Klein-Durchlauferhitzer M 3..7 Gebrauchs- und Montageanleitung Instantaneous water heater M 3..7 08.
DE Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Hinweise 1.1 Handhabung der Anleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2. Gerätebeschreibung 2.1 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.
DE Wichtige Hinweise 1. Wichtige Hinweise 1.1 Handhabung der Anleitung Lesen Sie diese Anleitung bis zur letzten Seite sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ins tallieren oder benutzen! Bewahren Sie diese Anleitung für spätere Verwendung zusam men mit dem Gerät auf! Diese Anleitung richtet sich an den Fachmann, der für die Installation des Gerätes verantwortlich ist, sowie an den Endanwender. Die jeweils aktuelle Ausgabe dieser Anleitung ist online verfügbar unter: www.clage.de/downloads 1.
DE Wichtige Hinweise • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
DE Gerätebeschreibung 2. Gerätebeschreibung Dieser Klein-Durchlauferhitzer ist zur Warmwasserversorgung einer einzelnen Zapfstelle, insbesondere Handwaschbecken, vorgesehen und muss an einer Niederdruckarmatur installiert werden. Durch Öffnen des Warmwasserventiles der Armatur schaltet der Durchlauferhitzer automatisch ein und erwärmt das Wasser während es durch das Gerät fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht das Gerät Strom. Die Temperaturerhöhung ist dabei abhängig von der Durchflussmenge. 2.
DE Gerätebeschreibung 2.3 Abmessungen Abb. 1: »Abmessungen« (Maßangaben in mm) 2.4 Lieferumfang Durchlauferhitzer Wandhalter Spezial-Strahlregler Montageschrauben und Dübel Gebrauchs- und Montageanleitung Abb.
DE Installation 3. Installation Montage, erste Inbetriebnahme und Wartung dieses Gerätes dürfen nur durch einen Fachmann erfolgen, der dabei für die Beachtung der bestehenden Normen und Instal lationsvorschriften voll verantwortlich ist. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen! 3.1 Installationsbeispiel: Drucklose (offene) Installation Spezial-Strahlregler einsetzen: M 3/4: CSP 3 M 6/7: CSP 6 Eckventil ca. 550 Befestigung ca.
DE Installation 3.2 Montagehinweise Die Montage erfolgt direkt an die Anschlussleitungen der Sanitärarmatur. Wir garantieren eine einwandfreie Funktion des Durchlauferhitzers nur bei Verwendung von CLAGE-Armaturen und -Zubehör. Bei der Installation ist Folgendes zu beachten: • DIN VDE 0100 und DIN 1988 bzw. EN 806-2 sowie die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes und die Bestimmungen des örtlichen Elektrizitäts- und Wasserversorgungsunternehmens.
DE Installation a. Dichtung a b. Filtersieb c. Kaltwasseranschluss (Zulauf) b a c d. Warmwasseranschluss (Auslauf) e. Typenschild-Blende d e Abb. 5: »Anschluss der Wasserleitungen« 6. Vergewissern Sie sich, dass die Wasserleitungen keine mechanische Kraft auf den Durchlauferhitzer ausüben. 7. Öffnen Sie das Warmwasserventil der Armatur und prüfen Sie alle Verbindungen auf Dichtheit. 8.
DE Installation 3.4 Elektroanschluss Vor dem elektrischen Anschluss das Gerät durch mehrfaches Öffnen und Schließen des Warmwasserventiles der Armatur mit Wasser füllen und vollständig entlüften. Sonst ist ein Schaden am Heizelement möglich! 1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen spannungsfrei. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Querschnitt der Zuleitung entsprechend der Angaben in den technischen Daten dieser Anleitung dimensioniert ist. 3.
DE Installation M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Abb. 6: »Schaltplan« 3.5 Erstinbetriebnahme Noch keinen Strom einschalten! 1. Öffnen Sie das Warmwasserventil der Armatur und warten Sie, bis das Wasser blasenfrei heraus strömt, um den Durchlauferhitzer zu entlüften. 2. Schalten Sie den Strom ein. 3. Passen Sie gegebenenfalls die Wassermenge an, falls zum Beispiel die Temperatur nicht erreicht wird. Die Vorgehensweise dafür wird im Kapitel »Gebrauch« beschrieben. 4.
DE Gebrauch 4. Gebrauch Sobald der Warmwasserhahn an der Armatur geöffnet wird, schaltet sich der Durchlauferhitzer automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automatisch wieder aus. 4.1 TypenschildBlende Auf der Unterseite der Blende befinden sich neben der Gerätetypenbezeichnung (1) auch die Geräte-Seriennummer (2) und die Artikelnummer (3). 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Abb. 7: »Typenschild-Blende« 4.1.
DE Gebrauch 4.2 Einstellen der Wassermenge und Temperatur Die maximal erreichbare Temperatur und die maximale Durchflussmenge sind von den örtlichen Gegebenheiten abhängig. Um bei niedrigen Kaltwassertemperaturen noch eine komfortable Auslauftemperatur bzw. bei hohen Kaltwassertemperaturen eine große Durchflussmenge zu erzielen, kann die Durchflussmenge an der Justierschraube eingestellt werden.
DE Gebrauch 4.3 Wechsel des Filtersiebes Der Kaltwasseranschluss des Durchlauferhitzers ist mit einem Filtersieb ausgestattet. Durch Verschmutzung dieses Filtersiebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden. Eine Reinigung, beziehungsweise ein Austausch ist wie folgt vorzunehmen. 1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen zum Durchlauferhitzer spannungsfrei. 2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung. 3. Lösen Sie die Wasserleitung vom Wasserzulauf.
DE Störungsbehebung 5. Störungsbehebung 5.1 Selbsthilfe bei Problemen Diese Tabelle hilft dabei, die Ursache einer evtl. Störung zu finden und diese zu beseitigen.
DE Störungsbehebung 5.2 Ersatzteile Filtersieb Kaltwasseranschluss Warmwasseranschluss Wandhalter Netzleitung Zweite Heizwendel (M 6, M 7) Heizwendel Abb. 12: »Ersatzteile« 5.3 Kundendienstadresse CLAGE GmbH Zentralkundendienst Pirolweg 1 – 5 21337 Lüneburg Deutschland Telefon: +49 (0) 4131 · 89 01- 40 Telefax: +49 (0) 4131 · 89 01-41 E-Mail: service@clage.de Falls ein Mangel vorliegt, senden Sie das Gerät bitte mit einem Begleitschreiben und dem Kaufnachweis zur Überprüfung bzw. Reparatur ein.
DE Entsorgung 6. Entsorgung 6.1 Demontage 1. Schalten Sie die elektrischen Zuleitungen zum Durchlauferhitzer spannungsfrei. 2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung. 3. Lösen Sie die elektrische Verbindung in der Geräteanschlussdose, beziehungsweise ziehen Sie den Schutzkontaktstecker, sofern das Gerät mit einem Stecker ausgestattet ist. 4. Lösen Sie die Wasserleitungen von den Anschlüssen des Gerätes. Dabei kann Wasser austreten. 5. Nehmen Sie das Gerät aus dem Wandhalter.
EN Contents 1. Important notes 1.1 Using the instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1.2 Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 2. Description of appliance 2.1 Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2.
EN Important notes 1. Important notes 1.1 Using the instructions Please read these instructions carefully before installing or using the appliance! Keep the instructions handy with the appliance for future use! These instructions are intended for the specialist who is responsible for the installation of the appliance, and for the end user. The latest version of the instructions can be found online at www.clage.com. 1.
EN Important notes experience and knowledge if they have been given supervision or ins truction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
EN Description of appliance 2. Description of appliance This instantaneous water heater is intended to provide the economical heating of water sufficient for a single outlet, i.e. handwash basin, and must be connected to a special open-outlet tap to avoid any overpressure. When the hot water tap is opened, the instantaneous water heater switches itself on auto matically and heats the water as it passes through the appliance. It is only then that the appliance uses electricity.
EN Description of appliance 2.3 Dimensions Fig. 1: “Dimensions” (in mm) 2.4 Scope of delivery Instantaneous water heater Wall bracket Special jet regulator Fixing screws and plugs Operating and installation instructions Fig.
