge muss der Kinderautositz fest am Fahrzeugsitz anliegen; sollte dies nicht der Fall sein, wiederholen Sie den Installationsvorgang.
empfohlen, ihn von Wärmequellen und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt aufzubewahren. WICHTIGE HINWEISE, DIE VOR DER FAHRT BEACHTET WERDEN MÜSSEN • Prüfen, ob die zusammenklappbaren, umklappbaren oder sich drehenden Fahrzeugsitze fixiert sind. • Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug, vor allem auf der Hutablage, keine Gegenstände befinden, die bei einem Unfall Insassen verletzen könnten. Alle Gegenstände im Auto sollten in geeigneter Weise gesichert werden.
USA GB CHICCO KEY 1 • Following an accident, even of minor one, the child seat may have suffered damages not visible to the naked eye: the seat must therefore be replaced in all cases. • Do not use second-hand child car seats: they might have suffered structural damages that are not visible to the naked eye, compromising the safety of the product. • Do not transport more than one child at a time on the child car seat.
10. Pull the safety belt in the direction shown in diagram 13 firmly, in order to tighten also the last part of the belt. Warning: Exercise some pressure with your hand on the safety belts, in the two points indicated in diagram 12 A, to check that all the parts of the car safety belt are tensioned correctly. This is to ensure that the safety belt has been fixed correctly (diagram 14). Warning! At the end of the operations, the child car seat must be tightly fitted to the car seat.
WARNING! After adjusting the seat to the desired position, first release the lever, and then continue to move the seat until a click is heard, indicating that the lever is locked correctly into position. WARNING! After adjusting the seat to the desired position, always check that the safety belts are tightened correctly around the child car seat. WARNING! During the adjustment operations, ensure that no movable parts come into contact with the child or other children in the car.
E CHICCO KEY 1 Fig. A • No transportar a más de un niño a la vez sobre la sillita. • Si no se siguen exactamente las instrucciones de este manual aumenta el riesgo de daños graves para el niño, no sólo en caso de accidente sino también en otras situaciones. • Durante el viaje asegúrese de que el niño esté sentado en la sillita y tenga las correas abrochadas, por su propia seguridad. • La sociedad Artsana no asume responsabilidad alguna por el uso inadecuado o no conforme a las instrucciones del producto.
LIMITACIONES DE USO RELATIVAS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO DEL AUTOMÓVIL 10. Tire con decisión del cinturón en el sentido que muestra la figura 13 para tensar también el último tramo del mismo. Atención: Presione con la mano los cinturones en los dos puntos indicados en la figura 12 A para comprobar que todas las partes del cinturón de seguridad estén tensas. De esta forma podrá estar seguro de haber fijado la sillita correctamente (Fig. 14).
las características originales de seguridad. Conservación del producto Mientras no esté instalada en el coche, se recomienda conservar la silla alejada de fuentes de calor, protegida del polvo, la humedad y la luz solar directa. ¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de regulación asegúrese de que las partes móviles no entren en contacto con el cuerpo del niño o con otros niños que viajen en los asientos del coche.
P CHICCO KEY 1 Fig. A • Se estas indicações não forem seguidas escrupulosamente, aumenta o risco de ferimentos graves da criança não só em caso de acidente mas também noutras situações. • Aperte os cintos de segurança da criança sempre que estiver sentada na cadeira auto; se não o fizer, põe em risco a segurança do seu filho. • A sociedade ARTSANA declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do produto e por uma utilização que não respeite estas instruções. COMPONENTES : (Fig. A, B,C) 1. 2. 3. 4.
meterá as condições de segurança. • O peso da criança deverá ser entre 9 e 18 Kg. • A cadeira auto pode ser instalada em qualquer um dos bancos traseiros ou no banco da frente ao lado do passageiro (apenas em veículos sem bancos atrás) e deve ser sempre posicionada no sentido da marcha do veículo. ATENÇÃO! Segundo as estatísticas dos acidentes, o banco traseiro é mais seguro do que o da frente, portanto é preferível usá-lo para a instalação da cadeira auto.
ATENÇÃO! Depois de ter inclinado a cadeira conforme desejado, certifique-se sempre de que aos cintos de segurança estão esticados correctamente sobre a cadeira auto. ATENÇÃO! Durante as operações de regulação certifiquese de que as partes móveis da cadeira auto não entram em contacto com o corpo da criança que está sentada na cadeira ou de outras crianças transportadas no automóvel. derá ter perdido as características originais de segurança.
NL CHICCO KEY 1 daarom moet het in ieder geval vervangen worden. • Gebruik geen tweedehands autostoeltje: het zou niet met het blote oog zichtbare structurele schade hebben kunnen opgelopen die de veiligheid van het artikel in het gedrang zou kunnen brengen. • Transporteer niet meer dan één kind tegelijk in het autostoeltje.
LET OP! “Universal” betekent dat het compatibel is met de meeste, maar niet met alle autozittingen: Controleer vóór de aankoop of het autostoeltje compatibel is met de zitting van je auto. 10. Trek de riem stevig in de richting aangegeven in afb. 13 zodat ook het laatste deel van de riem goed strakzit. Let op: Druk met een hand op de twee in afb. 12A aangegeven plaatsen van de riemen om te controleren of alle delen van de autoriem goed strakzitten. Zo kan je er zeker van zijn dat de riem goed vastzit (Afb.
LET OP! Controleer nadat de gewenste stand bereikt is altijd of de riemen rond het autostoeltje goed strak zitten. LET OP! Verzeker je er bij de regelhandeling van dat de bewegende delen niet in aanraking komen met het lijfje van het kind of van dat van andere kinderen die op de autobank meerijden. Bewaar het autostoeltje, indien het niet in de auto geïnstalleerd is op een plaats ver van hittebronnen en beschermd tegen stof, vocht en direct zonlicht.
GR CHICCO KEY 1 Μπορεί να έχουν υποστεί δομικές ζημιές μη ορατές με γυμνό μάτι και να επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος. • Μη μεταφέρετε με το καθισματάκι περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά. • Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού του παιδιού, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος, αυξάνεται αν δεν ακολουθούνται πιστά αυτές οι οδηγίες χρήσης. • Ταξιδεύετε πάντα με το παιδί καθισμένο στο καθισματάκι και με τις ζώνες δεμένες. Αν δεν το κάνετε θέτετε σε κίνδυνο τη σωματική ακεραιότητα του παιδιού σας.
• Το βάρος του παιδιού πρέπει να είναι μεταξύ 9 και 18 κιλών. • Το κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί στη θέση του συνοδηγού ή σε ένα οποιοδήποτε από τα πίσω καθίσματα και πρέπει να είναι πάντα στραμμένο προς εμπρός. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σύμφωνα με τις στατιστικές των ατυχημάτων, το πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου είναι πιο ασφαλές από το μπροστινό και επομένως συνιστάται σε εκείνο η τοποθέτηση του καθίσματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τις ενέργειες ρύθμισης βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού ή με άλλα παιδιά που βρίσκονται στο κάθισμα του αυτοκινήτου. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός της επένδυσης του καθίσματος Η επένδυση του καθίσματος αφαιρείται εντελώς και πλένεται. Για το πλύσιμο ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στην ετικέτα της επένδυσης. Καθαρίστε την χρησιμοποιώντας αποκλειστικά ένα σφουγγάρι, σαπούνι για ρούχα και νερό. Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα απορρυπαντικά.
DK CHICCO KEY 1 • Anvend ikke brugte autostole. De kan have været udsat for strukturelle skader, som ikke er synlige med det blotte øje, men som alligevel kan have gået ud over produktets sikkerhed. • Transporter ikke mere end et barn ad gangen i autostolen. • Risiko for alvorlig skade på barnet, ikke kun i tilfælde af færdselsuheld, men også i andre situationer stiger, hvis anvisningerne i denne brugsanvisning ikke overholdes meget nøje. • Anvend altid fastspændte sikkerhedsseler til barnet under rejsen.
Stolen er godkendt som ”Universal” og kan derfor installeres i et hvilket som helst køretøj ved hjælp af sædets tre punkt sikkerhedssele. VIGTIGT: ”Universal” betyder, at den kan tilpasses størstedelen, men ikke alle bilsæder: Kontroller, om jeres bils sæder kan passe, inden produktet købes. 10. Træk kraftigt i selen i den retning, der er angivet i fig. 13 for også at spænde den sidste del. Vigtigt: Tryk med hånden på selerne i de under fig.
BEMÆRKNINGER AT TAGE HENSYN TIL, INDEN REJSEN PÅBEGYNDES selernes korrekte spænding omkring autostolen altid kontrolleres. VIGTIGT! Under regulering sørg da for, at de mobile dele ikke kommer i kontakt med barnets krop eller andre børn, som bliver transporteret i bilen. • Kontroller, at sammenklappelige, roterende eller bilsæder som kan lænes tilbage er ordentligt fastgjorte.
FIN CHICCO KEY 1 tuotteen turvallisuutta. • Kuljeta turvaistuimessa vain yhtä lasta kerrallaan. • Mikäli tämän kirjasen ohjeita ei seurata tarkkaan, lisääntyy lapsen vaara loukkaantua vakavasti muussakin kuin onnettomuustilanteessa. • Ajon aikana lapsen on istuttava aina turvaistuimessa turvavyöt kiinnitettyinä, jotta hänen turvallisuutensa ei olisi vaarassa. • Artsana ei ole vastuussa tuotteen asiattomasta ja näistä ohjeista poikkeavasta käytöstä. OSAT : (Kuvat A, B,C) Kuva. A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
• Turvaistuin voidaan asentaa etupenkille matkustajan paikalle tai mille tahansa takapenkeistä ja se on asennettava aina siten, että lapsi istuu kasvot ajosuuntaan. HUOMIO: onnettomuustilastojen mukaan auton takapenkki on etupenkkiä turvallisempi, joten istuin kannattaa asentaa taakse. Mikäli turvaistuin asennetaan etupenkille, penkkiä kannattaa paremman turvallisuuden saavuttamiseksi siirtää niin paljon taaksepäin kuin mahdollista.
HUOMIO! Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää ilman päällistä, jotta sen turvallisuutta ei asetettaisi vaakalaudalle. Poistaaksesi päällisen pujota ensin turvavyöt ulos • paina vöiden säätöpainiketta (Kuva 15) ja tartu samalla turvaistuimen molempiin vöihin hartiavöiden alapuolelta. Vedä vöitä itseäsi kohti kunnes ne löystyvät niin paljon, että istuimen takaa näkyy vöiden kiinnityslaatta. Laatan täytyy näkyä niin paljon, että siihen pääsee käsiksi.
CZ CHICCO KEY 1 autosedačky, i když neznatelnému pouhým okem, ale které mohlo snížit bezpečnost výrobku. • Vždy používejte autosedačku pouze pro jedno dítě současně. • Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje, a to nejen v případě nehody, ale i jiných situacích, pokud pokyny uvedené v tomto návodu k použití nejsou přesně dodržovány. • Za jízdy usaďte vždy dítě do sedačky a připněte jej pásy; pokud to neuděláte ohrožujete tak jeho bezpečnost.
použitelná na většině sedadel vozidla, i když ne na všech. Před koupí si ověřte, zda je možné sedačku připevnit na sedadlo vašeho vozidla. 9. Protáhněte horní část ramenního pásu vodící přezkou G4 tak, jak je znázorněno na obrázku č. 12. 10. Zatáhněte opět silou směrem, vyznačeným na obrázku č. 13 a napněte tak i poslední část pásu. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA Upozornění: Rukou stlačte pás ve dvou bodech, vyznačených na obrázku č.
by v případě nehody mohly zranit osoby ve vozidle. Ujistěte se, zda nejsou na autosedačce položeny těžké předměty, mohly by zranit spolucestující. Autosedačka musí být vždy správně připevněna, i když v ní není usazeno dítě. Zkontrolujte, zda se mezi autosedačkou a sedadlem vozidla nebo mezi autosedačkou a dveřmi vozidla nenachází nějaké předměty. Dbejte, aby žádná část autosedačky nebyla přivřena dveřmi nebo aby se nedotýkala ostrých hran nebo nedostala do styku s posunovatelnými sedadly.
N CHICCO KEY 1 skader som ikke kan ses med det blotte øye, men kompromittere sikkerheten av produktet. • Ikke transporter mer enn ett barn om gangen på barnesetet. • Risiko for alvorlige skader på barnet, ikke bare i tilfelle ulykke, men også i andre situasjoner øker hvis ikke indikasjonene som finnes i denne håndboken blir fulgt på en skrupuløs måte. • Kjør med barnet sittende i barnesetet alltid med stengte belter; hvis det ikke gjøres, settes barnets sikkerhet på spill.
BEGRENSNINGER VED BRUK RELATIVT AV PRODUKT OG AV BILSETE punktene indikert på figur 12A for å kontrollere at alle delene på bilbeltet er strammet. På denne måten kan du være sikker på at det er festet korrekt (Fig. 14). Advarsel! På slutten av operasjonene må barnesetet være satt tett inntil bilsetet; gjenta installeringen hvis ikke dette verifiseres.
Rengjøring av fôret på barnesetet • Kontroller at det ikke er lagt tunge gjenstander på barnesetet, de kan støte og skade passasjerene. • Barnesetet må alltid være korrekt installert selv om det ikke brukes av barnet. • Kontroller at det ikke er blitt satt gjenstander imellom barnesetet og bilsetet eller imellom barnesetet og bildøren. • Kontroller at ingen del av barnesetet er innviklet i bildørene eller kommer i kontakt med skarpe spisser eller bevegelige seter.
S CHICCO KEY 1 stolen utsättas för skador som inte är synliga med blotta ögat: det är därför nödvändigt att i vilket fall som helst byta ut den. • Använd inte bilbarnstolar som köpts i andra hand. De skulle kunna ha utsatts för mycket farliga skador på strukturen som inte är synliga med blotta ögat, men som kan äventyra produktens säkerhet. • Transportera inte mer än ett barn åt gången i bilbarnstolen.
nom att sätta fast den med hjälp av sittplatsens tre-punktsbälte. VARNING! “Universal” innebär att den är kompatibel med de flesta bilsittplatser, men inte med alla: Kontrollera kompatibiliteten med Ditt fordons sittplats innan köpet. att bilbarnstolen det ligger an ordentligt mot sittplatsen (Figur 11), om det är nödvändigt, genom att sätta ett knä på bilbarnstolen. 9. Låt den övre delen av axelbältet löpa inne i bältesstyrningen G4 genom att placera det exakt på det sätt som visas i figur 12. 10.
som sitter under sittdelen mot Dig (Figur 25) VARNING! Efter den önskade lutningen har erhållits, ska först spaken släppas och därefter fortsätter Du att flytta på sittdelen tills det hör ett ”klick” som bekräftar att inkopplingen av spaken har skett. VARNING! Efter att den önskade lutningen har erhållits, ska Du alltid kontrollera att bältena är korrekt sträckta runt bilbarnstolen.
PL CHICCO KEY 1 acjach - wzrasta, jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceń przytoczonych w instrukcji. • Podróżując, dziecko powinno zawsze siedzieć w foteliku z zapiętymi pasami. Nie stosowanie pasów zagraża jego życiu. • Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności w razie nieprawidłowego lub niezgodnego z niniejszymi instrukcjami użycia produktu. ELEMENTY SKŁADOWE : (Rys. A, B,C) Rys. A 1. Zagłówek 2. Otwory przesuwowe pasów 3. Podkładki na pasy 4. Pasy fotelika 5.
tak, jak pokazano na rysunku 12. 10. Pociągnąć silnie w kierunku pokazanym na rysunku 13, aby naprężyć również ostatni odcinek pasa. OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYCIA PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO Uwaga! Należy dokładnie przestrzegać poniższych ograniczeń dotyczących użycia produktu: w przeciwnym wypadku nie gwarantuje się bezpieczeństwa. · Dziecko powinno ważyć od 9 do 18 kg.
oraz chronić przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. UWAGA! Po osiągnięciu żądanego stopnia nachylenia należy zawsze sprawdzić, czy pasy są prawidłowo naprężone wokół fotelika. UWAGA! W trakcie wykonywania czynności regulacyjnych należy upewnić się, czy ruchome części fotelika nie stykają się z częściami ciała dziecka lub innych dzieci przewożonych na siedzeniu samochodowym.
H CHICCO KEY 1 nem felel meg. • Egyszerre csak egy gyermek tartózkodhat az ülésben. • A jelen használati utasításban leírtak gondos betartásának elmulasztása esetén a gyermek testi épségét nemcsak baleset, hanem más egyéb helyzetek is komolyan veszélyeztethetik. • A gyermekülésben csak a gyermekre bekapcsolt biztonsági övvel vezessünk, ellenkező esetben gyermeke testi épségét kockáztatja.
san tartsa be: ellenkező esetben annak biztonsága nem szavatolt. • A gyermek súlyának 9-18 Kg között kell lennie. • A gyermekülést a kisérőülésre vagy a hátsóülések bármelyikére mindig menet iránynak megfelelően kell beszerelni. FIGYELEM! A balesetstatisztikák szerint a hátsó ülés az elsőnél biztonságosabb, a gyermekülést ide tanácsos felszerelni. Ha a gyermekülést az első ülésre helyezzük, az autóülést a lehető leghátrább csúsztassuk mennyire ezt a hátul ülők lehetővé teszik.
Amikor nincs a járműre felszerelve a gyermekülést hőforrástól távol, pormentes, száraz, és közvetlen napsugárzástól mentes helységben kell tartani. FIGYELEM! A beállításai műveletek során ügyelni kell, arra, hogy mozgó elemek ne kerüljenek sem a kisgyerek, vagy az autóülésen szállított más gyermekek testközelébe. FIGYELMEZTETÉS: AZ UTAZÁS MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL • Ellenőrizze le, hogy összcsukható, lehejtható vagy elfordítható ülések mind megfelelően ki legyenek támasztva.
HR CHICCO KEY 1 u svakom slučaju treba zamijeniti to dječje sjedalo jednim novim. • Nesmiju se koristiti rabljena dječja sjedala: moguće je da su pretrpila nevidljiva oštećenja sklopa koja ugrožavaju sigurnost proizvoda. • Nije dopušten prijevoz u dječjem sjedalu više od jednog djeteta istovremeno. • Ako se preporuke iz ovog priručnika ne slijede savjesno, povećava se opasnost od ozbiljnih posljedica po dijete, i to ne samo u slučaju prometne nezgode, već i u drugim prilikama.
11), a po potrebi pritisnuti dječje sjedalo koljenom, prilikom povlačenja pojasa vozila. 9. Gornji dio poprečnog pojasa vozila provući unutar vodilice G4, tako da bude postavljena točno onako kako prikazuje crtež 12. 10. Snažno povući pojas u smjeru koji je označen na crtežu 13, kako bi i završni kraj pojasa bio zategnut. kupnje, provjeriti usklađenost sa sjedalom na vlastitom vozilu.
izgubilo prvobitne sigurnosne značajke. Čuvanje proizvoda Kada sjedalo nije ugrađeno u vozilu, preporučuje se pohranjivanje sjedala daleko od izvora topline i zaštićeno od prašine, vlage i izravnog sunčevog svijetla. PODEŠAVANJE NAGIBA SJEDENJA Dječje sjedalo se može postaviti u 5 položaja nagiba. Prilikom promjene nagiba treba povući prema sebi polugu koja se nalazi ispod sjedaćeg dijela (Crtež 25).
RO CHICCO KEY 1 • Calatoriti cu copilul aşezat pe scăunel întotdeauna cu centurile cuplate; a nu face acest lucru, pune în pericol siguranta copilului. • Societatea Artsana nu are nici o responsabilitate in cazul utilizarii improprii a produsului şi pentru oricare utilizare necorespunzătoare faţa de aceste instrucţiuni. COMPONENTE : (Fig. A, B,C) Fig. A 1. Suport pentru cap 2. Orificii pentru introducerea centurilor 3. Hamuri 4. Centurele scăunelului 5. Butonul de reglare a centurilor 6.
• Scăunelul poate fi instalat pe scaunul pasagerului din fata sau pe oricare din scaunele din spate şi trebuie întotdeauna poziţionat cu fata spre sensul de deplasare. ATENŢIUNE! În baza statisticilor accidenteleor, scaunul din spate al autovehicolului este mai sigur decît cel din fata, deci este cel pe care se recomandă instalarea scăunelului.
ÎNTREŢINERE Curăţenia îmbrăcăminţii scănelului. Îmbrăcămintea scăunelului se desface complect şi se spală. Pentru a fi spălată urmăriţi instrucţiunile de pe eticheta acesteia. Stergeţi folosind un burete, săpun de rufe şi apă. Nu utilizaţi solvenţi sau detergenţi. Nu centrifugaţi îmbrăcămintea şi lăsaţi-o să se usuce fără a o stoarce. Îmbrăcămintea poate fi înlocuită exclusiv cu una de schimb aprobată de constructor, deoarece constituie parte integrantă a scăunelului şi deci element de siguranţă.
RU CHICCO KEY 1 структуры, незаметные невооружённому глазу, но компрометирующие безопасность изделия. • При поездке в автомобиле только один ребёнок должен находиться в кресле. • Несоблюдение мер безопасности, изложенных в настоящей инструкции, повышает вероятность серьёзных травм у ребёнка не только в случае аварии, но и в любых иных ситуациях.
8. С силой потянуть диагональную лямку автомобильного ремня, чтобы детское кресло как можно лучше прилегало к автомобильному сиденью (Рис. 11), по необходимости толкнув его коленом. 9. Провести верхнюю часть диагонального ремня внутрь направляющей G4, расположив её точно так, как изображено на рисунке 12. 10. С силой потянуть ремень в направлении, указанном на рисунке 13, чтобы как можно лучше натянуть оставшуюся часть ремня.
Хранение изделия Когда детское кресло не используется в автомобиле, храните его вдали от источников тепла, предохраняйте от пыли, влаги и прямых солнечных лучей. на себя рычаг, находящийся под сиденьем (Рис. 25). ВНИМАНИЕ! Когда найден нужный наклон, прежде чем отпустить рычаг, продолжайте двигать сиденье, пока не услышите щелчок, который подтвердит о сцепке с рычагом. ВНИМАНИЕ! Установив нужный наклон, всегда проверяйте, чтобы ремни были правильно натянуты вокруг кресла.
SK CHICCO KEY 1 • Nepoužívajte sedačky z druhej ruky: mohli by mať štrukturálne vydy neviditeľné voľným okom, ktoré by však mohli znižiť bezpečnosť výrobku. • Do sedačky posaďte iba jedno dieťa. • Riziko pre dieťa sa zvyšuje, nie iba v prípade nehody alebo v iných situáciách, ale aj vtedy, keď sa nebudete dôkladne riadiť podľa toho návodu k použitiu. • Keď je dieťa v sedačke, majte vždy pripnuté pásy; v opačnom prípade môžte narušiť bezpečnosť dieťaťa.
výrobku: v opačnom prípade nie je zaručená bezpečnosť. • Váha dieťaťa musí byť medzi 9 a 18 Kg. • Sedačka môže byť umiestnená na prednom sedadle pri vodičovi, alebo na niektorom zo zadných sedadiel a musí byť vždy v smere jazdy. POZOR! Zo štatistiky nehôh vyplýva, že zadné sedadlo vozidla je bezpečnejšie ako predné; doporučujeme teda umiestniť sedačku na niektoré zo zadných sedadiel.
voľne pohodené predmety, hlavne na zadnom okne vozidla; mohli by naraziť do cestujúcich a poraniť ich. • Skontrolujte, či nie sú na sedačke položené ťažké predmety; mohli by naraziť do cestujúcich a poraniť ich. • Sedačka musí byť správne umiestnená na sedadle aj keď je prázdna. • Skontrolujte, či nie sú medzi sedačkou a sedadlom, alebo medzi sedačkou a dvermi položené nejaké predmety. • Skontrolujte, aby žiadna časť sedačky nebola zachytená o dvere, alebo nenarážala o ostré, alebo voľne pohodené predmety.
SL CHICCO KEY 1 • Ne uporabljajte sedeža iz druge roke: lahko bi bila poškodovana njegova struktura, kar s prostim očesom ni vidno, varnost proizvoda pa ne bi bila več zagotovljena. • Ne prevažajte istočasno več kot enega otroka v sedežu. • Nevarnost za resne poškodbe otroka, ne samo v slučaju nesreče, ampak tudi v drugih situacijah, se povečuje, če navodila tega priročnika niso natančno upoštevana.
jost vodila G4 ter ga pozicionirajte natančno tako, kot je prikazano na sliki 12. 10. Močno povlecite pas v smeri kot je prikazano na sliki 13 da bi bil pod pravilnim naponom tudi zadnji del pasu. OMEJITVE UPORABE IZDELKA V ODNOSU NA AVTOMOBILSKI SEDEŽ Pozor! Natančno upoštevajte naslednje omejitve pri uporabi izdelka: v nasprotnem prrimeru Varnost ni zagotovljena. • Teža otroka mora biti med 9 in 18 Kg.
vse dokler ne slišite zaskoka, ki vam potrjuje, da je ročica v pravilnem položaju. POZOR! Potem, ko ste našli primerno nagnitev sedeža, preverite da so tudi pasovi pravilno zategnjeni okoli sedeža. POZOR! Pri postopkih za reguliranje se zagotovite da premični deli niso v stiku z otrokovim telesom, ali z otroci, ki se vozijo na avtomobilskem sedežu.
TR CHICCO KEY 1 uyulmadığı takdirde sadece kaza anında değil, başka durumlarda da çocuğunuzun ciddi şekilde yaralanma riski artar. • Yolculuk sırasında çocuğunuzun oto koltuğunda kemerleri takılı olarak oturmasına dikkat ediniz; aksi takdirde güvenliğini ciddi şekilde tehlikeye atarsınız. • Artsana Şirketi ürünün uygunsuz olarak ve bu önerilere uyulmaksızın kullanılmasından doğabilecek zararlardan sorumlu değildir. OLUŞTURAN ELEMANLAR: Şekil A, B, C) Resim A 1. Baş dayama yastığı 2.
• Oto koltuğu aracın ön yolcu koltuğuna veya arka koltuklardan herhangi birine, daima hareket yönünde olmak üzere takılabilir. DİKKAT! Kaza istatistikleri, aracın arka koltuklarının ön koltuklardan daha güvenli olduklarını göstermektedir, dolayısıyla oto koltuğunun arkaya yerleştirilmesi tavsiye edilir. Oto koltuğu ön koltuğa yerleştirildiği takdirde, daha güvenli olması için koltuğun mümkün olduğunca arkaya çekilmesi tavsiye edilir.
• Araçta, özellikle de arka cam önünde iyice sabitleştirilmemiş eşya veya bagaj taşınmamasına özen gösteriniz, yolculara çarparak yaralanmalarına neden olabilir. • Oto koltuğu üzerine ağır cisimler konulmadığından emin olunuz, yolculara çarparak yaralanmalarına neden olabilirler. • Oto koltuğu, çocuk oturtulmadığı zaman da doğru olarak takılmış olmalıdır. • Oto koltuğu ile araç koltuğu arasında veya oto koltuğu ile aracın kapısı arasında herhangi bir cisim konulmadığını kontrol ediniz.
COMO - ITALY Cod. 69764 www.chicco.