composit chicco con trapping sul pallino rosso • • • • • • • • • • • • • • • • ISTRUZIONI D’USO MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZINGEN ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KULLANIM BİLGİLERİ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ Інструкція з використання rosso: pantone 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C
I F D GB E P NL S IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE IMPORTANT LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS DE REFERENCE WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN IMPORTANT READTHE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEPTHEM FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
CZ PL GR TR RUS DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE! WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО BG ВАЖНО: СЪХРАНЯВАЙТЕ НА УДОБНО МЯСТО И ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ.
1A 1B 2 3 4 5A 5B 5C 5D 5E 5F 6
8 9 10 A 10 B 11 12 13 A 13 B 13 C 14 15 A 7
15 B 15 C 16 B 16 A 17 18 20 21 CLICK 19 22 A 22 B 23
24 25 26 27 28 29 A 29 B 30 31 32 A 32 B 33 A
33 B 34 35 A 35 B 36a 37 36b 38 A 38 B 39 40 41 42
43 44 45 46 47 48 49 50 A 50 B
I ISTRUZIONI D’USO · Ogni peso attaccato ai manici e/o sullo schienale e/o sui lati del passeggino potrebbe compromettere la stabilita del passeggino. · Non trasportare più di un bambino alla volta · Non applicare al passeggino accessori, parti di ricambio o componenti non fornite o approvate dal costruttore. · Con il seggiolino auto installato sul passeggino, questo veicolo non sostituisce una culla o lettino.
0° C funzionamento dello stesso. · Utilizzare il dispositivo frenante ogni qualvolta si sosti. · Per evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e non riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde. · Prestare attenzione quando si sale e scende un gradino o il marciapiede. · Se lasciate il passeggino esposto al sole per molto tempo, aspettate che si raffreddi prima di mettervi il bambino. L’esposizione prolungata al sole può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
della seduta), una volta messo il bambino e fissato, tirare con forza la parte finale delle cinture entrambe le ruote posteriori del passeggino. Per semplificare l’utilizzo del passeggino, è stato introdotto un sistema frenante STOP & GO, contrassegnato da apposite etichette adesive colorate poste sulle leve freno posteriori. 23. Per frenare il passeggino, premere verso il basso la leva di destra (fig. 23). Automaticamente apparirà un’etichetta rossa STOP e la leva opposta scatterà verso l’alto. 24.
dispositivi aggiuntivi. Per l’aggancio e lo sgancio della sacca o della poltroncina riferirsi alle apposite istruzioni. 33. Prima di agganciare la poltroncina auto o sacca, rimuovere completamente i copri braccioli sganciando prima i due bottoni metallici posti all’interno dei braccioli e poi sfilando le 3 linguette dalle apposite sedi (fig. 33 A e B). ATTENZIONE: solo le poltroncine o le sacche CHICCO dotate degli appositi dispositivi CLIK CLAK possono essere agganciate al passeggino.
F NOTICE sette pourrait compromettre sa stabilité. · Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois. · Ne pas monter sur la poussette d’accessoires, pièces de rechange ou composants non fournis ou non approuvées par le constructeur. · Lorsque le siège-auto est installé sur la poussette, il ne remplace pas un berceau ou un lit. Si l’enfant a besoin de dormir, il devrait être placé dans une nacelle, un berceau ou un lit.
cend un degré ou le trottoir. · En cas d’exposition prolongée au soleil, attendre que la poussette refroidisse avant d’y mettre l’enfant. Une exposition prolongée au soleil peut provoquer des variations de couleur des matériaux et des tissus. · Ne pas utiliser la poussette si des parties sont cassées, arrachées ou manquantes. · Eviter tout contact de la poussette avec de l’eau salée pour empêcher la formation de rouille. · Ne pas utiliser de la poussette à la plage. 4.
14. Pousser l’assise vers le bas jusqu’au clic de fixation (fig. 14). ATTENTION : avant d’utiliser la poussette, toujours vérifier que le montage de l’assise est correct. ATTENTION: Toujours utiliser les freins lorsque la poussette est à l’arrêt. Ne jamais laisser la poussette sur une surface inclinée avec l’enfant dedans, même si le frein de stationnement est enclenché. AVERTISSEMENT: après avoir actionné le levier du frein, vérifier que les freins sont correctement enclenchés sur les deux roues arrière.
puis en enlevant les 3 languettes de leurs logements. (fig. 33 A et B). effectuée des deux côtés de la poussette. Vérifier ensuite qu’elle est bien bloquée. ATTENTION : seuls les sièges-auto ou les nacelles CHICCO dotés du dispositif CLIK CLAK peuvent être accrochés à la poussette. Avant d’utiliser la poussette avec la nacelle ou le siège-auto, toujours vérifier si le système d’accrochage est correctement bloqué. UTILISER UNIQUEMENT DES ACCESSOIRES DOTÉS DU DISPOSITIF CLIK CLAK. 34.
D GEBRAUCHSANLEITUNG • WARNUNG: Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Produkt und seine Komponenten keine Transportschäden aufweisen. In Fall einer Beschädigung darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss von Kindern ferngehalten werden. • WARNUNG: Zur Sicherheit Ihres Kindes benutzen Sie bitte stets gleichzeitig Sicherheitsgurte und Mittelsteg. Stets die Sicherheitsgurte anlegen.
befestigt, der an dem Gestell verankert ist. Für eine korrekte und sichere Verwendung muss der Mittelsteg durch den Schlitz am Bezug gezogen werden, wie in Abbildung 8 gezeigt. Für die korrekte Benutzung der Sicherheitsgurte siehe Paragraph „Sicherheitsgurte“. 9. Die beiden Armlehnenabdeckungen befestigen, indem man zuerst die drei Laschen in die entsprechenden Schlitze an den Seiten des Gestells einführt und danach die zwei Druckknöpfe auf der Innenseite der Armlehnen schließt (Abb. 9).
DEMONTAGE DER SITZFLÄCHE Zum Abnehmen der Sitzfläche muss der Bezug des Sportwagens nicht abgenommen werden. 17. Die orange Taste auf der Rückseite der Rückenlehne drücken und den Sitz hochheben (Abb. 17). anheben. Unabhängig von der Position, in der sich das Rad befindet, wird es in gerader Stellung blockiert. WARNUNG: Beide Räder müssen stets gleichzeitig in Schwenkoder Fixposition sein.
je nach Produktmodell variieren (d.h.: könnten enthalten sein oder nicht). Lesen Sie bitte sorgfältig die Anleitung für die Zubehörteile, die sich bei der von Ihnen gekauften Ausführung befinden. angebracht werden, wenn das Verdeck oder Sonnendach fehlen. Das Kind könnte sonst ersticken. Wenn der Regenschutz an dem Sportwagen angebracht ist, diesen niemals mit dem Kind darin in der Sonne stehen lassen, weil das Risiko einer Überhitzung oder Erstickung besteht. VERBINDBARER SCHIEBER 35.
GB INSTRUCTIONS of reach of children. • WARNING: the product must be assembled by an adult. • WARNING: the use of the crotch strap and safety harness is necessary to guarantee the safety of your child. Always use the safety harness together with the crotch strap. • WARNING: Ensure that during these operations the moveable parts of the stroller do not come into contact with your child. • WARNING: never leave the stroller on a sloped surface with a child onboard, even with the brakes applied.
Do not iron straps, sliding them first through the two adjustment holes. 10. Slide the safety clasps into the fabric slots (diagram 10A) and check that the shoulder straps are fitted at the right height for the child: if this is not the case, adjust the height (diagram 10). 11. Place the child inside the seat, slot the 2 toothed ends into the buckle and adjust the width of the lap belt using the clasps (diagram 11). 12.
REMOVABLE BUMPER BAR 20. To remove the bumper bar, press the two buttons found under the armrests (diagram 20) and pull the bar towards you. Open one side of the bumper bar only to seat the child in the stroller more easily. WARNING: Always restrain the child using the safety harness The bumper bar is NOT a child restraint device. WARNING: Never use the bumper bar to lift the stroller up with the child sitting in it. 29.
recommended when using the stroller in parent-facing mode, i.e. when the child is still rather small. 37. Slide the shoulder pads onto the straps as seen in diagram 37 G. 38. Slide the crotch strap into the relative opening (diagram 38 A) and the lap belt buckle into the side slots (diagram 38 B) WARNING: use the clasps to adjust the width of the lap belt as necessary. WARNING: the safety harness must always be fastened to guarantee complete safety for your child.
E INSTRUCCIONES cante. • El portabebés para el automóvil instalado en la silla de paseo, no sustituye a la cuna o camita. Si el niño necesita dormir, deberá acomodarse en un capazo, cuna o camita. • ATENCIÓN: antes del montaje verificar que el producto y todos sus componentes no presenten daños o desperfectos debidos al transporte; en ese caso no utilizar el producto y mantenerlo fuera del alcance de los niños.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO Este producto necesita mantenimiento periódico. Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por un adulto. de los círculos de la figura 5 D; sucesivamente colocar los lados inferiores del asiento fijándolos por medio de los botones (A) y el velcro (B) situado al lado de la estructura como se indica en la figura 5 E. Poner los soportes apoyapiernas en el tejido como se ilustra en la figura 5 F. 6.
MONTAJE DEL ASIENTO FRENTE A LA CALLE 15. Para montar el asiento en posición de cara a la marcha, abrir el asiento e introducirlo, en correspondencia de las flechas naranjas (Fig. 15 A), situadas en el asiento, en los respectivos pernos (Fig. 15 B y C), situados en la estructura de la silla de paseo como se ilustra en la figura 15 D. 16. Empujar el asiento hacia abajo (Fig. 16A) hasta escuchar un clic de bloqueo (Fig. 16B).
combinación con el capazo o la sillita de auto, comprobar siempre que el sistema de enganche esté bloqueado correctamente. UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE ACCESORIOS DOTADOS DEL CORRESPONDIENTE DISPOSITIVO CLIK CLAK. 34. ATENCIÓN: Un incorrecto procedimiento de enganche del accesorio en la estructura puede comportar un mal funcionamiento del sistema de enganche, imposibilitando el desenganche.
P INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO • AVISO IMPORTANTE IMPORTANTE - GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA CONSULTAS FUTURAS ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. • ADVERTÊNCIAS • ATENÇÃO: nunca deixe o seu filho sem vigilância • ATENÇÃO: antes da utilização, certifi que-se de que todos os mecanismos de segurança estão correctamente activados.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO Este produto necessita periodicamente de manutenção. As operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas exclusivamente por adultos. forre os lados inferiores do assento fixando-os com os botões (A) e o velcro (B) situados do lado da estrutura, como indica a figura 5 E. Enfie os suportes do apoio das pernas no tecido, como na figura 5 F. 6. Passe os anéis em “D” pelas ranhuras específicas (fig. 6) 7.
estalido de bloqueio (fig. 16B). ATENÇÃO: antes de utilizar o carrinho de passeio, verifique sempre se a cadeira está montada correctamente. aumentar a capacidade de manobra do carrinho de passeio em piso normal. 25. Para pôr as rodas da frente direccionáveis, pressione as patilhas da frente para baixo com o pé, como indicado na figura 25. Para as pôr fixas, levante as patilhas com o pé. Independentemente da posição em que se encontrem, as rodas irão bloquear na posição fixa ao alinharem em frente.
braços, acessíveis através do orifício específico (fig. 34). carrinhos de passeio que não dispõem de capota ou tejadilho pára-sol, pois pode asfixiar a criança. Nunca deixe a criança no carrinho de passeio, exposto ao sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco de aquecimento excessivo. ACESSÓRIOS ATENÇÃO: os acessórios descritos em seguida podem não estar presentes em algumas versões do produto. Leia atentamente as instruções relativas aos acessórios presentes na configuração que adquiriu.
NL GEBRUIKSAANWIJZING bedje worden gelegd. • LET OP: controleer voor de montage dat het artikel en zijn onderdelen niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dit geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. • LET OP: het gebruik van tussenbeenstukken en veiligheidsgordels is nodig om de veiligheid van het kind te garanderen. Gebruik de veiligheidsgordels bovendien altijd samen met het tussenbeenstuk.
Vervolgens worden de wassymbolen met hun betekenis weergegeven: in de bekleding worden gehaald, zoals wordt getoond in figuur 8. Raadpleeg de paragraaf “Veiligheidsgordels” voor een correct gebruik van de veiligheidsgordels. 9. Maak de bedekkingen van de twee armleuningen vast door eerst de 3 lipjes op de hiervoor bestemde plaatsen te doen en vervolgens de twee metalen knopen in de armleuningen vast te maken. (fig. 9).
DE RUGLEUNING AFSTELLEN 18. Door op de grijze knop op de rugleuning van de wandelwagen te drukken, kun je de rugleuning verstellen tot de gewenste stand wordt bereikt (fig. 18). Door de knop los te laten, wordt de rugleuning op de eerstvolgende stand vergrendeld. Om de rugleuning weer verticaal te zetten, duw je ze gewoon omhoog. LET OP: met het gewicht van het kind kunnen deze handelingen moeilijker zijn.
ACCESSOIRES LET OP: het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires bij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Lees de instructies betreffende de accessoires die geleverd zijn bij de door jou gekochte uitvoering aandachtig door. LET OP: gebruik uitsluitend de bijgeleverde regenbekleding LET OP: de regenbekleding mag niet zonder kap of zonnekap op de wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan stikken.
S ANVÄNDARINSTRUKTION VIKTIGT MEDDELANDE VIKTIGT – BEHÅLL DESSA NSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA BEHOV VARNING! INNAN ANVÄNDNING SKA EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA DE DELAR SOM UTGÖR DEL AV PRODUKTENS FÖRPACKNING AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS BORT OCH HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. • • OBSERVERA • VIKTIGT: Lämna aldrig ditt barn utan tillsyn. • VARNING: Kontrollera, innan användning, att alla säkerhetsdetaljer är korrekt ikopplade.
Tvättas för hand i kallt vatten 30° C VARNING: För barnets säkerhet måste säkerhetsbältet alltid användas. VARNING: för att garantera barnets säkerhet är det oundgängligt att samtidigt använda benskydd och säkerhetsbälte. VARNING: efter att säkerhetsbältena har tagits bort (t.ex. för rengöring) ska man försäkra sig om att de monteras på igen på rätt sätt och med hjälp av förankringspunkterna. Bältena ska regleras på nytt.
SVÄNGHJUL Vagnens framhjul är svängande/fasta. Du bör använda de fasta hjulen när du går på särskilt svår mark. Svänghjulen däremot rekommenderas för att öka vagnens styrbarhet på normal väg. 25. För att hjulen ska svänga skjuts den främre spaken neråt med foten, som på fig. 25. För att låsa framhjulen höjs spaken med foten. Oberoende hur hjulet står, låser detta sig i rakt läge. VARNING: Båda hjulen ska alltid låsas eller frigöras samtidigt. 37. Stick in axelskydden på axelremmarna, se fig. 37. 38.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ DŮLEŽITÉ - USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ. • • UPOZORNĚNÍ • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru! • UPOZORNĚNÍ: Před použitím si ověřte, zda jsou všechny pojistky dobře zajištěny.
Perte v ruce ve studené vodě – při prvním máchání doporučujeme použít prostředek pro fixaci barev 30° C a zapnutím dvou kovových knoflíků umístěných uvnitř opěrky rukou (obr. 9). BEZPEČNOSTNÍ PÁSY Kočárek je vybaven pětibodovým bezpečnostním pásem, který se skládá ze dvou ramenních popruhů, jednoho břišního popruhu a pásu mezi nohama s přezkou. POZOR: Pokud používáte kočárek pro novorozence a kojence do 6 měsíců, je nutné používat ramenní popruhy. 10. Protáhněte bezpečnostní přezky příslušnými otvory (obr.
ÚPRAVA OPĚRKY NOHOU 19. Stiskněte obě tlačítka uvnitř kloubu opěrky nohou (obr. 19), a upravte opěrku nohou do požadované polohy. přidržte je a uvolněte zadní křížovou výztuž kočárku špičkou nohy (obr. 27). 28. Uchopte rukojeť, zatáhněte za ni směrem nahoru dokud se kočárek úplně nesloží a nezajistí (obr. 28). 29. Pro zmenšení prostoru zabraného složeným kočárkem, sklopte opěrku zad do vodorovné polohy (obr. 29 A – směrem od vás, obr. 29 B – směrem k vám). 30. Nyní přetočte rukojeti dopředu (obr. 30).
SADA COMFORT Sada Comfort se skládá ze dvou vycpávek na ramenní popruhy a širokého břišního pásu. Široký břišní pás je zvláště doporučen, pokud je dítě malé a je otočeno směrem k vám. 37. Navlékněte vycpávky na pásy tak, jak je znázorněno na obrázku 37. 38. Protáhněte pás mezi nohama dítěte příslušným otvorem (obr. 38 A) a přezku břišního pásu bočními otvory (obr. 38 B). POZOR: Upravte přezkami délku břišního pásu, pokud je to nutné.
PL INSTRUKCJA • Gdy fotelik samochodowy zainstalowany jest na ramie wózka spacerowego, nie zastępuje on gondoli czy łóżeczka. Jeżeli dziecko chce spać, należy położyć je w łóżeczku lub w gondoli. • UWAGA: przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu podczas transportu; jeśli zostały one uszkodzone, produkt nie powinien być używany i należy przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją powinny być wykonywane tylko przez osobę dorosłą. otwory (rys. 6) 7. Wsunąć pas biodrowy w pierścienie w kształcie litery “D” jak pokazano na rysunku 7. 8. UWAGA: pas kroczny zaczepiony jest o przymocowaną do ramy podstawę siedziska. Aby zapewnić jego prawidłowe i bezpieczne użycie, należy przełożyć pas kroczny przez otwór w obiciu, jak pokazano na rysunku 8.
się do pomarańczowych strzałek (rys. 15 A), znajdujących się na siedzisku. 16. Docisnąć siedzisko do dołu (rys. 16A) aż da się usłyszeć odgłos zapadki (kliknięcie) oznaczający zadziałanie blokady (rys. 16B). UWAGA: przed użyciem wyrobu w konfiguracji spacerówka należy sprawdzić, czy siedzisko zostało poprawnie zamontowane. KOŁA OBROTOWE Wózek posiada przednie koła obrotowe/zablokowane. Zaleca się użycie zablokowanych kółek na szczególnie wyboistym terenie.
na ramie wózka może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie systemu zaczepowego, uniemożliwiając tym samym ich odczepienie. W takim wypadku można ręcznie odblokować zaczepy wkładając śrubokręt w specjalny otwór umożliwiający manipulowanie znajdujących się pod podłokietnikami dźwigienek (rys. 34). Osłona przeciwdeszczowa może być używana zarówno w konfiguracji przodem, jak i tyłem do kierunku jazdy. UWAGA: Używać wyłącznie osłony przeciwdeszczowej dołączoną do produktu.
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ από τον κατασκευαστή. • H χρήση του καθίσματος αυτοκινήτου τοποθετημένο πάνω στο καρότσι, δεν αντικαθιστά το λίκνο ή το κρεβάτι του μωρού. Αν το μωρό σας νυστάζει, πρέπει να το βάλετε να κοιμηθεί στο πορτ-μπεμπέ, στο λίκνο ή στο κρεβάτι του. • ΠΡΟΣΟΧΗ:Βεβαιωθείτε πριν τη συναρμολόγηση ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά. Στην περίπτωση αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ Για μεγαλύτερη ευκολία η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνεται, αφού το κάθισμα έχει αποσπαστεί από το καρότσι. 5. Περάστε την επένδυση εφαρμόζοντας πρώτα το επάνω μέρος του υφάσματος (σχ. 5A) έτσι ώστε να εφαρμόσει στο πίσω μέρος όπως φαίνεται στο σχήμα 5B. Ακολουθήστε τη χρωματιστή ουρίτσα για να ευθυγραμμίσετε το ύφασμα με τη πλαστική κατασκευή (σχ. 5 C).
κάθισμα και περάστε το, σε αντιστοιχία με τα πορτοκαλί βέλη (σχ. 13A), που βρίσκονται επάνω στο κάθισμα, στις ειδικές προεξοχές (σχ. 13 B και C), που υπάρχουν στον σκελετό του καροτσιού όπως φαίνεται στο σχέδιο 13 D. 14. Σπρώξτε το κάθισμα προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ στερέωσης (σχ. 14). ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το προїόν ως καρότσι, ελέγχετε πάντα τη σωστή στερέωση του καθίσματος. η κόκκινη ετικέτα STOP και ο αντίθετος μοχλός θα σηκωθεί επάνω. 24.
αποσυνδέοντας πρώτα τα δύο μεταλλικά κουμπιά που υπάρχουν στο εσωτερικό των βραχιόνων και μετά βγάζοντας τις 3 γλωσσίτσες από τις ειδικές θέσεις τους.(σχ. 33 A και B). ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόνο τα καθίσματα ή τα πορτ-μπεμπέ της CHICCO που διαθέτουν το σύστημα CLIK CLAK μπορούν να τοποθετηθούν στο καρότσι. Πριν χρησιμοποιήσετε το καρότσι σε συνδυασμό με το πορτ-μπεμπέ ή το κάθισμα, ελέγχετε πάντα ότι το σύστημα στερέωσης έχει μπλοκάρει σωστά. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΤΟΝ ΕΙΔΙΚΟ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ CLIK CLAK.
TR KULLANIM BİLGİLERİ • ÖNEMLİ UYARI ÖNEMLİ – İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KULLANIM TALİMATLARINI SAKLAYINIZ DİKKAT: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE OLASI PLASTİK POŞETLERİ VE ÜRÜNÜN KONFEKSİYONUNU OLUŞTURAN DİĞER TÜM PARÇALARI ATINIZ VEYA ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERDE SAKLAYINIZ. • • • UYARILAR • DİKKAT: Çocuğunuzu asla denetimsiz bırakmayınız. • DİKKAT: kullanmadan önce bütün güvenlik mekanizmalarının doğru bir şekilde takılı olduğunu kontrol ediniz.
ve kumaş kısımların rengi solabilir. • Bazı kısımları kırık, yırtık veya eksik olduğu takdirde ürünü kullanmayınız. • Pusetin paslanmasını önlemek için pusetin tuzlu su ile temasına engel olunuz. • Puseti plajda kullanmayınız. ten demonte edilmiş olarak yapılması gerekmektedir. 5. Kılıfı geçirmek için öncelikle kumaşın üst kısmını giydiriniz (Res. 5A) ve bu işlemi Resim 5B’de gösterildiği gibi kumaşı arkadan giydirecek şekilde yapınız.
OTURMA YERİNİN DIŞARIYA DÖNÜK KONUMDA AYARLANMASI 15. Oturma yerini dışarıya dönük pozisyonda ayarlamak için oturma yerini açınız ve oturma yerini yine burada gösterilmiş olan turuncu okları (Res. 15A) takip ederek pusetin şasesi üzerindeki mafsallar (Res. 15B ve C) üzerine Resim 15D’de gösterildiği şekilde yerleştiriniz. 16. Oturma yerini aşağı yöne doğru (Res. 16A) ve kilitlenmeyi ifade eden klik sesi gelene kadar itiniz (Res. 16B).
hareket etmelerini sağlayarak kancaların elle yerinden sökülmesi mümkündür (Res. 34). Yağmurluk pusete takılı ise, aşırı ısınmasını önlemek için puseti asla çocuk içindeyken güneş altında bırakmayınız. AKSESUARLAR DİKKAT: Bu bölümde tanımlanan aksesuarlar ürüne ait bazı modellerde bulunmayabilir. Satın almış olduğunuz modele ait aksesuarlarla ilgili kullanım talimatlarını dikkatlice okuyunuz. BACAK ÖRTÜSÜ 45.
RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ кресло на заменяет собой колыбель или кроватку. Если ребенок нуждается во сне, его следует перенести в коляску для новорожденных, в колыбель или в кроватку. • ВНИМАНИЕ: перед сборкой убедиться, что изделие и все его компоненты не повреждены вследствие транспортировки. В противном случае не пользоваться изделием и держать его вдали от детей.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ Это изделие нуждается в периодическом техобслуживании.Операции по уходу и техобслуживанию должны производить только взрослые. сидения, застегнув их кнопками (A) и липучками (B), расположенными сбоку каркаса, как показано на рисунке 5 E. Наденьте обивку на подножку, как показано на рисунке 5 F. 6. Пропустите кольца в форме «D» в соответствующие прорези (рис. 6) 7. Проденьте поясной ремень в кольца «D», как показано на рисунке 7. 8.
каркасе коляски, как показано на рисунке 15 D. 16. Протолкните сидение вниз, (рис. 16A) должен раздасться щелчок, подтверждающий его блокировку (рис. 16B). ВНИМАНИЕ: перед использованием изделия в модификации коляски всегда проверяйте правильность монтажа спинки. пользовать в поворотном или заблокированном состоянии. На неровных поверхностях (щебень, грунтовая дорога и т.д.) целесообразно использовать заблокированные колеса, гарантирующие нужную плавность движения.
работе системы зацепления, сделав невозможной отцепку. В этом случае можно разблокировать вручную защелки, действуя через соответствующее отверстие отверткой на рычаги, расположенные под подлокотниками (рис. 34) пользования дождевик необходимо высушить на воздухе (если он намок) и только после этого сложить и убрать его. Дождевик может использоваться в обеих конфигурациях - по ходу движения и лицом к маме.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ • ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА ВНИМАНИЕ СЪХРАНЯВАЙТЕ УПЪТВАНЕТО ЗА БЪДЕЩИ КОНСУЛТАЦИИ! ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ИЗДЕЛИЕТО Е НЕОБХОДИМО ДА ГО РАЗОПАКОВАТЕ И ДА ИЗХВЪРЛИТЕ ВСИЧКИ ПОЛИЕТИЛЕНОВИ ТОРБИЧКИ, КАКТО И ОСТАНАЛИТЕ ЧАСТИ ОТ ОПАКОВКАТА. УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ОПАКОВЪЧНИТЕ МАТЕРИАЛИ СЕ НАМИРАТ НА МЯСТО, НЕДОСТЪПНО ЗА БЕБЕТА И ДЕЦА. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте бебето без надзор. • ВНИМАНИЕ: Преди използване проверете внимателно всички заключващи механизми.
ПОСТАВЯНЕ И СВАЛЯНЕ НА ТАПИЦЕРИЯТА За ваше улеснение ви препоръчваме да извършвате тази операция със свалена седалка. 5. Поставете тапицерията, първо трябва да съвпадне горната част на плата (фиг. 5 A), за да може да заеме отзад положението, показано на фигура 5 B. Изравнeте тапицерията с пластмасовата част, както се вижда на фиг. 5 C. Фиксирайте седалката към шасито, като закопчаете двете копчета, разположени до двата кръга, показани на фиг.
е необходимо да я разтворите и да я разположите в съответствие с оранжевите стрелки (фиг, 15 А), нагласете я върху съответните щифтове (фиг.15 В и С) на шасито, както е показано на фиг. 15 D. 16. Натиснете я надолу (фиг. 16A) докато чуете клик. Седалката е монтирана (фиг. 16B). ВНИМАНИЕ: Преди да използвате изделието във версията «лятна количка» внимателно проверете дали седалката е правилно монтирана. път се препоръчва използването на колелата във фиксиран режим.
АКСЕСОАРИ ВНИМАНИЕ: Някои от описаните аксесоари могат да липсват във вашия модел. Прочетете внимателно онези раздели от ръководството, които се отнасят до аксесоарите на вашата количка. влиза в комплекта на количката. ВНИМАНИЕ! Дъждобранът не може да бъде използван без гюрук или сенник, защото това може да доведе до задушаване на детето. Когато дъждобранът е монтиран върху количката с бебето в нея, не я оставяйте изложена на пряка слънчева светлина, за да избегнете риска от прегряване. ДРЪЖКА 35.
UA ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ схвалені виробником. · З автомобільним кріслом, встановленим на візок, даний виріб не може стати заміною люльці або ліжечку. Якщо дитині необхідно спати, її слід покласти в люльку або ліжечко. · УВАГА! Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні. В цьому разі не користуйтеся виробом і тримайте його в недоступному для дітей місці.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯДУ Цей виріб вимагає регулярного догляду. Операції з очищення і догляду мають виконуватися дорослою особою. до основи, застебнувши дві кнопки, розташовані біля кіл на малюнку 5 D, слідом за цим натягніть нижні частини сидіння, застебнувши їх кнопками (A) і липучками (B), розташованими збоку каркаса, як показано на малюнку 5 E. Натягніть оббивку на опору для ніг, як показано на малюнку 5 F. 6. Пропустіть кільця у формі «D» у відповідні прорізи (мал. 6) 7.
ПЛАВАЮЧІ КОЛЕСА Візок оснащений передніми колесами, які можна використовувати в поворотному або заблокованому стані. На нерівних поверхнях (щебінь, ґрунтова дорога і т.д.) доцільно використовувати заблоковані колеса, тому що вони гарантують потрібну плавність руху. Поворотні колеса рекомендуються для більшої маневреності візка на нормальній дорозі. 25. Щоб передні колеса вільно поверталися, натисніть ногою вниз на передній важіль, як показано на малюнку 25.
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЛИШЕ ВИРОБИ, ЯКІ МАЮТЬ СПЕЦІАЛЬНІ МЕХАНІЗМИ CLIK CLAK. 34. УВАГА! Неправильне виконання операцій при кріпленні виробу до рами візку може привести до порушення функціонування системи стиковки, внаслідок чого буде неможливо від’єднати виріб від структури. В цьому випадку можна розблокувати вручну гачки, діючи через відповідний отвір викруткою на важелі, розташовані під підлокітниками (мал. 34). сторін прогулянкового візка. Перевірте надійність його закріплення.
لتجنب خطر اإلصابة بحروق ،عليك باالمتناع عن وضع مشروبات ساخنة في أداة حفظ األغراض. عليك باتخاذ احلذر عند الصعود على درجة واحدة والنزول من عليها ،ونفس الشئ عند الصعود على الرصيف والنزول من عليه. إذا تركت العربة حتت الشمس لفترة طويلة ،عليك باالنتظار حتى تبرد قبل وضع الطفل فيها .ميكن أن يؤدي التعرض الطويل للشمس إلى تغير لون أجزاء العربة وقماشها. ال تستعمل هذا املن َتج إذا كانت أجزاؤه مكسورة أو ممزقة أو ناقصة. ال تعرض العربة إلى ماء مالح ألنه يسبب تكون الصدأ عليها.
الساقني في القماش كما في الصورة .5F 6أدخل احللقات " "Dفي العروات اخملصصة لها (الصورة .)6 7أدخل حزام اخلصر في احللقات " "Dكما في الصورة .7 8تنبيه :إن حزام فتحة الساقني مربوط على مسند املقعد ومثبت على الهيكل.الستعمال هذا احلزام بطريقة صحيحة وآمنة يجب مترير احلزام الفاصل للساقني عبر العروة املوجودة على الغطاء كما في الصورة .8الستعمال أحزمة االمان بطريقة صحيحة ،يرجى الرجوع إلى فقرة "أحزمة األمان".
8 حقيبة حتتويبعضاملوديالتعلىحقيبةعمليةحلفظاألغراض،وهذهاحلقيبةمزودةبحشيةيوضع الطفلعليهالتغييرمالبسه. )49يتمتثبيتاحلقيبةكمافيالصورة.49 )50ميكن استعمال احلقيبة بطريقتني .الطريقة األولى (حجم متوسط) :اربط حلقات التوصيل للحزامالكتفيباحللقات املوجودةعلى اجلوانب،كما فيالصورة،50Aثم قمبإعادة طياجلناح. الطريقةالثانية (حجمكبير):اربطحلقاتالتوصيلللحزامالكتفيباحللقاتاملوجودةعلى النهاية،كمافيالصورة.50B تنبيه:يجبأناليزيدوزناألغراضالتيتوضعفياحلقيبةعن 2كيلو.
I ARTSANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.chicco.com F ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.chicco.fr D ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschland +49 6074 4950 www.chicco.de GB E P ARTSANA UK Ltd.
MX ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara , Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.chicco.com.mx AR ARTSANA ARGENTINA S.A. Uruguay 4501 Victoria Cp(1644) San Fernando- Buenos Aires-Argentina 0810-888-2442 www.chicco.com.ar IN ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.chicco.in ARTSANA S.p.A.
NOTE
NOTE
46 079260 000 000 96817.L.1 0-36 0-6 composit chicco con trapping sul pallino rosso rosso: pantone 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.