EN Installation 3. Installation Installation, initial operation and maintenance of this appliance must only be conducted by an authorised professional, who will then be responsible for adherence to applicable standards and installation regulations. We assume no liability for any damages caused by failure to observe these instructions! 3.
EN Installation 3.2 Installation instructions The heater is installed directly to the connecting pipes of the tap. We guarantee trouble-free operation of the instantaneous water heater only if CLAGE fittings and accessories are used. Note the following during installation: • Installation must comply with DIN VDE 0100 and DIN 1988 or EN 806-2 and with the statutory regulations of the country and the provisions of the local electricity and water supply company.
EN Installation a. Seal a b. Filter c. Cold water connection (inlet) b a c d. Hot water connection (outlet) e. Rating plate cover d e Fig. 5: “Connecting the water pipes” 6. Make sure that the water pipes do not apply any kind of mechanical pressure on the instantaneous water heater. 7. Open the hot water valve of the tap and check all connections for leaks. 8. In order to obtain an optimum water jet at low flow rates, screw the enclosed special tap aerator into the tap outlet.
EN Installation 3.4 Electrical connection Fill the appliance with water by repeatedly opening and closing the hot water tap before connecting to electrical power and purge completely. The heating element may be damaged if this is not done! 1. Check that the power supply is switched off. 2. Make sure that the cross-section of the supply line corresponds to the details in the technical specifications of these instructions. 3.
EN Installation M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Fig. 6: “Circuit diagram” 3.5 Initial start-up Do not switch on the electric power at this time! 1. To purge the instantaneous water heater, open the hot water tap and wait until the water emerges free of air bubbles. 2. Switch on the electric power. 3. Adapt the water flow if necessary, if for example the temperature is not reached. The procedure is described in the chapter “Use”. 4.
EN Use 4. Use As soon as the hot water tap is opened, the instantaneous water heater switches on automatically. Close the tap and the appliance switches off automatically again. 4.1 Rating plate cover On the inner part of the cover you can find the name of the application type (1), as well as the serial number (2) and the article number (3). 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Fig. 7: “Rating plate cover” 4.1.
EN Use 4.2 Adjusting the water flow and temperature The maximum temperature and flow depend on the conditions at the installation site. In case of quite low or high cold water temperatures, you may reduce or increase the flow with the adjustment screw to achieve a comfortable outlet temperature. See figure below for direction of rotation: Direction of rotation – + Flow Temperature + – Fig.
EN Use 4.3 Changing the strainer The cold water connection of the instantaneous water heater is equipped with a strainer. Dirt deposited in this strainer can reduce the hot water output. Clean or replace as follows. 1. Switch off the power supply to the instantaneous water heater. 2. Close the shut-off valve in the inlet pipe. 3. Disconnect the water pipe from the water inlet. The water inlet is indicated in blue on the rating plate (under the cover). This can cause water leakage. 4.
EN Troubleshooting 5. Troubleshooting 5.1 Self-help when problems occur The following table will help you to determine and rectify the reasons for possible problems.
EN Troubleshooting 5.2 Spare parts Strainer Cold water connection Hot water connection Wall bracket Power supply cable Second heating element (M 6, M 7) Heating element Fig. 12: “Spare parts” 5.3 Customer service address CLAGE GmbH Central Customer Service Pirolweg 1 – 5 21337 Lüneburg Germany Tel: +49 · 4131 · 89 01-40 Fax: +49 · 4131 · 89 01-41 Email: service@clage.
EN Disposal 6. Disposal 6.1 Disassembly 1. Switch off the power supply to the instantaneous water heater. 2. Close the shut-off valve in the inlet pipe. 3. Disconnect the electrical connection in the appliance junction box or disconnect the protective earth plug if the appliance is fitted with a plug. 4. Disconnect the water pipes from the connectors of the appliance. This can cause water leakage. 5. Remove the appliance from the wall bracket.
FR Sommaire 1. Remarques importantes 1.1 Utilisation de la notice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1.2 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 2. Description de l’appareil 2.1 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2.
FR Remarques importantes 1. Remarques importantes 1.1 Utilisation de la notice Lisez soigneusement et intégralement la présente notice avant d’installer ou d’utiliser l’appareil ! Conservez cette notice avec l’appareil en prévision d’une future utilisation ! La présente notice s’adresse au professionnel qui est responsable de l’installation de l’appareil ainsi qu’à l’utilisateur final. La dernière édition à jour de la présente notice est disponible en ligne à l’adresse : www.clage.de/downloads. 1.
FR Remarques importantes • L’utilisation de cet appareil par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ne disposant pas de l’expérience et des connaissances nécessaires, est autorisée sous surveillance ou après avoir reçu une information sur l’usage sécurisé de l’appareil et avoir compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil.
FR Description de l’appareil 2. Description de l’appareil Ce petit chauffe-eau instantané est prévu pour l’alimentation en eau chaude d’un seul point de prélèvement, notamment un lavabo, et il doit être installé sur un robinet à basse pression. L’ouverture de la vanne à eau chaude du robinet de distribution met automatiquement en marche le chauffe-eau instantané qui chauffe alors l’eau pendant qu’elle s’écoule à travers lui. C’est pendant cette période seulement que l’appareil consomme de l’électricité.
FR Description de l’appareil 2.3 Dimensions Fig. 1: « Dimensions » (cotes indiquées en mm) 2.4 Matériel fourni Chauffe-eau instantané Support mural Régulateur de jet spécial Vis de montage et chevilles Instructions d’utilisation et de montage Fig.
FR Installation 3. Installation Seul un professionnel certifié est autorisé à effectuer le montage, la première mise en service et l’entretien de cet appareil. Celui-ci est alors pleinement responsable de l’observation des normes en vigueur et des consignes d’installation. Nous n’assumons aucune responsabilité pour les dommages résultant du non-respect du présent manuel ! 3.
FR Installation 3.2 Instructions de montage Le montage s’effectue directement sur les conduites de raccordement du robinet de distribution. Le bon fonctionnement du chauffe-eau instantané ne peut être garanti qu’à la condition d’utiliser des robinets de distribution et accessoires CLAGE. À observer lors de l’installation : • Norme EN 806-2 ainsi que les prescriptions légales du pays et les dispositions de la régie d’électricité et du service des eaux locaux.
FR Installation a. Joint a b. Filtre c. Raccord d’eau froide (arrivée) b a c d. Raccord d’eau chaude (sortie) e. Cache à plaque signalétique d e Fig. 5: « Raccordement des conduites d’eau » 6. Assurez-vous que les conduites d’eau d’exercent aucune contrainte mécanique sur le chauffe-eau instantané. 7. Ouvrez le robinet d’eau chaude et vérifiez l’étanchéité de toutes les liaisons. 8.
FR Installation 3.4 Branchement électrique Avant de procéder au branchement électrique, remplir l’appareil d’eau en ouvrant et en fermant plusieurs fois la vanne à eau chaude du robinet de distribution et le purger ainsi entièrement. À défaut, l’élément chauffant risque d’être endommagé ! 1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique de la source d’énergie. 2.
FR Installation M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Fig. 6: « Schéma électrique » 3.5 Première mise en service Ne pas encore mettre l’appareil sous tension ! 1. Ouvrez le robinet d’eau chaude et attendez jusqu’à ce que l’eau qui s’en écoule en contient pas de bulles pour purger le chauffe-eau instantané. 2. Mettez l’appareil sous tension. 3. Adaptez le volume d’eau si nécessaire, par exemple dans le cas où la température n’est pas atteinte. La procédure est décrite au chapitre « Utilisation ». 4.
FR Utilisation 4. Utilisation Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez le robinet d’eau chaude. Il s’éteint automatiquement en refermant le robinet. 4.1 Cache à plaque signalétique Sur le côté inférieur du cache, en plus de la désignation du modèle de l’appareil (1), se trouvent également le numéro de série de l’appareil (2) et le numéro de référence (3). 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Fig.
FR Utilisation 4.2 Réglage du volume d’eau et de la température La température maximale qui peut être atteinte ainsi que le débit maximum dépendent des conditions locales. Pour obtenir une température de sortie confortable en présence de basses températures de l’eau froide ou un débit élevé avec des températures élevées de l’eau froide, le débit peut être réglé avec la vis de réglage. Le sens de rotation est illustré dans la figure suivante : Sens de rotation – + Débit Température + – Fig.
FR Utilisation 4.3 Remplacement du filtre Le raccord à eau froide du chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre. L’encrassement du filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude. Pour le nettoyer ou le remplacer, procéder comme suit. 1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique du chauffe-eau instantané. 2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’arrivée. 3. Débranchez la conduite d’eau de l’arrivée d’eau.
FR Dépannage 5. Dépannage 5.1 À vérifier en présence de problèmes Ce tableau vous aide à trouver la cause d’un éventuel défaut et d’y remédier.
FR Dépannage 5.2 Pièces de rechange Filtre Raccord d’eau froide Raccord d’eau chaude Support mural Câble secteur Deuxième serpentin chauffant (M 6, M 7) Serpentin chauffantment Fig.
FR Dépannage 5.3 Adresse du S.A.V. Pour la France: Alsace Maintenance 17, rue de Hoenheim 67207 NIEDERHAUSBERGEN France Tél: +33 388-56 24 67 Fax: +33 388-56 39 82 E-mail: clage-sav@alsacemaintenance.fr CLAGE GmbH S.A.V. Central Pirolweg 1 – 5 21337 Lüneburg Allemagne Tél: +49 0 4131 89 01-40 Fax: +49 0 4131 89 01-41 E-mail: service@clage.de En cas de défaut, veuillez renvoyer l’appareil avec un bordereau d’accompagnement et un justificatif d’achat pour contrôle ou réparation.
FR Mise au rebut 6. Mise au rebut 6.1 Démontage 1. Déconnectez le câble d’alimentation électrique du chauffe-eau instantané. 2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’arrivée. 3. Débranchez la liaison électrique dans la boîte de connexion d’appareil ou, si l’appareil est équipé d’une fiche avec terre, retirez cette dernière de la prise électrique. 4. Débranchez les conduites d’eau des raccords de l’appareil. De l’eau risque ici de s’écouler. 5. Retirez l’appareil du support mural.
NL Inhoudsopgave 1. Belangrijke aanwijzingen 1.1 Gebruik van de handleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 1.2 Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 2. Beschrijving van het toestel 2.1 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 2.
NL Belangrijke aanwijzingen 1. Belangrijke aanwijzingen 1.1 Gebruik van de handleiding Deze handleiding vóór installatie of gebruik van het toestel eerst volledig doorlezen! Deze handleiding voor gebruik op een later tijdstip samen met het toestel bewaren! Deze handleiding is bestemd voor de vakman die verantwoordelijk is voor de installatie van het toestel en de gebruiker. De actuele versie van deze handleiding is online beschikbaar onder: www.clage.de/downloads 1.
NL Belangrijke aanwijzingen • Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt als toezicht wordt gehouden of als de personen in het veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
NL Beschrijving van het toestel 2. Beschrijving van het toestel Deze doorstroomwaterverwarmer is bestemd voor de warmwatervoorziening van een afzonderlijk tappunt (in het bijzonder handwasbekkens) en dient samen met een armatuur voor drukloze warmwatertoestellen geïnstalleerd te worden. Als de warmwaterkraan van de armatuur wordt geopend, wordt de doorstroomwater verwarmer automatisch ingeschakeld en wordt het water verwarmd terwijl het door het toestel stroomt.
NL Beschrijving van het toestel 2.3 Afmetingen Afb. 1: “Afmetingen” (maten in mm) 2.4 Leveringsomvang Doorstroomwaterverwarmer Wandhouder Speciale straalregelaar Montageschroeven en pluggen Gebruiks- en montagehandleiding Afb.
NL Installatie 3. Installatie Montage, eerste ingebruikneming en onderhoud van dit toestel mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd. Deze is volledig verantwoordelijk voor het in acht nemen van de van toepassing zijnde normen en installatievoorschriften. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet in acht nemen van deze handlei ding. 3.
NL Installatie 3.2 Montage instructies Het toestel wordt direct op de aansluitkabels van de sanitaire armatuur gemonteerd. Een correcte en veilige werking van de doorstroomwaterverwarmer kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van armaturen en toebehoren van CLAGE.
NL Installatie 5. De wateraansluitingen met de bijbehorende aansluitingen van de armatuur verbinden. Op het typeplaatje onder de afdekking is de watertoevoer blauw gemarkeerd. De waterafvoer is rood gemarkeerd. a. Pakking b. Filterzeef a c. Koudwateraansluiting (toevoer) b a c d. Warmwateraansluiting (afvoer) e. Afdekking typeplaatje d e Afb. 5: “Aansluiting van de waterleidingen” 6. Controleren of de waterleidingen geen mechanische kracht op de doorstroomwaterverwarmer uitoefenen. 7.
NL Installatie 3.4 Elektrische aansluiting De warmwaterkraan vóór de elektrische aansluiting meerdere keren open- en dicht draaien om het toestel met water te vullen en volledig te ontluchten. Anders wordt het verwarmingselement eventueel beschadigd! 1. De elektrische stroomtoevoerkabels spanningsloos schakelen. 2. Controleren of de doorsnede van de stroomtoevoerkabel overeenkomstig de technische gegevens in deze handleiding gedimensioneerd is. 3.
NL Installatie M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Afb. 6: “Schakelschema” 3.5 Eerste ingebruikneming De elektrische stroom nog niet inschakelen! 1. De warmwaterkraan van de armatuur openen en wachten tot het water zonder blaasjes eruit stroomt om de doorstroomwaterverwarmer te ontluchten. 2. De stroom inschakelen. 3. De waterhoeveelheid indien nodig aanpassen, bijvoorbeeld als de temperatuur niet wordt bereikt. Deze procedure wordt in het hoofdstuk “Gebruik” beschreven. 4.
NL Gebruik 4. Gebruik Zodra de warmwaterkraan van de armatuur wordt opengedraaid, wordt de doorstroomwaterverwarmer automatisch ingeschakeld. Als de armatuur wordt dichtgedraaid, wordt de doorstroomwaterverwarmer automatisch weer uitgeschakeld. 4.1 Afdekking typeplaatje Aan de onderkant van de afdekking bevinden zich naast de typeaanduiding van het toestel (1) ook het serienummer van het toestel (2) en het artikelnummer (3).
NL Gebruik 4.2 Instellen van waterhoeveelheid en temperatuur De maximaal bereikbare temperatuur en het maximale debiet zijn afhankelijk van de lokale omstandigheden. Het debiet kan met behulp van de stelschroef worden ingesteld om bij lage koudwatertemperaturen een comfortabele uitgangstemperatuur te bereiken resp. om bij hoge koudwatertemperaturen een toereikend debiet te bereiken. De draairichting wordt in de onderstaande afbeelding weergegeven: Draairichting – + Debiet Temperatuur + – Afb.
NL Gebruik 4.3 Vervanging van de filterzeef De koudwateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een filterzeef. Een vervuilde filterzeef kan de warmwatercapaciteit echter reduceren. Een reiniging resp. een vervanging van de filterzeef dient als volgt uitgevoerd te worden. 1. De elektrische stroomtoevoerkabels naar de doorstroomwaterverwarmer spanningsloos schakelen. 2. De afsluitklep in de toevoerleiding sluiten. 3. De waterleiding van de watertoevoer loskoppelen.
NL Verhelpen van storingen 5. Verhelpen van storingen 5.1 Probleemoplossing De onderstaande tabel biedt hulp bij het opsporen en verhelpen van de oorzaak van een mogelijke storing.
NL Verhelpen van storingen 5.2 Reserveonderdelen Filterzeef Warmwateraansluiting Koudwateraansluiting Wandhouder Netkabel Tweede verwarmingselement (M 6, M 7) Verwarmingselement Afb.
NL Verhelpen van storingen 5.3 Adres klantenservice Voor Nederland: AB Sales & Trade Aarjen de Boer Postbus 518 9400 AM Assen Nederland Tel: Fax: E-mail: Internet: +31 592-40 50 32 +31 592-40 55 98 info@absalestrade.nl www.absalestrade.nl www.clage.nl In geval van een defect of een gebrek kunt u het toestel met een begeleidende brief en het aankoopbewijs voor controle of reparatie opsturen.
NL Afvoer 6. Afvoer 6.1 Demontage 1. De elektrische stroomtoevoerkabels naar de doorstroomwaterverwarmer spanningsloos schakelen. 2. De afsluitklep in de toevoerleiding sluiten. 3. De elektrische verbinding in de contactdoos van het toestel loskoppelen of de stekker met randaarde eruit trekken als het apparaat van een stekker voorzien is. 4. De waterleidingen van de aansluitingen van het toestel loskoppelen. Hierbij kan water uittreden. 5. Het toestel uit de wandhouder nemen.
PL Spis treści 1. Ważne wskazówki 1.1 Korzystanie z instrukcji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 1.2 Zasady bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 2. Opis urządzenia 2.1 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 2.
PL Ważne wskazówki 1. Ważne wskazówki 1.1 Korzystanie z instrukcji Przed rozpoczęciem instalacji lub używania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją! Zachować instrukcję razem z urządzeniem do późniejszego wyko rzystania! Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla fachowca odpowiedzialnego za instalację urządzenia oraz dla użytkownika końcowego. Aktualne wydanie instrukcji jest dostępne na stronie internetowej www.clage.de/downloads. 1.
PL Ważne wskazówki wych bądź osoby niedysponujące odpowiednią wiedzą i doświadczeniem wyłącznie pod nadzorem i po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz związanych z tym zagrożeń. Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie mogą bez nadzoru czyścić i wykonywać czynności konserwacyjnych.
PL Opis urządzenia 2. Opis urządzenia Mały przepływowy podgrzewacz wody jest przeznaczony do zasilania ciepłą wodą pojedynczego punktu czerpalnego, w szczególności umywalki, i należy zainstalować go z armaturą niskociśnieniową. Po otwarciu zaworu ciepłej wody armatury podgrzewacz włącza się automatycznie i ogrzewa wodę w czasie jej przepływu przez urządzenie. Tylko wtedy urządzenie zużywa prąd. Wzrost temperatury jest przy tym zależny od natężenia przepływu. 2.
PL Opis urządzenia 2.3 Wymiary Rys. 1: »Wymiary« (w mm) 2.4 Zakres dostawy Przepływowy podgrzewacz wody Uchwyt ścienny Specjalny regulator strumienia Śruby montażowe i kołki Instrukcja użytkowania i montażu Rys.
PL Instalacja 3. Instalacja Montaż, pierwsze uruchomienie i konserwacja tego urządzenia mogą być przeprowa dzane wyłącznie przez specjalistę, który w pełnym zakresie odpowiada za przestrzega nie istniejących norm i przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia, wynikające z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji! 3.
PL Instalacja 3.2 Wskazówki montażowe Montaż odbywa się bezpośrednio na przewodach przyłączeniowych armatury sanitarnej. Prawidłowe działanie przepływowego podgrzewacza gwarantujemy wyłącznie w przypadku stosowania armatur i akcesoriów firmy CLAGE.
PL Instalacja a. Uszczelka a b. Sitko filtrujące c. Przyłącze zimnej wody (dopływ) b a c d. Przyłącze ciepłej wody (odpływ) e. Osłona tabliczki znamionowej d e Rys. 5: »Podłączenie przewodów wody« 6. Upewnić się, że przewody wody nie powodują oddziaływania siły mechanicznej na przepływowy podgrzewacz. 7. Otworzyć zawór ciepłej wody armatury i sprawdzić szczelność wszystkich połączeń. 8.
PL Instalacja 3.4 Podłączenie elektryczne Przed wykonaniem podłączenia elektrycznego należy całkowicie napełnić urządzenie wodą i je odpowietrzyć, kilkakrotnie otwierając i zamykając zawór ciepłej wody armatu ry. W przeciwnym razie może wystąpić uszkodzenie elementu grzejnego! 1. Odłączyć przewody elektryczne od źródła napięcia. 2. Upewnić się, że przekrój przewodu zasilającego jest zgodny z informacji zawartymi w danych technicznych w niniejszej instrukcji. 3.
PL Instalacja M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Rys. 6: »Schemat połączeń« 3.5 Pierwsze uruchomienie Jeszcze nie włączać prądu! 1. Otworzyć zawór ciepłej wody armatury i zaczekać, aż woda będzie wypływać bez pęcherzy powietrza, aby odpowietrzyć przepływowy podgrzewacz. 2. Włączyć prąd. 3. W razie potrzeby dopasować ilość wody, jeżeli, przykładowo, temperatura nie jest osiągana. Odpowiednią procedurę opisano w rozdziale »Eksploatacja«. 4.
PL Eksploatacja 4. Eksploatacja Po otwarciu zaworu wody na armaturze przepływowy podgrzewacz wody włącza się automatycznie. Po zamknięciu armatury urządzenie automatycznie się wyłącza. 4.1 Tabliczka znamionowa osłona Na spodniej stronie osłony, obok oznaczenia typu urządzenia (1) znajdują się także numer seryjny urządzenia (2) oraz numer artykułu (3). 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Rys. 7: »Osłona tabliczki znamionowej« 4.1.
PL Eksploatacja 4.2 Regulacja ilości wody i temperatury Maksymalna osiągalna temperatura i maksymalne natężenie przepływu są uzależnione od warunków w miejscu instalacji. Aby przy niskich temperaturach zimnej wody uzyskać komfortową temperaturę wylotową lub przy wysokich temperaturach zimnej wody uzyskać duże natężenie przepływu, przepływ można ustawić za pomocą śruby regulacyjnej. Kierunek obrotu śruby pokazano na poniższym rysunku: Kierunek obrotów – + Natężenie przepływu Temperatura + – Rys.
PL Eksploatacja 4.3 Wymiana sitka filtra Przyłącze zimnej wody przepływowego podgrzewacza jest wyposażone w sitko filtra. Zabrudzenie sitka filtra może spowodować zmniejszenie wydajności wody ciepłej. Czyszczenie lub wymianę należy wykonać zgodnie z poniższym opisem. 1. Odłączyć przewody elektryczne przepływowego podgrzewacza od źródła napięcia. 2. Zamknąć zawór odcinający na przewodzie dopływowym. 3. Odkręcić przewód wody od dopływu.
PL Usuwanie usterek 5. Usuwanie usterek 5.1 Samopomoc w razie problemów Ta tabela umożliwia odnalezienie i usunięcie przyczyny ewentualnie występującej usterki.
PL Usuwanie usterek 5.2 Części zamienne Sitko filtrujące Przyłącze zimnej wody Przyłącze ciepłej wody Uchwyt ścienny Przewód sieciowy Druga spirala grzewcza (M 6, M 7) Spirala grzewcza Rys. 12: »Części zamienne« 5.3 Adres działu obsługi klienta CLAGE Polska Spółka z o.o. Centralne Biuro Obsługi Klienta ul. Wichrowa 4 PL-60-449 Poznań Polska Tel: Faks: E-mail: Internet: +48 61-849 94 08 +48 61-849 94 09 info@clage.pl www.clage.
PL Utylizacja 6. Utylizacja 6.1 Demontaż 1. Odłączyć przewody elektryczne przepływowego podgrzewacza od źródła napięcia. 2. Zamknąć zawór odcinający na przewodzie dopływowym. 3. Rozłączyć połączenie elektryczne w puszce przyłączeniowej urządzenia lub wyciągnąć wtyczkę ze stykiem ochronnym, jeżeli urządzenie jest w nią wyposażone. 4. Odłączyć przewody wody od przyłączy urządzenia. Może przy tym wypłynąć woda. 5. Zdjąć urządzenie z uchwytu ściennego.
CS Obsah 1. Důležité pokyny 1.1 Použití návodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 1.2 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 2. Popis přístroje 2.1 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 2.
CS Důležité pokyny 1. Důležité pokyny 1.1 Použití návodu Pozorně si přečtěte tento návod od začátku až do konce dříve než přístroj instalujete nebo použijete! Uschovejte tento návod k pozdějšímu použití spolu s přístrojem! Tento návod je určen odborníkovi, které odpovídá za instalaci přístroje, a koncovému uživateli. Příslušné aktuální vydání tohoto návodu najdete online na stránkách: www.clage.de/downloads 1.
CS Důležité pokyny přístroje plynou. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
CS Popis přístroje 2. Popis přístroje Tento malý průtokový ohřívač je určen k přívodu vody do jediného odběrného místa, především pak k umyvadlu, a musí být instalován u nízkotlaké armatury. Průtokový ohřívač se automaticky zapíná při otevření ventilu teplé vody na armatuře a ohřívá vodu protékající přístrojem. Elektrický proud přístroj spotřebovává jen během této doby. Zvýšení teploty přitom závisí na průtoku. 2.
CS Popis přístroje 2.3 Rozměry Obr. 1: «Rozměry» 2.4 Rozsah dodávky Průtokový ohřívač Nástěnný držák Speciální regulátor průtoku Montážní šrouby a hmoždinky Návod k použití a montáži Obr.
CS Instalace 3. Instalace Montáž, první uvedení do provozu a údržbu přístroje smí provést pouze kvalifikovaný odborník, který přitom plně odpovídá za dodržování platných norem a instalačních předpisů. Za škody, které vzniknou nedodržováním tohoto návodu, nepřebíráme žádné záruky. 3.1 Příklad instalace: Beztlaká (otevřená) instalace Použijte speciální regulátor vodního proudu M 3/4: CSP 3 M 6/7: CSP 6 Elektrická přípojka přívodním kabelem (příp. zkraťte) Obr.
CS Instalace 3.2 Montážní pokyny Montáž je provedena přímo na přítokovém potrubí sanitární baterie. Zaručujeme bezvadnou funkci průtokového ohřívače pouze při použití armatur a příslušenství CLAGE. Při instalaci pamatujte: • DIN VDE 0100 a DIN 1988 nebo EN 806-2 a legislativní předpisy příslušné země a ustanovení místních dodavatelů elektrické energie a vody • Dodržujte technické údaje a údaje uvedené na typovém štítku pod krytem. • K provedení údržby musí být průtokový ohřívač snadno dostupný.
CS Instalace a. Těsnění a b. Filtrační síto c. Přípojka studené vody (přítok) b a c d. Přípojka teplé vody (výtok) e. Kryt typového štítku d e Obr. 5: «Připojení vodovodního potrubí» 6. Zkontrolujte, zda vodovodní potrubí nepůsobí mechanickou silou na průtokový ohřívač. 7. Otevřete teplovodní ventil armatury a zkontrolujte utěsnění všech spojů. 8. Nasaďte do pouzdra na výtoku z baterie speciální regulátor průtoku. Tím dosáhnete optimálního proudu vody současně s úsporným průtokem.
CS Instalace 3.4 Elektrické připojení Před připojením k elektrické síti musíte přístroj napustit opakovaným otevíráním a zaví ráním ventilu teplé vody armatury vodou a provést kompletní odvzdušnění. V opačném případě může dojít k poškození topného prvku! 1. Odpojte přívodní elektrické kabely od napětí. 2. Zkontrolujte, zda průřez přívodního kabelu odpovídá požadavkům uvedených v technických údajích tohoto návodu. 3.
CS Instalace M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Obr. 6: «Schéma zapojení» 3.5 První uvedení do provozu Zatím nezapínejte přívod elektrické energie! 1. Otevřete ventil teplé vody na baterii a počkejte, dokud nezačne vytékat voda bez vzduchových bublin. Tím provedete odvzdušnění průtokového ohřívače. 2. Zapojte elektrický proud. 3. Pokud například není dosaženo požadované teploty, musíte případně upravit množství vody. Postup naleznete v kapitole «Použití». 4.
CS Použití 4. Použití Jakmile otevřete vodovodní kohoutek baterie, průtokový ohřívač se automaticky zapne. Při zavření armatury se přístroj automaticky vypne. 4.1 Kryt typového štítku Na spodní straně krytu jsou kromě označení typu přístroje (1) také sériové číslo přístroje (2) a číslo výrobku (3). 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Obr. 7: «Kryt typového štítku» 4.1.
CS Použití 4.2 Nastavení množství vody a teploty Maximální dosažitelná teplota a maximální průtočné množství závisí na místních poměrech. Aby bylo možné dosáhnout komfortní výstupní teploty i při nízké teplotě studené vody vody nebo velkého průtočného množství při vysoké teplotě studené vody, je možné průtok nastavit pomocí seřizovacího šroubu. Směr otáčení je znázorněn na následujícím obrázku: Směr otáčení – + Průtok Teplota + – Obr.
CS Použití 4.3 Výměna vložky filtru Přípojka studené vody průtokového ohřívače je vybavena filtrační vložkou. Znečištěním této filtrační vložky může dojít ke snížení výkonu přípravy teplé vody. Čištění a případnou výměnu provedete následujícím způsobem. 1. Odpojte přívodní elektrické kabely od průtokového ohřívače. 2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodu vody. 3. Odpojte vodovodní potrubí od přívodu vody. Přívod vody je označen na typovém štítku pod víčkem modrou barvou. Může přitom vytékat voda. 4.
CS Odstraňování závad 5. Odstraňování závad 5.1 Svépomoc při odstraňování problémů Tato tabulka vám pomůže najít příčinu případné poruchy a odstranit ji.
CS Odstraňování závad 5.2 Náhradní díly Filtrační síto Připojení studené vody Připojení teplé vody Nástěnný držák Přívodní kabel Druhá topná spirála (M 6, M 7) Topná spirála Obr. 12: «Náhradní díly» 5.3 Adresa zákaznického servisu CLAGE CZ s.r.o. Trojanovice 644 744 01 Frenštát pod Radhoštěm Česka Republika Tel: Fax: E-mail: Internet: +420 596-550 207 +420 596-51 34 76 info@clagecz.cz www.clagecz.
CS Likvidace 6. Likvidace 6.1 Demontáž 1. Odpojte přívodní elektrické kabely od průtokového ohřívače. 2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodu vody. 3. Odpojte elektrické připojení z elektrické přípojky přístroje, případně odpojte zástrčku s ochranným kontaktem, pokud je přístroj vybaven zástrčkou. 4. Odpojte vodovodní potrubí od přípojek přístroje. Může přitom vytékat voda. 5. Sundejte přístroj z nástěnného držáku.
SK Obsah 1. Dôležité upozornenia 1.1 Používanie návodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 1.2 Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2. Popis prístroja 2.1 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Odporúčané nízkotlakové batérie. . .
SK Dôležité upozornenia 1. Dôležité upozornenia 1.1 Používanie návodu Skôr ako budete prístroj inštalovať alebo používať, prečítajte si tento návod dôkladne až do konca! Uschovajte tento návod pre neskoršie použitie spolu s prístrojom! Tento návod sa zameriava na odborníka, ktorý je zodpovedný za inštaláciu prístroja, ako aj na konečného používateľa. Príslušné aktuálne vydanie tohto návodu je k dispozícii online na stránke www.clage.de/downloads. 1.
SK Dôležité upozornenia • Tento prístroj smú používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, za predpokladu, že budú pod dozorom alebo budú poučené o bezpečnom používaní prístroja a porozumejú z toho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie ani používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
SK Popis prístroja 2. Popis prístroja Tento prietokový ohrievač je určený na zásobovanie teplou vodou jedného odberného miesta, predovšetkým umývadiel a musí sa inštalovať na nízkotlakovej batérii. Otvorením ventilu teplej vody na batérii sa prietokový ohrievač automaticky zapne a ohrieva vodu, kým preteká cez prístroj. K spotrebe elektrickej energie dochádza iba počas tohto procesu. Zvýšenie teploty je pritom závislé od prietokového množstva. 2.
SK Popis prístroja 2.3 Rozmery Obr. 1: »Rozmery« (rozmerové údaje v mm) 2.4 Rozsah dodávky Prietokový ohrievač Nástenný držiak Špeciálny regulátor vodného prúdu Montážne skrutky a hmoždinky Návod na použitie a montáž Obr.
SK Inštalácia 3. Inštalácia Montáž, prvé uvedenie do prevádzky a údržbu tohto prístroja smie vykonávať len odbor ník, ktorý je plne zodpovedný za dodržanie platných noriem a inštalačných predpisov. Nepreberáme žiadne ručenie za škody vzniknuté nedodržaním tohto návodu! 3.1 Príklad inštalácie: Beztlaková (otvorená) inštalácia Nasadenie špeciálneho regulátora vodného prúdu: M 3/4: CSP 3 M 6/7: CSP 6 Elektrická prípojka so sieťovým vedením (príp.
SK Inštalácia 3.2 Pokyny pre montáž Montáž je provedena přímo na přítokovém potrubí sanitární baterie. Zaručujeme bez vadnou funkci průtokového ohřívače pouze při použití armatur a příslušenství CLAGE. Při instalaci pamatujte: • DIN VDE 0100 a DIN 1988 nebo EN 806-2 a legislativní předpisy příslušné země a ustanovení místních dodavatelů elektrické energie a vody • Dodržujte technické údaje a údaje uvedené na typovém štítku pod krytem. • K provedení údržby musí být průtokový ohřívač snadno dostupný.
SK Inštalácia a. Tesnenie a b. Sitko filtra c. Prípojka studenej vody (prítok) b a c d. Prípojka teplej vody (výtok) e. Krytka typového štítka d e Obr. 5: »Pripojenie vodovodných potrubí« 6. Uistite sa, že vodovodné potrubia nepôsobia na prietokový ohrievač žiadnou mechanickou silou. 7. Otvorte ventil teplej vody na batérii a skontrolujte tesnosť všetkých spojov. 8.
SK Inštalácia 3.4 Elektrické pripojenie Pred elektrickým pripojením naplňte prístroj vodou niekoľkonásobným otvorením a zatvorením ventilu teplej vody na batérii a úplne ho odvzdušnite. V opačnom prípade sa môže poškodiť vyhrievací článok! 1. Odpojte elektrické prívody od napätia. 2. Uistite sa, že prierez prívodného kábla je dimenzovaný podľa údajov uvedených v technických údajoch tohto návodu. 3.
SK Inštalácia M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Obr. 6: »Schéma zapojenia« 3.5 Prvé uvedenie do prevádzky Elektrický prúd zatiaľ ešte nezapínajte! 1. Otvorte ventil teplej vody na batérii a počkajte, kým nebude vytekať voda bez vzduchových bublín, aby sa prietokový ohrievač odvzdušnil. 2. Zapnite prúd. 3. Prispôsobte prípadne množstvo vody, ak sa napríklad nedosahuje teplota. Postup k tomu je popísaný v kapitole »Používanie«. 4.
SK Používanie 4. Používanie Hneď ako sa otvorí kohútik na teplú vodu na batérii, prietokový ohrievač sa automaticky zapne. Pri zatvorení batérie sa prístroj znova automaticky vypne. 4.1 Krytka typového štítka Na spodnej strane krytky sa okrem názvu typu prístroja (1) nachádza aj sériové číslo prístroja (2) a číslo výrobku (3). 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Obr. 7: »Krytka typového štítka« 4.1.
SK Používanie 4.2 Nastavenie množstva vody a teploty Maximálne dosiahnuteľná teplota a maximálne prietokové množstvo sú závislé od miestnych pomerov. Aby bola pri nízkej teplote studenej vody dosiahnutá ešte komfortná výstupná teplota, resp. pri vysokej teplote studenej vody veľké prietokové množstvo, môže sa nastaviť prietokové množstvo nastavovacou skrutkou. Smer otáčania je znázornený na nasledujúcom obrázku: Směr otáčení – + Průtok Teplota + – Obr.
SK Používanie 4.3 Výmena sitka filtra Prípojka studenej vody prietokového ohrievača je vybavená sitkom filtra. Znečistením tohto sitka filtra sa môže znížiť prietok teplej vody. Čistenie, resp. výmenu je potrebné vykonať nasledovne. 1. Odpojte elektrické prívody k prietokovému ohrievaču od napätia. 2. Zatvorte uzavierací ventil v prívodnom vedení. 3. Odpojte vodovodné potrubie od prítoku vody. Prítok vody je označený na typovom štítku pod krytkou modrou farbou. Pritom môže dôjsť k úniku vody. 4.
SK Odstránenie porúch 5. Odstránenie porúch 5.1 Svojpomoc pri problémoch Táto tabuľka Vám pomôže nájsť príčinu prípadnej poruchy a odstrániť ju.
SK Odstránenie porúch 5.2 Náhradné diely Sitko filtra Prípojka studenej vody Prípojka teplej vody Nástenný držiak Sieťové vedenie Druhá ohrievacia špirála(M 6, M 7) Ohrievacia špirála Obr. 12: »Náhradné diely« 5.3 Adresa zákazníckeho servisu KAMA - Škvarka Kamil Mjr. Archipova 180 - Vyšný Kubín 027 01 VYSNÝ KUBÍN (Dolný Kubín) Slovenská Republika Tel: Fax: E-Mail: Internet: +421 43-58 64 414 +421 43-58 20 672 kama@kama.sk www.kama.
SK Likvidácia 6. Likvidácia 6.1 Demontáž 1. Odpojte elektrické prívody k prietokovému ohrievaču od napätia. 2. Zatvorte uzavierací ventil v prívodnom vedení. 3. Odpojte elektrické pripojenie z pripojovacej zásuvky prístroja, resp. vytiahnite zástrčku s ochranným kontaktom, ak je prístroj vybavený zástrčkou. 4. Odpojte vodovodné potrubia od prípojok prístroja. Pritom môže dôjsť k úniku vody. 5. Vyberte prístroj z nástenného držiaka.
NO Innholdsfortegnelse 1. Viktig informasjon 1.1 Bruk av bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 1.2 Sikkerhetsinstrukser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 2. Apparatbeskrivelse 2.1 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.
NO Viktig informasjon 1. Viktig informasjon 1.1 Bruk av bruksanvisningen Les nøye gjennom hele denne bruksanvisningen før du installerer eller bruker appara tet! Oppbevar denne bruksanvisningen sammen med apparatet for senere bruk! Denne anvisningen er rettet mot de fagfolk som er ansvarlige for installasjonen av apparatet, samt mot sluttbruker. På www.clage.de/downloads finner du alltid en oppdatert utgave av denne bruksanvisningen. 1.
NO Apparatbeskrivelse 2. Apparatbeskrivelse Denne lille gjennomstrømsvarmeren er ment for varmtvannsforsyning av et enkelt tappepunkt, spesielt vaskeservanter, og installeres sammen med en lavtrykksarmatur. Når varmtvannsventilen i armaturen åpnes, kobles gjennomstrømsvarmeren inn automatisk og varmer opp vannet som strømmer gjennom apparatet. Apparatet bruker strøm kun i denne tiden. Temperaturen øker avhengig av gjennomstrømsmengden. 2.
NO Viktig informasjon 2.3 Mål Fig. 1: «Mål» (i mm) 2.4 Leveringsomfang Gjennomstrømsvarmer Veggholder Spesial-stråleregulator Monteringsskruer og plugger Bruks- og monteringsveiledning Fig.
NO Installasjon 3. Installasjon Montering, første idriftsettelse og vedlikehold av apparatet skal kun utføres av fagper soner som tar fullt ansvar for at gjeldende standarder og installasjonsforskrifter over holdes. Vi overtar intet ansvar for skader som oppstår dersom denne veiledningen ikke følges! 3.1 Installasjonseksempel: Trykkløs (åpen) installasjon Sette inn spesial-stråleregulator: M 3/4: CSP 3 M 6/7: CSP 6 Hjørneventil ca. 550 Feste ca. 520 Kabelinngang ca.
NO Installasjon 3.2 Monteringsanvisning Monteres rett ved tilkoblingsledningen til sanitærarmaturen. Kun ved bruk av armaturer og tilbehør fra CLAGE kan vi garantere at gjennomstrømsvarmeren fungerer feilfritt. Ta hensyn til følgende ved installasjonen: • DIN VDE 0100 og DIN 1988 el. NS-EN 806-2, de enkelte lands lovforskrifter og bestemmelsene til lokale kraftforsyninger og vannverk. • Tekniske data og opplysninger på typeskiltet under panelet.
NO Installasjon a. Tetning a b. Filter c. Kaldtvannstilkobling (innløp) b a c d. Varmtvannstilkobling (utløp) e. Typeskiltpanel d e Fig. 5: «Tilkobling av vannledningene» 6. Forviss deg om at vannledningene ikke utøver mekanisk press på gjennomstrømsvarmeren. 7. Åpne varmtvannsventilen på armaturen og kontroller at alle koblinger er tette. 8. Sett den vedlagte spesial-stråleregulatoren inn i hylsen på armaturutløpet, slik at du får en optimal vannstråle med sparsom gjennomstrømsmengde.
NO Installasjon 3.4 Elektrisk tilkobling Før apparatet kobles til elektrisk, må armaturen fylles med vann og avluftes fullstendig ved å åpne og lukke varmtvannsventilen på armaturen flere ganger, ellers kan det opp stå skader på varmeelementet! 1. Stans strømtilførselen til de elektriske tilførselsledningene. 2. Forviss deg om at tverrsnittet på tilførselsledningen er dimensjonert som oppgitt under tekniske data i denne anvisningen. 3.
NO Installasjon M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Fig. 6: «Koblingsskjema» 3.5 Første idriftssettelse Ikke koble til strømmen ennå! 1. Luft ut av gjennomstrømsvarmeren ved å åpne varmtvannsventilen på armaturen og vente til vannet kommer ut uten luftbobler. 2. Slå på strømmen. 3. Tilpass eventuelt vannmengden, f.eks. dersom temperaturen ikke nås. Fremgangsmåten er beskrevet i kapittel «Bruk». 4.
NO Bruk 4. Bruk Når du åpner vannkranen på armaturen, kobles gjennomstrømsvarmeren inn automatisk. Apparatet kobles ut automatisk når armaturen lukkes. 4.1 Typeskiltpanel På undersiden av panelet står apparatets typebetegnelse (1), serienummer (2) og artikkelnummer (3). 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Fig. 7: «Typeskiltpanel» 4.1.1 Ta av panelet Under dette panelet er typeskiltet og justeringsskruen for innstilling av vanngjennomstrømningsmengden. 1.
NO Bruk 4.2 Innstille vannmengde og temperatur Maksimalt oppnåelig temperaturen og maksimal gjennomstrømningsmengde er avhengig av de lokale forhold. For å oppnå behagelig utløpstemperatur ved lave innløpstemperaturer, eller for å oppnå en stor gjennomstrømningsmengde ved høy kaldtvannstemperatur, kan gjennomstrømningen innstilles med justeringsskruen. Dreieretningen er vist på figuren under. Dreieretning – + Gjennomstrømsmengde Temperatur + – Fig.
NO Bruk 4.3 Skifte filtersil Gjennomstrømsvarmerens kaldtvannstilkobling har en filtersil. Blir denne filtersilen skitten, kan varmtvannseffekten reduseres. Silen rengjøres eller skiftes ut på følgende måte. 1. Stans strømtilførselen til gjennomstrømsvarmerens elektriske tilførselsledninger. 2. Lukk stengeventilen i tilløpsledningen. 3. Løsne vannledningen fra vanntilløpet. Vanntilløpet er merket med blått på typeskiltet under panelet. Det kan evt. renne ut vann. 4.
NO Utbedring av feil 5. Utbedring av feil 5.1 Selvhjelp ved problemer Tabellen hjelper med å finne årsaken til eventuelle feil og å utbedre disse.
NO Utbedring av feil 5.2 Reservedeler Filter Kaldtvannstilkobling Varmtvannstilkobling Veggholder Strømledning Andre varmespiral (M 6, M 7) Varmespiral Fig. 12: «Reservedeler» 5.3 Kundeserviceadresse Drivflaadt A/S Stokkaveien 53-55 4024 Stavanger Norge Telefon: +47 51 53 14 00 E-post: post@drivflaadt.no Hvis det foreligger feil eller mangler, kan apparatet sendes inn til kontroll eller reparasjon sammen med et forklarende brev og kjøpsbevis.
NO Avfallsbehandling 6. Avfallsbehandling 6.1 Demontering 1. Stans strømtilførselen til gjennomstrømsvarmerens elektriske tilførselsledninger. 2. Lukk stengeventilen i tilløpsledningen. 3. Koble fra den elektriske forbindelsen til tilkoblingsboksen, eller trekk ut støpselet (dersom apparatet er utstyrt med støpsel). 4. Koble vannledningene fra koblingene på apparatet. Det kan evt. renne ut vann. 5. Ta apparatet av veggholderen.
SV Innehållsförteckning 1. Viktiga anvisningar 1.1 Hantering av bruksanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 1.2 Säkerhetsupplysningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 2. Beskrivning av värmaren 2.1 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 2.
SV Viktiga anvisningar 1. Viktiga anvisningar 1.1 Hantering av bruksanvisningen Läs igenom denna bruksanvisning noggrant ända till sista sidan innan du installerar eller använder anordningen. Förvara denna bruksanvisning tillsammans med värmaren för senare användning! Denna bruksanvisning vänder sig till fackmän som är ansvariga för installationen av värmaren samt till slutanvändaren. Den senaste gällande utgåvan av den här bruksanvisningen finns på www.clage.de/downloads 1.
SV Viktiga anvisningar instruerats om en säker användning av värmaren och inser vilka risker som kan förekomma i samband med användningen. Barn får inte leka med värmaren. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
SV Beskrivning av värmaren 2. Beskrivning av värmaren Denna genomströmningsvärmare är avsedd för varmvattenförsörjning av ett enda tappställe, särskilt tvättställ, och den måste installeras tillsammans med en lågtrycksarmatur. Värmaren slås alltid på automatiskt vid öppning av varmvattenkranen på armaturen och värmer vattnet så länge vatten strömmar genom den. Värmaren drar bara ström under denna tid. Temperaturhöjningen beror på genomströmningsvolymen. 2.
SV Beskrivning av värmaren 2.3 Mått Bild 1: ”Mått” (måttuppgifter i mm) 2.
SV Installation 3. Installation Installation, driftstart och underhåll av denna varmvattenberedare får endast utföras av en behörig installatör som fullt ut ansvarar för att befintliga normer och installations föreskrifter efterföljs. Vi påtar oss inget ansvar för skador som uppkommer genom att denna bruksanvisning inte följs! 3.
SV Installation 3.2 Monteringsanvisningar Monteringen ska göras direkt på sanitetsarmaturens anslutningsledningar. Vi garanterar en problemfri funktion för genomströmningsvärmaren endast vid användning av armaturer och tillbehör från CLAGE. Vid installationen måste följande beaktas: • EN 806-2 samt gällande föreskrifter i det aktuella landet samt de lokala el- och vattenleverantörernas bestämmelser. • Tekniska data och uppgifter på typskylten under skyddet.
SV Installation a. Packning a b. Filtersil c. Kallvattenanslutning (inlopp) b a c d. Varmvattenanslutning (utlopp) e. Skydd typskylt d e Bild 5: ”Anslutning av vattenledningarna” 6. Kontrollera att vattenledningarna inte utövar någon mekanisk kraft på genomströmningsvärmaren. 7. Öppna varmvattenventilen och kontrollera att alla anslutningar är täta. 8. Placera det medföljande specialstrålmunstycket i hylsan på armaturens utlopp för att få en optimal vattenstråle vid en låg genomströmningsvolym.
SV Installation 3.4 Elanslutning Fyll värmaren med vatten så att den luftas ur helt genom att flera gånger öppna och stänga armaturens varmvattenkran före elanslutning. Värmeelementet kan annars ta skada! 1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna. 2. Kontrollera att ledningens area är dimensionerad i enlighet med anvisningarna i Tekniska data. 3. Kontrollera att ledningsskyddsbrytaren är dimensionerad i enlighet med arean på värmarens anslutningsledning och ledningens area. 4.
SV Installation M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Bild 6: ”Kopplingsschema” 3.5 Första idrifttagandet Slå inte på strömmen än! 1. Öppna armaturens varmvattenkran och vänta tills vattnet rinner ut utan bubblor så att genomströmningsvärmaren avluftas. 2. Slå på strömmen. 3. Anpassa eventuellt vattenvolymen om exempelvis temperaturen inte uppnås. Hur detta görs beskrivs i kapitlet ”Användning”. 4.
SV Användning 4. Användning Så snart varmvattenkranen på armaturen öppnas startar genomströmningsvärmaren automatiskt. När armaturen stängs slår apparaten automatiskt ifrån. 4.1 Typskyltskydd Apparatens typbeteckning (1), apparatens serienummer (2) och artikelnumret (3) är placerade på skyddets undersida. 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Bild 7: ”Typskyltskydd” 4.1.
SV Användning 4.2 Inställning av vattenvolym och temperatur Maximalt erhållbar temperatur resp. genomströmningsvolym beror på de lokala förutsättningarna. För att få en komfortabel uttemperatur även vid låga kallvattentemperaturer samt en hög genomströmningsvolym vid höga kallvattentemperaturer kan genomströmningen regleras med flödesreglerskruven.
SV Användning 4.3 Byte av filtersilen Genomströmningsvärmarens kallvattenanslutning är försedd med en filtersil. Varmvatteneffekten kan försämras på grund av att denna filtersil smutsas ner. Rengöring respektive byte görs på följande sätt. 1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna till genomströmningsvärmaren. 2. Stäng inloppsledningens avstängningskran. 3. Lossa vattenledningen från vatteninloppet. Vatteninloppet är blåmarkerat och vattenutloppet rödmarkerat under skyddet.
SV Felavhjälpning 5. Felavhjälpning 5.1 Självhjälp vid problem Denna tabell hjälper då till med att hitta orsaken till ett eventuellt fel och att avhjälpa det.
SV Felavhjälpning 5.2 Reservdelar Filtersil Kallvattenanslutning Varmvattenanslutning Vägghållare Nätledning Värmespiral två (M 6, M 7) Värmespiral Bild 12: ”Reservdelar” 5.3 Kundtjänstens adress Stockholms Elinvest AB Generalagent för CLAGE Dalhemsvägen 44 141 46 Huddinge Sverige Tel: +46 8-7 74 96 21 Fax: +46 8-7 11 35 50 E-post: info@sto-elinvest.se Om ett fel föreligger skickar du iväg apparaten med en felbeskrivning plus inköpskvittot för genomgång och reparation.
SV Avfallshantering 6. Avfallshantering 6.1 Demontering 1. Slå av spänningen på de elektriska ledningarna till genomströmningsvärmaren. 2. Stäng inloppsledningens avstängningskran. 3. Lossa den elektriska anslutningen i apparatanslutningsdosan eller också drar du ut den jordade kontakten under förutsättning att värmaren är försedd med en stickkontakt. 4. Lossa vattenledningarna från värmarens anslutningar. När detta görs kan det komma ut vatten. 5. Ta bort värmaren från vägghållaren.
BG Съдържание 1. Важни указания 1.1 Работа с упътването . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 1.2 Указания за сигурност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 2. Описание на уреда 2.1 Технически данни. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Препоръчани водни арматури. . . . . . .
BG Важни указания 1. Важни указания 1.1 Работа с упътването Прочетете цяло упътване до последната страница, преди да инсталирате или използвате уреда! Запазете това упътване при уреда, за да може да го използвате и по-късно! Това упътване е предназначено за лицата, отговорни за инсталацията на уреда, както и за тези, които го използват. Актуалното издание на упътването е на разположение онлайн на www.clage.de/ downloads. 1.
BG Важни указания • Уредът може да се използва от деца над 8 год., както и лица с намалени физически, сензорни или психически възможности, или лица с липса на опит или знание, само под наблюдение или само ако са запознати и са разбрали как да използват уреда безопасно и какви са евентуалните опасности. Забранено е деца да играят с уреда. Забранено е почистване или поддръжка да се извършва от деца, оставени без набклюдение.
BG Описание на уреда 2. Описание на уреда Този бойлер е предназначен за снабдяване с топла вода на само един воден кран, по-специално за мивки, и трябва да се постави на водна арматура. Чрез отварянето на водния кран на арматурата автоматично се задейства и бойлера и затопля водата, докато водата преминав през уреда. Уредът използва електричество само през това време. Повишаването на температурата зависи от количеството на течащата вода. 2.
BG Описание на уреда 2.3 Измерване Абр. 1: ”Измерване“ (данни в мм) 2.4 Обем на доставка Бойлер Устройство за стена Специален регулатор на течаща вода Гайки и дюбели за монтаж Инструкции за употреба и монтаж Абр.
BG Поставяне 3. Поставяне Монтирането, пръвоначалното задействане и обслужването на този уред се извършват само от лица, които поемат цялата отговорност за спазването на съществуващите норми и указания за поставяне. Не поемаме никаква отговорност за щети, възникнали от неспазването на това упътване! 3.1 Пример за поставане: Поставяне без натиск (отворена) Поставяне на специалния регулатор на течаща вода M 3/4: CSP 3 M 6/7: CSP 6 Вентил ок. 550 Закрепяване ок. 520 Вход на кабела ок.
BG Поставяне 3.2 Указания за монтаж Монтажът се извършва директно на санитарната арматура. Гарантираме безупречна работа на бойлера само при използване на арматури и допълнителни части на CLAGE При поставянето трябва да се спазва следното: • Европейските, националните и регионални разпоредби за електро- и водоснабдяване. • Технически данни и данни за вида уред под блендата. • Бойлерът трябва да е поставен, така че да е възможен евентуален ремонт. Трябва да се инсталира отделен вентил.
BG Поставяне a. Уплътнение a b. Филтър c. Свръзка със студена вода (втичане) b a c d. Свръзка с топла вода (изтичане) e. Бленда на вид d e Абр. 5: ”Свързване на водоснабдяването“ 6. Проверете снабдяването с вода да не оказва никакъв механичен натиск върху бойлера. 7. Отворете вентила за топла вода на арматурата и проверете уплътненията на всички връзки. 8.
BG Поставяне 3.4 Свързване с електричество Преди свързването с електричеството напълнете уреда с вода чрез многократно отваряне и затваряне на вентила за топла вода и напълно изведете въздуха. Иначе е възможно да се повреди частта за загряване! 1. Включете електрическите връзки без напрежение. 2. Проверете дали сечението на свръзката е с размери, съответстващи на техническите данни в това упътване. 3.
BG Поставяне M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Абр. 6: ”Скицана включване“ 3.5 Първоначално включване Не включвайте все още електричеството! 1. Отворете вентила за топла вода на арматурата и изчакайте докато водата протече плавно, за да се изведе въздуха от бойлера. 2. Включете тока. 3. Нагласете количеството на водата, ако примерно желаната температура не е достигната. Начинът на нагласяване на водата е описан в глава »Употреба«. 4.
BG Употреба 4. Употреба Веднага с пускането на крана за топла вода на арматурата автоматично се включва бойлера. При затваряне на крана автоматично се изключва и бойлера. 4.1 Обозначение за типбленда Върху долната страна на блендата до обозначението на тип уреди(1) се намират, както серийният номер на уредите(2), така и номерът на продукта (3). 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Абр. 7: ”Обозначение на тип-бленда“ 4.1.
BG Употреба 4.2 Настройки на количеството вода и температура Максимално достиганата температура и максималното количество на водата зависят от регионалните особености. За достигането на удобна температура на течаща вода при ниски температури на водата съотв. достигането на по-голямо количество на течаща вода може да се пренастрой гайката за количество вода. Посоката на въртене е показана на следната скица: Посока на въртене – + