INSTRUCTION MANUAL FOR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR REF CH-608 CITIZEN is a registered trademark of Citizen Holdings Co., Japan. CITIZEN es una marca registrada de Citizen Holdings Co., Japón. Design and Specification are subject to change without notice.
GB Contents 8- Cautionary Notes 23- Nature and frequency of maintenance: Protect the nature environment: WEEE mark 25- Reference European standard: European Representative: 28- Name/function of each part 30- Display explanations 32- Hypertension Classification Indicator 34- Irregular heartbeat (IHB) indicator 36- Applying the cuff 38- Correct Measuring Posture 40- Loading the batteries 43- Removing the batteries 45- Time Adjustment 47- Measurement Procedures 49- Recall Values from Memory 51- Clear Values
E Contenidos 8- Precauciones 23- Naturaleza y frecuencia del mantenimiento: Protección del medioambiente: MARCO DE WEEE 25- Estándar Europeo de Referencia: Representante Europeo: 28- Nombre/Función de cada parte 30- Explicación de la pantalla 32- El indicador de clasificación de la hypertension 34- Indicador de latidos irregulares del corazón (IHB) 36- Aplicación del brazalete 38- Postura de Medición Correcta 41- Como instalar las pilas 43- Como reemplazar las pilas 45- Ajuste de la hora 47- Procedimiento
P Índice 8- Notas de aviso 23- Natureza e frequência da manutenção: Proteja o ambiente natural: Símbolo REEE 26- Norma Europeia de referência: Representante Europeu: 28- Nome / função de cada componente 31- Descrição do visor 32- O indicador de Classificação da Hipertensão 34- Indicador de arritmia cardíaca (IHB - Irregular Heartbeat) 36- Colocar a bracadeira 38- Postura correta para medição 41- Colocar as pilhas 43- Retirar as pilhas 45- Ajuste da hora 47- Procedimentos de medição 49- Como chamar valores
D Inhalt 9- Wichtige Hinweise 24- Art und Häufigkeit einer Wartung: Schützen Sie die Umwelt: WEEE-Kennzeichnung 26- Europäische Normen: Eu-Vertretung: 28- Name/Funktion der Einzelteile 31- Erklärungen des Displays 33- Hypertonie Klassifikation Indikator 35- Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB) 36- Anbringen der Manschette 38- Ordnungsgemäße Messhaltung 41- Einsetzen der Batterien 44- Entnehmen der Batterien 46- Zeiteinstellung 48- Messvorgänge 49- Werte aus dem Speicher abrufen 52- Werte im Speic
I Indice 9- Avvertenze 24- Tipo e frequenza della manutenzione: Proteggere l’ambiente naturale: ETICHETTA RAEE 27- Riferimento agli standard Europei: Rappresentante per l’Europa: 29- Nome e Funzione di ciascuna parte 31- Spiegazioni sullo schermo 33- Indicatore della classificazione dell’ipertensione 35- Indicatore IHB (Irregular Heart Beat: battito cardiaco irregolare) 37- Utilizoo della manichetta 39- Posizione corretta per la misurazione 42- Come inserire le batterie 44- Come rimuovere le batterie 46-
R Содержание 9- Примечания по мерам предосторожности 24- Характер и частота обслуживания: Защита окружающей среды: 27- Европейский стандарт: Представительство в Европе: 29- Название/Функция каждой части 31- Пояснение к дисплею 33- Индикатор классификации гипертонии 35- Индикатором нерегулярного сердцебиения (IHB) 37- Накладывание манжеты 39- Правильное положение для измерения 42- Установка батареек 44- Извлечение батареек 46- Настройка времени 48- Процедуры измерения 50- Вызов данных из памяти 52- Удалени
GB Cautionary Notes 1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures, humidity and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and protect it from dust. 2. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for a long time. 3. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations. E Precauciones 1. La unidad contiene conjuntos de alta precisión.
D Wichtige Hinweise 1. Das Gerät enthält empfindliche Präzisionsteile. Vermeiden Sie daher hohe Temperaturen, Feuchtigkeit und direkte Sonnenbestrahlung. Lassen Sie das Hauptgerät nicht fallen, setzen Sie es keinen Stößen aus und schützen Sie es vor Staub. 2. Undicht gewordene Batterien können das Gerät beschädigen. Entnehmen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät, wenn es längere Zeit nicht benutzt wird. 3. Um gefährlichen Situationen vorzubeugen, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
GB 4. 5. 6. CH608 is not field serviceable. You should not use any tool to open the device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems, please contact the store where you purchased CH608.
D 4. Das CH608 ist nicht vor Ort wartbar. Sie sollten nicht versuchen, es mit Werkzeugen zu öffnen oder Anpassungen im Gerät vorzunehmen. Bei Problemen wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem das CH608 gekauft wurde. Bei Personen mit gewöhnlichen Rhythmusstörungen, wie z.B.
GB 7. To stop inflation at any time, press the a key, and the air in the cuff will be rapidly exhausted. 8. Once the inflation reaches 300mmHg, the unit will start deflating rapidly for safety reason. 9. If the cuff pressure feels abnormal or you experience any other irregularity while using the cuff, reduce the pressure immediately by pressing the a key and then consult the sales outlet where you purchased the monitor. E 7.
D 7. Zum Stoppen des Aufpumpens kann jederzeit a gedrückt werden, wodurch die Luft zügig abgelassen wird. 8. Bei Erreichen eines Fülldrucks von 300 mmHg wird die Luft aus Sicherheitsgründen zügig wieder abgelassen. 9. Wenn Sie bei der Verwendung der Manschette einen abnormen Druck oder andere ungewöhnliche Erscheinungen spüren, reduzieren Sie bitte sofort durch Drücken der a-Taste den Druck und wenden Sie sich dann an das Geschäft, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. I 7.
GB 10. If you think the measurement is abnormal or if measurement makes you feel unwell, discontinue use and consult your physician. 11. Repeated blood pressure measurement may cause problems such as congestion or swelling in some people. 12. Frequently repeated blood pressure measurements will not give accurate results. Allow an interval of about 10 minutes between measurements. 13. Do not wrap the cuff around the injured wrist. E 10.
D 10. Wenn Sie den Eindruck haben, dass die Blutdruckwerte nicht stimmen können, oder sich nach der Messung unwohl fühlen, kontaktieren Sie bitte den Arzt. 11. Wenn der Blutdruck mehrmals hintereinander gemessen wird, kann es bei manchen Personen zu einem Blutstau bzw. einer Schwellung kommen. 12. Häufi g wiederholte Blutdruckmessungen ergeben keine genauen Werte. Warten Sie mit der nächsten Messung jeweils etwa 10 Minuten. 13. Legen Sie die Manschette nicht um ein verletztes Handgelenk. I 10.
GB 14. Be sure to use this unit only for measuring blood pressure. Do not use it for any other purpose. 15. Do not measure your blood pressure after bathing or drinking. 16. Do not try to measure your blood pressure immediately after drinking coffee or tea or after smoking. E 14. Asegúrese de utilizar esta unidad solamente para la medición de la presión sanguínea. NO la utilice para ningún otro propósito. 15. NO mida la presión sanguínea después de bañarse o beber. 16.
D 14. Benutzen Sie das Messgerät ausschließlich zur Blutdruckmessung. Verwenden Sie es NICHT für irgendwelche anderen Zwecke. 15. Messen Sie den Blutdruck NICHT nach dem Baden oder Trinken. 16. Messen Sie den Blutdruck NICHT unmittelbar nach dem Konsum von Kaffee oder Tee oder nach dem Rauchen. I 14. L’apparecchio va utilizzato unicamente per la rilevazione della pressione del sangue. NON è consentito alcun altro utilizzo. 15. NON misurare la pressione dopo aver bevuto o fatto il bagno. 16.
GB 17. Your blood pressure varies constantly throughout the day. Ideally, you should measure your blood pressure in the same posture at the same time every day. 18. Do not use the monitor in the vicinity of flammable gases such as those used for anaesthesia. Doing so could ignite the gases and cause an explosion. 19. Do not use the monitor in enriched oxygen environments such as a hospital’s hyperbaric chamber or oxygen tent. Doing so could ignite the oxygen and cause a fire. E 17.
D 17. Der Blutdruck unterliegt im Verlaufe eines Tages Schwankungen. Es wird empfohlen, den Blutdruck immer zur gleichen Zeit und in gleicher Haltung zu messen. 18. Verwenden Sie das Messgerät NICHT in der Nähe von brennbaren Gasen wie z.B.anästhetischen Gasen, da sich das Gas entzünden und explodieren könnte. 19. Verwenden Sie das Messgerät NICHT in einer mit Sauerstoff angereicherten Umgebung,wie z.B.
GB 20. Do not use mobile phones near the monitor as this could result in a malfunction. 21. If you use a cardiac pacemaker, consult your physician before using the monitor. The CE marking is meant to provide information to market inspectors in the EU member countries. : Type BF applied part : Refer to instruction manual before use : Appliance compliance WEEE directive : Manufacturer Warning The device has been tested and homologated in accordance with EN60601-1-2 for EMC.
P 20. NÃO utilize telemóveis perto do aparelho, já que isso pode causar mau funcionamento. 21. Se utilizar um pacemaker consulte o seu médico antes de utilizar o medidor. A marcação CE destina-se a fornecer informação aos inspectores de mercado dos Estados-membros da UE.
I 20. L’uso di telefoni cellulari in prossimità dell’unità potrebbero provocare malfunzionamenti. 21. Se si usa un pacemaker cardiaco consultare il medico prima dell’uso. Il contrassegno CE fornisce opportune informazioni per gli ispettori di mercato nei Paesi membri della UE.
GB Nature and frequency of maintenance: This product is designed for use over an extended period of time; however, it is generally recommended that it be inspected every two years to ensure proper function and performance. Protect the nature environment: Please help to protect natural environment by respecting national and/or local recycling regulations when disposing of the battery and the product at the end of their useful live.
D Art und Häufigkeit einer Wartung: Das Gerät ist für langzeitigen Gebrauch konstruiert. Es wird jedoch empfohlen, es alle zwei bis drei Jahre überprüfen zu lassen, um einwandfreie Funktion und Leistung zu gewährleisten. Schützen Sie die Umwelt: Bitte helfen Sie beim Umweltschutz, indem Sie Batterie und Produkt nach Ende ihrer Lebensdauer gemäß den geltenden staatlichen und/oder örtlichen Recycling-Vorschriften entsorgen.
GB Reference European standard: The blood pressure measuring device corresponds to regulation EN60601-1-2. Calibration: The blood pressure measuring device is generally recommended to have the monitor inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please contact a distributor. Name : Address : CITIZEN SYSTEMS(H.K.
P Norma Europeia de Referência: O dispositivo de medição da tensão arterial cumpre a norma EN60601-1-2. Calibragem: O monitor do dispositivo de medição da tensão arterial deve ser inspeccionado de dois em dois anos para assegurar a exactidão e o correcto funcionamento do mesmo. Por favor contacte um distribuidor. Nome : Endereço : CITIZEN SYSTEMS(H.K.
I Riferimento agli standard Europei: Il dispositivo per la misurazione della pressione sanguinea è conforme al regolamento EN60601-1-2. Calibratura : Si consiglia generalmente di controllare il monitor del dispositivo di misurazione sanguinea ogni due anni al fine di assicurarsi del corretto funzionamento e della precisione. Si prega di contattare un distributore. Nome : Indirizzo : CITIZEN SYSTEMS(H.K.
1 4 3 5 2 6 8 GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Name/Function of Each Part LCD Display Battery Cover User-Switching Key Memory Recall Key a Key Wrist Cuff Date/Time Set Key PC Link Socket Nombre/Función de cada parte Pantalla LCD Cubierta de la batería Tecla cambio de usuario Tecla Restaurar memoria Tecla a Brazalete para muñeca Tecla ajuste fecha/hora Zócalo PC Link P 7 Nome / função de cada componente 1. Visor de LCD 2. Tampa do compartimento de pilha 3.
I 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. R Nome e Funzione di ciascuna parte Schermo LCD Scomparto batterie Tasto di cambio utente Tasto di richiamo della memoria Tasto a Polsiera Tasto d’impostazione di data ed ora Connettore PC Link Название/Функция каждой части 1. ЖКД-дисплей 2. Крышка батареек 3. Клавиша переключения пользователей 4. Клавиша вызова из памяти 5. Клавиша a 6. Манжета на запястье 7. Клавиша установки даты/ времени 8. Гнездо связи с ПК - 29 - body_ch608.
3 8 2 1 4 7 5 11 6 10 9 12 GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Display Explanations Memory Zones Weak Battery Mark Date/Time Indicator Systolic Pressure Diastolic Pressure Pulse Rate Error Mark Hypertension Classification Indicator 9. Irregular Heartbeat (IHB) Indicator 10. Memory Sequence Number 11. Memory Average 12. Pulse Symbol E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
P 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
GB Stage 2 Hypertension Pre-hypertension Stage 1 Hypertension Normal Hypertension Classification Indicator The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has developed a blood pressure standard according to which areas of low- and high-risk blood pressure are identified, classifying blood pressure ranges into 4 stages.
D Hypertonie Klassifikation Indikator Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt, der den Blutdruckbereich in 4 Stufen unterteilt.
GB Irregular Heartbeat (IHB) Indicator This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Indicator which allows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user of the presence of an irregular heart beat during the measurement. Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon ) appears often.
D Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB) Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB) ausgestattet. Damit können auch Anwender mit unregelmäßigem Herzschlag genaue Messergebnisse erhalten und werden auf einen unregelmäßigen Herzschlag hingewiesen. Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn des Herzstolpern-Symbol ( erscheint.
2 3 1c m 1 GB Applying the cuff Apply cuff to left wrist with palm facing up (1). Make sure the edge of the cuff is about 1 cm from the palm (2). Fasten the velcro strap securely around your wrist (3). E Aplicación del brazalete Colóquese la pulsera en la muñeca izquierda con la palma de la mano mirando hacia arriba (1) Asegúrese de que el borde de la pulsera se encuentra aproximadamente a 1 cm. de la palma (2). Ajuste la tira de velcro alrededor de la muñeca (3).
I Utilizoo della manichetta Indossare la polsiera al polso sinistro con il palmo della mano rivolto verso l’alto (1). Assicurarsi che l’estremità della polsiera sia posta ad almeno 1 cm dal palmo (2). Stringere la cinghia di velcro attorno al polso (3). R Накладывание манжеты Наденьте манжету на левое запястье, повернув ладонь вверх (Рис. 1). Убедитесь, что край манжеты находиться на расстоянии примерно 1 см от ладони (Рис. 2). Аккуратно застегните липучку вокруг вашего запястья (Рис. 3).
GB Correct Measuring Posture Place your elbow on the table so that the cuff is at the same level as your heart. E Postura de Medición Correcta Coloque el codo en una mesa de modo que la pulsera se encuentre a la misma altura que su corazón. P Postura correta para medição Coloque seu cotovelo na mesa para que o punho fique no mesmo nível de seu coração. D Ordnungsgemäße Messhaltung Legen Sie den Ellbogen auf den Tisch, so dass sich die Manschette in derselben Höhe wie Ihr Herz befindet.
I Posizione corretta per la misurazione Collocare il gomito sul tavolo in modo tale che la polsiera sia a livello con il cuore. R Правильное положение для измерения Положите ваш локоть на стол так, чтобы манжета находилась на одном уровне с сердцем. - 39 - body_ch608.
GB LOADING THE BATTERIES (Batteries supplied with the unit should be loaded in compartment before putting the Blood pressure monitor in use.) 1 Open the cover of battery compartment. Pressing the hook down, pull the cover toward you to open. Hook Cover 2 AAA batteries Battery compartment * If the Blood pressure monitor is left unused for an extended period of time, the batteries should be removed from the compartment. 2 Place batteries in the compartment.
E CÓMO INSTALAR LAS PILAS (Las pilas incluidas con el aparato deben introducirse en su compartimiento antes de poner el esfigmomanómetro en uso.) 1 Abrir la tapa del compartimiento de las pilas. Presionar el gancho hacia abajo y tirar de la tapa para abrirla. 2 Colocar las pilas en el compartimiento de las pilas. Coloque las pilas sobre la cinta para extracción de las mismas, prestando atención a los símbolos de los terminales positivo y negativo m y ,.
I COME INSERIRE LE BATTERIE (Le batterie fornite con l’unità devono essere inserite nel vano batterie prima di poter utlizzare il misuratore di pressione.) 1 Aprire il coperchio del vano batterie. Per aprire premere il gancio verso il basso, tirando indietro il coperchio. 2 Introdurre le batterie nel vano. Posizionare le batterie sulla cinghia per l’inserimento, prestando attenzione al simbolo positivo m e al simbolo negativo ,. 3 Chiudere il coperchio del vano batterie.
GB REMOVING THE BATTERIES • When the icon is displayed, or where the clock is no longer shown or nothing appears in the display, replace the old batteries with two new ones. All two batteries should be changed at once. • Stored data will not be erased when batteries are changed, while time information will be erased. Make sure to adjust the time setting after changing batteries. • Do not use rechargeable batteries. • Do not use alkaline and manganese batteries together.
D ENTNEHMEN DER BATTERIEN • Wenn die Anzeige für die restliche Batteriekapazität auf dem Display angezeigt wird, wenn die Uhr nicht mehr angezeigt wird oder keine Anzeige mehr am Display erfolgt, tauschen Sie die Batterien aus. Wenn Sie Batterien austauschen, wechseln Sie immer alle zwei Batterien gleichzeitig aus und verwenden Sie immer dieselbe Marke für alle zwei Batterien • Beim Austauschen der Batterien bleiben die gespeicherten Daten erhalten, es wird aber die Uhrzeitinformation gelöscht.
Press the key blinking year increasing year confirm the entry GB Time Adjustment Press the “ ” key and “ ” to adjust the year. Then press the “ ” and “ ” in turn to adjust the month, date, hour, minute and confirm the entry. E Ajuste de la hora Pulse la tecla “ ”y“ ” para ajustar del año. A continuación, pulse “ ”y“ ” por turnos para ajustar del mes, la fecha, hora, minutos y confirmar la entrada. P Ajuste da hora Pressione a tecla “ ”e“ ” para ajustar os ano.
D Zeiteinstellung Drücken Sie die Tasten “ ” und “ ”, um das jahr einzustellen. Drücken Sie dann hintereinander die Tasten “ ” und “ ”, um jeweils das Monat, das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und die Einträge zu bestätigen. I Regolazione dell’ora Premere il tasto “ ”e“ ” per regolare dell anno. Poi premere il ”e“ ” per regolare del mese, la data, l’ora ed i minuti e tasto “ confermare l’inserimento. R Настройка времени Нажав клавиши “ ”и“ ” установите года.
OR GB Measurement Procedures 1. Press the “a” key. 2. Press the “User-Switching” key to select a memory zone after seeing the display with all digits lighting up. 3. Press the “a” key again, and the monitor will inflate. 4. When completed, the systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate will be shown simultaneously on the same LCD screen. The values are automatically stored in the pre-designated memory zone. E Procedimiento de medición 1. Pulse la tecla “a”. 2.
D Messvorgänge 1. Drücken Sie die Taste “a”. 2. Wenn alle Ziffern im Display aufgeleuchtet sind, wählen Sie bitte mit der Taste “Benutzerschaltung” eine Speicherzone. 3. Drücken Sie erneut die Taste “a” woraufhin die Monitormanschette automatisch aufgepumpt wird. 4. Zum Abschluss werden der systolische Druck, der diastolische Druck und der Herzschlag gleichzeitig in der LCD-Anzeige angezeigt. Die Werte werden automatisch in der vorherbestimmten Speicherzone abgespeichert. I Procedura di misurazione 1.
Average GB Recall Values from Memory Press the “User-Switching key” to select a memory zone, and press the “M” key to switch from memory to memory with sequence numbers. (The average of the previous measurements will be displayed first. The calculated average will be applied to a maximum of the last 3 memories.) E Restablecer valores de la memoria Pulse la “tecla cambio de usuario” para seleccionar una zona de memoria y pulse la tecla “M” para cambiar de memoria a memoria con números de secuencia.
I Richiamo dei valori dalla memoria Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare la zona di memoria da cui richiamare i valori e premere il tasto “M” per passare in modo consecutivo da memoria a memoria. (La media delle misurazioni precedenti sarà visualizzata per prima. La media calcolata sarà applicata ad un massimo di 3 memorie recenti.
Press and hold for 5 seconds GB Clear Values from Memory Press the “User-Switching key” to select a memory zone, then press and hold the “M” key for approximately 5 seconds to clear the data in the predesignated memory zone. E Borrar valores de la memoria Pulse la “tecla cambio de usuario” para seleccionar una zona de memoria, a continuación, pulse y mantenga pulsada la tecla “M” durante aproximadamente 5 segundos para borrar los datos de la zona de memoria predesignada.
D Werte im Speicher löschen Drücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu wählen, und drücken und halten Sie die Taste “M” ca. 5 Sekunden lang, um die Daten in der vorherbestimmten Speicherzone zu löschen. I Azzeramento valori dalla memoria Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare una zona di memoria e premere il tasto “M” per circa 5 secondi per azzerare i dati nella memoria scelta.
USB CD-ROM (For software installation) Connecting Cable (USB) GB Data Transfer to PC (Optional) Accessories for data transfer to PC including : 1. Personal Doctor (PD) software CD-ROM 2. connecting cable (USB) 3. instruction manual are available in another separate pack for option. E Transferencia de datos al PC (Opcional) Entre los accesorios para la transferencia de datos a un PC se incluyen: 1. CD-ROM con el software PD 2. Cable de conexión (USB) 3.
D Datenübertragung zum PC (Option) Zubehör für eine Datenübertragung zum PC besteht aus: 1. PD-Software-CD-ROM 2. Anschlusskabel (USB) 3. Bedienungsanleitung Verfügbar in einem separaten Karton als Option. I Trasferimento dei dati sul PC (optional) Gli accessori per trasferire i dati al PC includono: 1. CD-ROM software PD 2. Cavo di collegamento (USB) 3. Manuale d’istruzioni Disponibile in un altro pacchetto separato come opzione.
GB ABOUT “BLOOD PRESSURE” What is blood pressure? The heart is a pump that circulates blood throughout your body. Blood is pumped from the heart at a constant pressure into arteries. This pressure is called the arterial blood pressure and represents, in general terms, your blood pressure. Blood pressure is indicated by several kinds of pressures, including the systolic pressure that occurs when the heart pumps blood and the diastolic pressure that occurs when blood returns to the heart.
E ACERCA DE LA “PRESIÓN SANGUÍNEA” ¿Qué es la presión sanguínea? El corazón es una bomba que impulsa la sangre por todo su cuerpo. La sangre es bombeada a presión constante desde el corazón a las arterias. A esta presión se le llama la presión sanguínea arterial, y representa, en términos generales, su presión sanguínea.
P SOBRE A TENSÃO ARTERIAL O que é a tensão arterial? O coração é uma bomba que faz circular o sangue através do corpo. O sangue é bombeado do coração para as artérias a uma pressão constante. Esta pressão é designada de pressão sanguínea arterial e, em termos gerais, representa a tensão arterial.
D WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DEN BLUTDRUCK Was ist Blutdruck? Der Blutdruck ist jener Druck, den Herz- und Gefäßsystem aufbauen, damit eine geringe Blutmenge den gesamten Organismus rasch und ununterbrochen durchströmen kann. Der Blutdruck verläuft als Wellenbewegung. Der Wellengipfel entspricht dem systolischen (oberen) Wert, wenn das Blut in die Adern gepumpt wird. Das Wellental entspricht dem diastolischen (unteren) Druck, wenn das Blut zum Herzen zurückfließt.
I LA “PRESSIONE ARTERIOSA” Che cosa è la pressione arteriosa? Il cuore è una pompa che fa circolare il sangue in tutte le parti del corpo. Il sangue viene spinto dal cuore nelle arterie a pressione costante. Questa pressione è chiamata “pressione arteriosa”e rappresenta, in generale, la pressione del sangue.
R АРТЕРИАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ Что такое артериальное давление? Сердце – это насос, который подает кровь к различным частям тела. Кровь при постоянном давлении прокачивается через сердце в артерии. Это давление называется артериальным и отражает, в общем, давление крови. Артериальное давление характеризуется несколькими параметрами, такими как: систолическое давление, возникающее, когда сердце качает кровь, и диастолическое давление, возникающее, когда кровь возвращается в кровь.
GB Before requesting Repairs or Testing Make sure to check the following before sending your blood pressure monitor away to be tested or repaired. Problem Checks Response Display stays blank when you press the a key. Check whether the batteries are dead. Replace all the batteries with new ones. Check whether the batteries are installed the right way round (m and , oriented correctly). Load the batteries in the correct direction. No measurements can be taken.
E ANTES DE SOLICITAR REPARACIONES O PRUEBAS Asegúrese de comprobar los siguientes puntos antes de enviar su monitor de presión sanguínea a ser probado o reparado. Problema Comprobaciones Respuesta La pantalla no muestra nada aunque pulse el interruptor a. Compruebe si las pilas están agotadas. Cambie todas las pilas por unas nuevas. Compruebe si las pilas están correctamente instaladas (m y , en la posición correcta). Instale las pilas en la dirección correcta. No se puede medir.
P ANTES DE SOLICITAR REPARAÇÕES OU INSPECÇÃO Assegure-se de que verifica o seguinte antes de enviar o seu medidor da tensão arterial para reparação ou inspecção. Anomalia Verificações Acção correctiva O visor continua vazio quando prime o botão a. Verifique se as pilhas estão gastas. Substitua todas as pilhas por pilhas novas. Verifique se as pilhas estão bem colocadas (com os sinais de m e , virados para o lado correcto). Coloque as pilhas na direcção correcta. Não se consegue medir a tensão.
D BEVOR SIE DAS GERÄT REPARIEREN ODER ÜBERPRÜFEN LASSEN Kontrollieren Sie zuerst die unten angeführten Punkte, bevor Sie das Blutdruckmessgerät reparieren oder überprüfen lassen. Problem Prüfpunkte Maßnahme Es erscheint keine Anzeige auch wenn die a-Taste gedrückt wurde. Prüfen Sie, ob die Batterien entladen sind. Alle Batterien durch neue ersetzen. Kontrollieren Sie, ob die Batterien mit der richtigen Polarität (m und , eingelegt sind. Batterien richtig ausgerichtet einlegen.
I PRIMA DI CONTATTARE L’ASSISTENZA Siate sicuri di aver verificato i punti seguenti prima di contattare il servizio di assistenza tecnica per una riparazione/controllo. Problema Controlli Risposta Il display rimane vuoto quando premete il tasto a. Controllare lo stato delle batterie. Sostituire tutte le batterie con delle nuove. Controllare se le batterie sono installate secondo la corretta polarità (m e ,). IInserire le batterie nella corretta polarità. Nessuna misurazione possibile.
R ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОБРАЗАТЬСЯ ЗА РЕМОНТОМ ИЛИ ПРОВЕРКОЙ Перед тем как отправить прибор для измерения артериального давления на проверку или для ремонта, проверьте следующее. Проблема При нажатии кнопки a экран дисплея остается пустым. Прибор не может измерить артериальное давление. Проверьте Решение Проверьте, не разрядились ли батарейки. Замените все четыре батарейки на новые. Проверьте правильность полярности установленных батареек (правильность ориентации m и ,).
GB BLOOD PRESSURE Q&A Q Why is the blood pressure measured at home different from that measured by the physician or at a hospital? A Your blood pressure may vary due to exercise, the ambient temperature or your mental state. When you have a physician or nurse measure your blood pressure, the pressure value is likely to be 10 to 20 mmHg higher than usual due to anxiety and/or stress. Knowing what affects your blood pressure helps you to better monitor your health.
E PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA PRESIÓN SANGUÍNEA P ¿Por qué la medición de la presión sanguínea en casa es diferente de la medida por el médico o en un hospital? R La presión sanguínea puede variar con el ejercicio, la temperatura ambiental o su estado de ánimo. Cuando un médico o enfermera toma su presión sanguínea, el valor de la presión probablemente será 10 o 20 mmHg más alto de lo normal, debido a la preocupación y al estrés.
P PERGUNTAS E RESPOSTAS SOBRE A TENSÃO ARTERIAL P Porque que é que a tensão arterial medida em casa é diferente da medida por médicos ou em hospitais? R A tensão arterial pode variar com o exercício, com a temperatura ambiente ou com estados psíquicos. Quando um médico ou enfermeira mede a sua tensão arterial, o valor da tensão arterial é provavelmente 10 a 20 mmHg superior ao normal devido à preocupação e/ou nervosismo. Saber o que afecta a sua tensão arterial ajuda a monitorizar a sua saúde.
D FRAGEN UND ANTWORTEN ZUM BLUTDRUCK Q Warum ist der zu Hause gemessene Blutdruck anders als der beim Arzt oder im Krankenhaus? A Schwankungen des Blutdrucks sind u.a. durch körperliche Betätigung, die Umgebungstemperatur und den seelischen Zustand möglich. Die Blutdruckwerte, die vom Arzt oder von der Krankenschwester gemessen werden, fallen durch Aufregung und/oder Stress bedingt vielfach um 10 - 20 mmHg höher aus als normal.
I DOMANDE E RISPOSTE SULLA PRESSIONE ARTERIOSA D Perché la pressione misurata a casa è differente da quella misurata in ambulatorio? R La pressione del sangue varia con l’attività, la temperatura ambiente e lo stato emotivo. Quando siete di fronte ad un medico o infermiere che vi misura la pressione, essa è probabilmente 10 o 20 mmHg più alta della pressione usuale, a causa della tensione emotiva. Sapere che cosa condiziona la pressione è una informazione preziosa per la propria salute.
R ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ ОТНОСИТЕЛЬНО АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ Q Почему артериальное давление, измеренное дома, отличается от артериального давления, измеренного в больнице? A Артериальное давление зависит от физического состояния, температуры окружающей среды и психического состояния. Когда врач или медсестра измеряет артериальное давление, показания давления, скорее всего, будут выше обычного на 10-20 mmHg вследствие взволнованности и/или нервозности пациента.
GB Display Explanations Display: Icons: User 1: Appears when the monitor is operated by User 1. User 2: Appears when the monitor is operated by User 2. Weak Battery Symbol: Appears when batteries should be replaced. Pulse Symbol: Shows the pulse rate per minute. Irregular Heartbeat (IHB) indicator Memory Symbol: Shows the memory reading number. Memory Average: Displays average of last 3 readings. Hypertension Classification Indicator: Compares blood pressure against guidelines.
GB SPECIFICATIONS Model Number: Measurement system: Measurement Localization Cuff: Wrist circumference range: Pressure Measurement range: Pulse Pressure Accuracy: Pulse Clock Pressure Pulse Date Time LCD displays: Icons Switch: Inflation: Deflation & Exhaust: Rated voltage: Power supply: Battery duration: Alkaline Automatic changeover function: Memory capacity: Data output: Dimensions: Weight: Operating conditions: Temperature Humidity Temperature Storage conditions: Humidity Electric shock protection: S
INSTRUCTION MANUAL FOR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR REF CH-608 CITIZEN is a registered trademark of Citizen Holdings Co., Japan. CITIZEN es una marca registrada de Citizen Holdings Co., Japón. Design and Specification are subject to change without notice.