Digital multimeter D Bedienungsanleitung Seite 2 - 23 Digital multimeter GB Operating instructions Page 24 - 43 Multimètre numérique F Notice d‘emploi Page 44 - 64 Digitale multimeter NL Gebruiksaanwijzing Pagina 65 - 86 CIMCO-Artikelnr. 11 1406 CIMCO-item no. 11 1406 D-42855 Remscheid · www.cimco.de Bedienungsanleitung zu 111406.
Inhaltsverzeichnis D 1. Einführung ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 2. Zeichenerklärung �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5 3.
13.
Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Zeichenerklärung Ein Ausrufungszeichen in einem Dreieck steht für wichtige Anweisungen in dieser Anleitung, die unbedingt befolgt werden müssen. Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des Geräts. Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen europäischen Richtlinien.
Bestimmungsgemäße Verwendung Messung und Anzeige elektrischer Kenngrößen im Bereich der Überspannungskategorie III (bis max. 600 V gegen Massepotenzial gemäß EN 61010-1) und aller darunter gefassten Kategorien.
Lieferumfang • Digital-Multimeter • Messleitungen • 9-V-Monoblockbatterie • Thermofühler, Typ K • Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise L esen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung.
· Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt. · Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte, an die das Produkt angeschlossen wird. · Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben. · Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw.
Bedienelemente 1 2 3 4 5 6 1. Be 12 11 10 12 11 9 8 1 HOLD-Taste 2 Berührungsloser Spannungssensor 3 Taschenlampe 4 LC-Display 5 Drehschalter 6 Batteriefach 7 10 7 Standbügel 8 Buchse „mA µA °CΩV “ 9 COM-Buchse (Bezugspotenzial) 10 Buchse „10A max“ 11 Beleuchtungstaste 12 BACK LIGHT-Taste 9 Bedienungsanleitung zu 111406.
Displayanzeige und Symbole Symbol für Batteriewechsel. Bei Erscheinen baldmöglichst eine neue Batterie einlegen. Symbol für Diodentest Blitzsymbol zur Spannungsmessung Symbol für akustischen Durchgangsprüfer ~AC Wechselstrom DC Gleichstrom Symbol für aktivierte Haltefunktion Ω Ohm (Einheit für den el. Widerstandes) °C Einheit für die Temperatur Inbetriebnahme Das Multimeter (im Folgenden als DMM bezeichnet) zeigt die gemessenen Werte auf dem Digitaldisplay an.
b) Ein- und Ausschalten des Messgeräts Das DMM wird mithilfe des Drehschalters ein- und ausgeschaltet. Wenn sich der Drehschalter in der Position „OFF“ (AUS) befindet, ist das DMM ausgeschaltet. Schalten Sie das Messgerät bei Nichtbenutzung stets aus. Bevor Sie mit der Nutzung des Messgeräts beginnen können, müssen Sie zunächst die mitgelieferte Batterie einlegen. Zur Energieversorgung wird eine 9-V-Blockbatterie benötigt. Diese ist im Lieferumfang enthalten.
a) Spannungsmessung „V “ tellen Sie vor Spannungsmessungen stets sicher, dass das Messgerät S nicht auf einen Messbereich für Strom eingestellt ist. Führen Sie folgende Schritte aus, um Gleichspannungen „DC“ (V ) zu messen: “. 1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mit Hilfe des Drehschalters (5) den Messbereich „V Der am Drehschalter (5) vermerkte Wert gibt den maximalen Messwert des jeweils ausgewählten Bereichs an. 2.
b) Strommessung („A“ ) Die Spannung im Messschaltkreis darf 600 V nicht überschreiten. Messungen von mehr als 5 A dürfen für einen Zeitraum von höchstens 10 Sekunden lang ausgeführt werden. Anschließend ist eine Wartezeit von 15 Minuten bis zur nächsten Messung einzuhalten. Sämtliche Strommessbereiche sind mit Sicherungen abgesichert und dadurch gegen Überlastung geschützt. Führen Sie folgende Schritte aus, um einen Gleichstrom („µA, mA, A“) zu messen.
3. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse „Ω“ (8) und die schwarze Messleitung in die COM-Buchse (9). 4. Schließen Sie nun die Messspitzen am zu messenden Objekt an. Solange das Messobjekt nicht hochohmig ist oder die Leitung unterbrochen ist, wird der gemessene Wert auf dem Display angezeigt. Warten Sie, bis sich die Anzeige auf dem Display stabilisiert hat. Bei einem Widerstand von >1 MΩ dauert dies unter Umständen mehrere Sekunden. 5.
e) Durchgangsprüfung 1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mit Hilfe des Drehschalters (5) den Messbereich 2. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse Buchse (9). . (8) und die schwarze Messleitung in die COM- 3. Prüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messleitungen miteinander verbinden. Daraufhin muss ein Messwert von etwa 0 V angezeigt werden, und es ertönt ein akustisches Signal. 4.
g) Temperaturmessung Stellen Sie sicher, dass sämtliche Anschlussbuchsen unbelegt sind. Trennen Sie alle Messleitungen und Adapter vom Messgerät. Diese Funktion ist lediglich als Hilfsmittel anzusehen. Bevor Sie Arbeiten an den Leitungen vornehmen, müssen Sie eine berührende Messung durchführen, um die Spannungsfreiheit nachzuweisen. 1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich „°C“. 2. Trennen Sie alle Messleitungen vom Messgerät. 3.
Taschenlampenfunktion Drücken Sie während der Messung die Beleuchtungstaste (11), um die Taschenlampe (3) einzuschalten. Drücken Sie die Taste erneut, um die Taschenlampe auszuschalten. Wartung und Reinigung Schalten Sie das Messgerät niemals in geöffnetem Zustand ein. ES BESTEHT LEBENSGEFAHR! a) Allgemein Um die Genauigkeit des Multimeters über einen langen Zeitraum hinweg zu gewährleisten, empfiehlt es sich, das Gerät einmal im Jahr zu kalibrieren.
en des eschützt. icherung essgerät. Sie den orsichtig c) Austausch der Sicherungen Die Verwendung ausgebesserter Sicherungen und das Überbrücken des Sicherungshalters ist aus Sicherheitsgründen verboten. Schalten Sie das Messgerät niemals in geöffnetem Zustand ein. ES BESTEHT LEBENSGEFAHR! Die Strommessbereiche sind durch keramische Feinsicherungen gegen Überlastung geschützt. Wenn in dem jeweiligen Bereich keine Messung mehr möglich ist, müssen Sie die Sicherung ersetzen.
Auslaufende oder beschädigte Batterien können bei Kontakt mit der Haut zu Säureverätzungen führen. Tragen Sie daher geeignete Schutzhandschuhe. Stellen Sie sicher, dass die Batterien nicht kurzgeschlossen werden. Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Die Batterie darf nicht wieder aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr! Zum Betrieb des Messgeräts wird eine 9-V-Batterie benötigt.
Dennoch kann das Auftreten von Problemen oder Fehlern nicht vollständig ausgeschlossen werden. Daher wird im Folgenden beschrieben, wie Sie mögliche Störungen selbst beheben können. Störung Mögliche Ursache Maßnahme Das DMM funktioniert nicht. Ist die Batterie leer? Prüfen Sie den Zustand der Batterie. Der Messwert ändert sich nicht. Die HOLD-Funktion ist aktiviert (im Display wird „H“ angezeigt). Drücken Sie erneut die HOLD- Taste. Das Symbol „H“ verschwindet.
b) Batterien / Akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien/ Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt. S chadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B.
a) Gleichspannung (V Bereich ) Genauigkeit 200,0 mV 2000 mV 20,00 V 0,1 mV ±(0,5 % des Messwerts +8 Zahlenstellen) 200,0 V 600 V Auflösung 1 mV 0,01 V 0,1 V ±(0,8 % des Messwerts +8 Zahlenstellen) 1V Überlastschutz: 600 V Eingangsimpedanz: ca. 10 MΩ b) Wechselspannung (V~) Bereich 200,0 V 600 V Genauigkeit ±(1,6% Messwerts +4 Zahlenstellen) Auflösung 0,1 V 1V Überlastschutz: 600 V Eingangsimpedanz: ca.
d) Widerstand Bereich Genauigkeit Auflösung 200,0 Ω 2000 Ω 20,00 kΩ 0,1 Ω ±(1,0% des Messwertes +10 Zahlenstellen) 200,0 kΩ 20 MΩ 1Ω 0,01 kΩ 0,1 kΩ ±(1,3% des Messwerts +7 Zahlenstellen) 0,01 MΩ Überlastschutz: 600 V e) Temperatur Bereich -40 bis +1000 °C Messbereich Genauigkeit -40 bis 0 °C ±(1, 0% des Messwerts +10 Zahlenstellen) >0 bis +100 °C ±(3,3% des Messwerts +4 Zahlenstellen) >+100 bis +1000 °C ±(3,9% des Messwerts +4 Zahlenstellen) Auflösung 1 °C Überlastschutz: 600 V f) Diod
Table of contents GB 1. Introduction ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26 2. Symbol explanation................................................................................................................................................ 26 3. Intended Use...............................................................................................................................
13. Maintenance and cleaning..................................................................................................................................... 38 a) General................................................................................................................................................................. 38 b) Cleaning...............................................................................................................................................................
Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party.
CAT III Overvoltage category III for measuring in building installation (e.g. outlets or sub-distribution). This category also covers all smaller categories (e.g. CAT II for measuring electronic devices). Ground potential The symbol can be found when you are to be given tips and information on operation. Intended Use Measuring and displaying electric parameters in the range of excess voltage category III (up to max. 600 V against ground potential, pursuant to EN 61010-1) and all lower categories.
Unfavourable ambient conditions are: · Wetness or high air humidity, · Dust and flammable gases, vapours or solvent, · Thunderstorms or similar conditions such as strong electrostatic fields etc. For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use the product for purposes other than those described above, the product may be damaged. In addition, improper use can cause hazards such as short circuiting, fire, electric shock etc.
Safety instructions Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee. a) General information · The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets. · Do not leave packaging material lying around carelessly.
· Batteries should be removed from the device if it is not used for a long period of time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged batteries might cause acid burns when in contact with skin, therefore use suitable protective gloves to handle corrupted batteries. · Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave the battery lying around, as there is risk, that children or pets swallow it. · Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into fire.
Display indications and symbols Battery replacement icon; please replace the battery as soon as possible Symbol for the diode test Lightning icon for voltage measuring Symbol for the acoustic continuity tester ~AC Alternating current DC Direct current Symbol for active hold function Ω Ohm (unit of electric resistance) °C Unit of temperature Bedienungsanleitung zu 111406.
Operation The multimeter (referred to as DMM in the following) indicates measured values on the digital display. The measuring value display of the DMM spans 2000 counts (count = smallest display value). The measuring device can be used for do-it-yourself or for professional applications (up to CAT III 600 V). For better readability, the DMM can also be mounted with the clip on the rear. a) Rotary switch (5) The individual measuring functions are selected via a rotary switch.
As soon as “1” (towards the left side of the display) appears on the display, you have exceeded the measuring range. Select the next higher measuring range he voltage range „V/DC“ has an input resistance of >10 MΩ, the V/AC range of T >4.5 MΩ. ith the digital multimeter, the automatic range selection (auto range) is active in W all measuring functions (except for currency measuring ranges). This function sets the right measuring range automatically.
b) Current measuring (A ) The voltage in the measuring circuit may not exceed 600 V. Measuring operations of >5 A may only be performed for at most 10 seconds with a subsequent measuring pause of 15 minutes. ll current measuring ranges are provided with fuses and thus protected against A overload. Proceed as follows to measure DC currents “µA, mA, A” AC current is not supported by this DMM. Do not attempt to measure AC currents with this DMM.
3. Check the measuring leads for continuity by connecting both measuring leads to one another. After that the resistance value must be approximately 0.5 Ω (inherent resistance of the measuring leads). 4. Now connect the measuring prods to the object to be measured. As long as the object to be measured is not high-resistive or interrupted, the measured value will be indicated on the display. Wait until the display has stabilised. With resistances of >1 MΩ, this may take a few seconds. 5.
e) Continuity test 1. Turn the DMM on and select measuring range 2. Insert the red measuring lead into the socket (9). with the rotary switch (5). socket (8) and the black measuring lead into the COM 3. Check the measuring leads for continuity by connecting both measuring prods to one another. After that the value must be approximately 0 V. An acoustic signal can be heard. 4. Now connect the two measuring prods to the two contact points for checking continuity. 5.
g) Temperature measuring Make sure that all measuring sockets are unoccupied. Please remove all measuring leads and adapters from the measuring device. This function only serves as aid. Prior to performing work on these cables, you have to perform contact measuring operations to check for the absence of voltage. 1. Turn the DMM on and select measuring range “°C” with the rotary switch (5). 2. Disconnect all measuring leads from the measuring instrument. 3.
Maintenance and cleaning N ever operate the measurement device when it is open. RISK OF FATAL INJURY! a) General To ensure the accuracy of the multimeter over an extended period of time, it should be calibrated once a year. Apart from occasional cleaning and fuse replacements, the multimeter requires no servicing. Information on changing the battery and fuse appears below. Regularly check the technical safety of the instrument and measuring lines, e.g. check for damage to the housing or squeezing etc.
Proceed as follows for replacement 1. Separate the connected measuring leads from the measuring circuit and the measuring device. 2. Switch the DMM off. 3. Unscrew the screws on the battery cover, carefully remove the battery cover and battery. 4. Unscrew the two screws on the back of the device and carefully pull the casing apart. 5. Replace the defective fuse with a new fuse of the same type and nominal voltage. The fuses have the following values: · F1 fine-wire fuse, quick-action, 0.
4. Screw and fasten the battery cover with the screw. Only use alkaline batteries, since these are powerful and have a long life. Troubleshooting Always observe the safety instructions! Repairs other than those described should only be carried out by an authorised specialist. If you have queries about handling the measuring device, our technical support is available under the following telephone number: CIMCO-Werkzeugfabrik Carl Jul. Müller GmbH & Co.
Disposal a) Product E lectronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste. t the end of its service life, dispose of the product according to the relevant A statutory regulations. emove any inserted (rechargeable) batteries and dispose of them separately R from the product. b) Batteries / Rechargeable batteries You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries.
Dimensions (W x H x D) Weight 75 x 150 x 38 mm approx. 200 g Measurement tolerances Statement of accuracy in ± (% of reading + display error in counts (= number of smallest points)). The accuracy is valid for one year at a temperature of +23°C ±5°C, and at a relative humidity of less than 75%, non-condensing. a) DC voltage (V ) Range Accuracy 200.0 mV Resolution 0.1 mV 2000 mV ±(0.5 % reading +8 digits) 20.00 V 200.0 V 1 mV 0.01 V 0.1 V 600 V ±(0.
Measuring operations of >5 A may only be performed for at most 10 seconds with a subsequent measuring pause of 15 minutes. d) Resistance Range Accuracy Resolution 200.0 Ω 2000 Ω 20.00 kΩ 0.1 Ω ±(1.0% reading +10 digits) 200.0 kΩ 20 MΩ 1Ω 0.01 kΩ 0.1 kΩ ±(1.3% reading +7 digits) 0.01 MΩ Overload protection: 600 V e) Temperature Range -40 to +1000 °C Measurement range Accuracy -40 to 0 °C ±(1. 0% reading +10 digits) >0 to +100 °C ±(3.3% reading +4 digits) >+100 to +1000 °C ±(3.
Table des matière F 1. Introduction.............................................................................................................................................................4 6 2. Explication des symboles.....................................................................................................................................4 6 3. Utilisation prévue...............................................................................................................................
13. Maintenance et nettoyage.................................................................................................................................... 58 a) Généralités......................................................................................................................................................... 58 b) Nettoyage...........................................................................................................................................................
Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de l’achat du présent produit. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l‘appareil en bon état et d‘en assurer un fonctionnement sans danger, l‘utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d‘emploi ! Le présent mode d‘emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des remarques importantes pour la mise en service et la manipulation du produit.
CAT III Catégorie de surtension III pour les mesures réalisées lors des installations à l’intérieur de bâtiments (p. ex. prises de courant ou répartitions secondaires). Cette catégorie comprend également toutes les catégories inférieures telles que CAT II pour la mesure réalisée sur les appareils électriques. Potentiel de terre e symbole peut être rencontré lors de conseils et renseignements qui vous sont C donnés sur le fonctionnement.
Conditions d’environnement défavorables : · présence de liquides ou humidité atmosphérique trop élevée, · poussière et gaz, vapeurs ou solutions inflammables, · orages ou conditions similaires telles que champs électrostatiques forts, etc. Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modification du produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres fins que celles décrites précédemment, cela risque d’endommager le produit.
Consignes de sécurité Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors annulée. a) Généralités · Ce produit n’est pas un jouet.
b) Piles / Accumulateurs · Attention à bien respecter la polarité lors de la mise en place des piles. (« + » = positif, « – » = négatif). · Retirer les piles de l’appareil lorsque ce dernier n’est pas utilisé pendant une longue durée afin d’éviter tout endommagement dû à des fuites. Des fuites ou des piles endommagées peuvent provoquer des brûlures acides lors d’un contact avec la peau, il convient donc d’utiliser des gants de protection appropriés pour manipuler des piles usagées.
1. Bouton 2. Capteu 3. Lampe 1. Bouton HOLD 2. Capteur de tension sans contact 3. Lampe torche 4. Écran à cristaux liquides 5. Commutateur rotatif 6. Compartiment de la pile 7. Pince de fixation 8. Douille de mesure mA µA °CΩV 9. Douille de mesure COM (potentiel de référence) 10. Connecteur 10A max 11. Bouton torche 12.
Mise en service Les valeurs de mesure s’affichent sur le multimètre (appelé DMM par la suite) sur un écran numérique. L’affichage des valeurs mesurées du DMM comprend 2000 counts (count = la plus petite valeur qui peut être affichée). L’appareil de mesure est destiné tant à un usage amateur que professionnel (jusqu’à CAT III 600 V). Le DMM peut également être monté avec le clip au dos de façon à améliorer la lisibilité de l’appareil.
ès que l’écran indique « 1 » (à gauche de l’écran), vous avez dépassé la plage de D mesure. Sélectionnez la plage de mesure immédiatement supérieure L a plage de tension « V DC » présente une résistance d’entrée de >10 MΩs et la plage de « V/AC » une plage de > 4,5 MΩs. Le multimètre numérique permet d’activer la sélection de plage automatique (« plage auto ») dans toutes les fonctions de mesure (hormis pour les plages de mesure de courant).
b) Mesure de courant (A ) La tension dans le circuit de mesure du courant ne doit pas dépasser 600 V. Les opérations de mesure de >5 A ne doivent pas dépasser 10 secondes et doivent être suivies par une pause de mesure de 15 minutes. Toutes les plages de mesure actuelles sont fournies avec des fusibles et sont donc protégées contre les surcharges. Suivez la procédure ci-après pour mesurer les courants CC « µA, mA, A » Le courant CA n’est pas pris en charge par ce DMM.
Pour mesurer la résistance, procédez comme suit : 1. Mettez en marche le DMM et sélectionnez la plage de mesure « Ω ». 2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur Ω (8) et le câble de mesure noir dans le connecteur COM (9). 3. Vérifiez la continuité des câbles de mesure en connectant les deux câbles de mesure ensemble. La valeur de la résistance doit alors se situer autour de 0,5 Ω (en fonction de la résistance des câbles de mesure). 4.
7. Après la mesure, retirez les câbles de mesure de l’objet de mesure et éteignez le DMM. Réglez le commutateur rotatif (5) sur la position « OFF ». e) Test de continuité 1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure à l’aide du commutateur rotatif (5). 2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur connecteur COM (9). (8) et le câble de mesure noir dans le 3. Vérifiez la continuité des câbles de mesure en connectant les deux points de mesure ensemble.
g) Mesure de température Assurez-vous que tous les connecteurs de mesure sont libres. Retirez tous les câbles de mesure et adaptateurs de l’appareil de mesure. Cette fonction constitue uniquement une aide. Avant de manipuler ces câbles, mesurez les contacts pour vérifier l’absence de tension. 1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « °C » à l’aide du commutateur rotatif (5). 2. Déconnectez tous les câbles de mesure de l’instrument de mesure. 3.
Fonction torche Pendant les mesures, appuyez sur le bouton torche (11) pour activer la lampe torche (3). Appuyez à nouveau pour l’éteindre. Maintenance et nettoyage N’utilisez jamais l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert. RISQUE DE BLESSURES MORTELLES ! a) Généralités Afin de garantir la précision du multimètre sur une période prolongée, il est nécessaire de procéder à un calibrage annuel. Hormis le nettoyage et le remplacement occasionnels des fusibles, le multimètre est sans maintenance.
Ils pourraient endommager la surface de l’appareil de mesure. Par ailleurs, les vapeurs sont toxiques et sont explosives. N’utilisez pas d’outil tranchant, de tournevis, de brosse métallique ou autres instruments similaires pour le nettoyage de l’appareil. c) Remplacement des fusibles Il est interdit, pour des raisons de sécurité, d’utiliser des fusibles bricolés ou de ponter le porte-fusible. N’utilisez jamais l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert.
d) Insertion/remplacement de la pile Ne laissez pas de piles déchargée dans l’appareil. Les piles protégées contre les fuites peuvent, elles aussi, se corroder puis libérer des produits chimiques qui peuvent être dangereux pour la santé ou détériorer le compartiment de la piles. Ne laissez pas les piles traîner sans surveillance. Elles risquent d’être avalées par des enfants ou des animaux. Consultez un médecin sans tarder en cas d’ingestion.
Dépannage Observer systématiquement les consignes de sécurité. Toutes réparations autres que celles qui sont décrites ne doivent être effectuées que par un technicien habilité. Pour toute question concernant l’utilisation de l’appareil de mesure, vous pouvez appeler notre assistance technique au numéro de téléphone suivant : CIMCO-Werkzeugfabrik Carl Jul. Müller GmbH Telefon: +49 2191 37 18 01 · Email: info@cimco.de & Co.
Élimination des déchets a) Produit L es appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit.
Température de stockage -10 à +50 °C Dimensions (L x H x P) 75 x 150 x 38 mm Poid env. 200 g Tolérances de mesure Déclaration de précision en ± (% d’erreurs de mesure + d’affichage dans les counts (= nombre de points les plus petits)). La précision est valide pendant une année à une température de +23°C ± 5°C, et à une humidité relative inférieure à 75 %, sans condensation.
Protection contre les surcharges : Plage mAµA : F1 fusible 6 x 32 mm F 0,2 A H 600 V (CE) Plage 10 A : F2 fusible 6 x 25 mm F 10 A H 600 V (CE) Les opérations de mesure de >5 A ne doivent pas dépasser 10 secondes et doivent être suivies par une pause de mesure de 15 minutes.
Inhoudsopgave NL 1. Inleiding.................................................................................................................................................................... 67 2. Verklaring van de symbolen............................................................................................................................... 67 3. Bedoeld gebruik................................................................................................................................
10. Houdfunctie............................................................................................................................................................ 79 11. Achtergrondverlichting........................................................................................................................................ 79 12. Zaklampfunctie......................................................................................................................................................
Bij techn Voor mee Inleiding 2. Ve Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
Aardpotentiaal Dit symbool kan worden gevonden bij tips of informatie over het gebruik. Bedoeld gebruik Meten en weergeven van elektrische parameters in een bereik tot aan spanningscategorie III (tot max. 600 V ten opzichte van het aardpotentiaal overeenkomstig EN 61010-1) en alle lagere categorieën.
In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven, kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schok enzovoort. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet weg.
Veiligheidsvoorschriften structies. g in deze n gesteld ovendien Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de garantie. nderen en materiaal ht, sterke mpen en l het dan en.
b) Batterijen / Accu’s b) Batt · Juiste polariteit dient in acht genomen te worden bij het installeren van de batterijen. · Batterijen dienen uit het apparaat verwijderd te worden wanneer het voor langere tijd niet gebruikt wordt, om schade door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen kunnen brandwonden veroorzaken wanneer het zuur in contact komt met de huid, draag daarom beschermende handschoenen bij het hanteren van beschadigde batterijen.
Bedieningselementen 1 2 3 4 5 6 12 11 10 9 1. HOLD-knop 2. Contacloze spanningsensor 3. Zaklamp 4. Uitleesvenster (LCD) 5. Draaiknop 6. Batterijvak 8 7 7. Uitklapbare steun 8. mA µA °CΩV -bus 9. COM-bus (referentiepotentiaal) 10. 10A max bus 11. Zaklampknop 12. Achtergrondverlichtingsknop 72 Bedienungsanleitung zu 111406.
Displaygegevens en symbolen Batterijvervangingspictogram; vervang de batterij zo snel mogelijk Symbool voor de diodetest Bliksemschichtpictogram voor spanningsmeting Symbool voor de akoestische continuïteitstester ~AC Wisselendstroom DC Gelijkstroom Symbool voor de geactiveerde houd-functie Ω Ohm (eenheid van el. weerstand) °C Eenheid van temperatuur Ingebruikname De multimeter (hierna aangeduid als DMM) geeft de gemeten waarden weer op het digitale uitleesvenster.
b) In- en uitschakelen van het meetinstrument De DMM wordt in- en uitgeschakeld met de draaiknop (5). Als de draaiknop in “OFF” (uit) wordt gezet, is de DMM uitgeschakeld. Schakel het meetapparaat altijd uit als het niet wordt gebruikt. Voordat het meetapparaat wordt gebruikt, moet eerst de meegeleverde batterij worden geplaatst. Een blokbatterij van 9 V dient als voeding. Deze wordt meegeleverd. Plaats de batterij zoals is beschreven in de paragraaf “Reinigen en onderhoud”.
Ga als volgt te werk voor het meten van gelijkspanningen “DC” (V ): 1. Schakel de DMM in en kies als meetbereik “V ” met de draaiknop (5). De waarde op de draaiknop (5) geeft de maximale meetwaarde voor dat bereik aan. 2. Steek het rode meetsnoer in de V-bus (8) en het zwarte meetsnoer in de COM-bus (9). 3. Sluit nu de beide meetpennen aan op het te meten object (batterij, schakelaar enzovoort). 4. De rode meetpen is hierbij de positieve pool, de zwarte meetpen is de negatieve pool. 5.
1. Schakel de DMM in en kies meetbereik “A ” met de draaiknop (5). De waarde van de draaiknop (5) geeft de maximale meetwaarde van dat bereik aan. Start indien mogelijk de meting op het hoogst mogelijke bereik, want als de stroom te hoog is zal de zekering doorbranden. 2. Steek het rode meetsnoer in de 10 A max-bus (10) (bij stromen >200 mA) of in de mAµA-bus (8) (bij stromen <200 mA). Steek het zwarte meetsnoer in de COM-bus. 3.
d) Diodetest org er voor dat alle delen van circuits, schakelaars en componenten Z en andere meetobjecten geen spanning voeren en ontladen zijn. 1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik 2. Steek het rode meetsnoer in bus met de draaiknop (5). (8) en het zwarte meetsnoer in de COM-bus (9). 3. Controleer of de meetsnoeren goed zijn door de meetpennen tegen elkaar te houden. Hierbij moet de waarde ongeveer 0 V zijn. Er klinkt een akoestisch signaal. 4.
f) Contactloze spanningstest “NCV” org er voor dat alle meetbussen vrij zijn. Verwijder alle meetsnoeren Z en adapters van het meetinstrument. Deze functie dient uitsluitend als hulpmiddel. Voorafgaand aan het uitvoeren van werkzaamheden aan (sterkstroom)kabels, dienen er contactmetingen te worden uitgevoerd om er zeker van te zijn dat deze niet meer onder spanning staan. 1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “NCV” met de draaiknop (5).
Houdfunctie Met de knop HOLD (1) kan de meetwaarde op het uitleesvenster worden vastgehouden, ofwel bevroren. Het symbool “ ” verschijnt op het uitleesvenster. Dit vergemakkelijkt het aflezen, bijvoorbeeld voor documentatiedoeleinden. Door nogmaals op deze knop te drukken wordt teruggeschakeld naar de normale meetmodus. Achtergrondverlichting During any measurement, press the BACK LIGHT button (12) to turn on the back light on the display (4). Press it again to turn it off.
b) Reinigen panningvoerende componenten kunnen in het zicht komen als S deksels worden geopend of onderdelen worden verwijderd. De aangesloten meetsnoeren moeten van het meetapparaat worden verwijderd, alsook alle meetobjecten voordat met het reinigen of het repareren van het instrument wordt begonnen. Schakel de DMM uit. Gebruik geen oplosmiddelen bevattende reinigingsmiddelen of benzine, alcohol en dergelijke om het product schoon te maken.
d) Plaatsen/vervangen van de batterij Laat lege batterijen niet in het apparaat zitten. Zelfs batterijen die zijn beschermd tegen lekken, kunnen corroderen en dus chemicaliën afgeven die slecht zijn voor de gezondheid of het batterijvak kunnen aantasten. Laat batterijen niet zomaar rondslingeren. Ze kunnen worden ingeslikt door kinderen of huisdieren. Als ze worden ingeslikt, ga dan meteen naar de dokter.
Verhelpen van storingen Raadpleeg altijd de veiligheidsinstructies! Andere reparaties dan hieronder beschreven dienen door een vakman te worden uitgevoerd. Bij vragen over de omgang met dit meetinstrument kan onze technische afdeling worden geraadpleegd onder het volgende telefoonnummer: CIMCO-Werkzeugfabrik Carl Jul. Müller GmbH & Co. KG phone +49 2191 37 18 01 · Email: info@cimco.
Verwijdering a) Product Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren. erwijder de geplaatste batterijen/accu’s en gooi deze afzonderlijk van het product V weg. b) Batterijen / Accu’s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Technische gegevens Bedrijfsspanning 9 V monoblok batterij Display 2000 counts Meetsnelheid ong. 2-3 metingen/seconde Lengte meetdraden elk ca. 75 cm Meetimpedantie >10MΩ (V-bereik) Bedrijfstemperatuur 0 tot +40 °C Toegestane luchtvochtigheid ≤75 % (voor 0 tot +30 °C), ≤50 % (voor +30 tot +40 °C) Gebruikshoogte max. 2000 m Opslagtemperatuur -10 to +50 °C Afmetingen (B x H x D) 75 x 150 x 38 mm Gewicht ca.
b) AC-spanning (V~) Bereik 200,0 V 600 V Nauwkeurigheid ±(1,6% van de uitlezing +4 cijfers) Resolutie 0,1 V 1V Overbelastingsbeveiliging: 600 V Ingangsimpedantie: circa.
e) Temperatuur Bereik Meetbereik Nauwkeurigheid -40 tot 0 °C ±(1, 0 % van de uitlezing +10 cijfers) -40 tot +1000 °C >0 tot +100 °C >+100 tot +1000 °C ±(3,3 % van de uitlezing +4 cijfers) Resolutie 1 °C ±(3,9 % van de uitlezing +4 cijfers) Overbelastingsbeveiliging: 600 V f) Diode/continuïteitstest Akoestische continuïteitstester: ≤10 Ω permanent geluid Akoestische continuïteitstester resolutie: 1 mV Diodetestspanning: 2,6 V Overbelastingsbeveiliging: 600 V g) Contactloze spanningstest Doelspanni
Bedienungsanleitung zu 111406.
CIMCO-Werkzeugfabrik Carl Jul. Müller GmbH & Co. KG Hohenhagener Str. 1-5 D-42855 Remscheid Tel. +49 (0) 2191 37 18-01 · Fax +49 (0) 2191 37 18-86 www.cimco.de · info@cimco.de Bedienungsanleitung zu 111406.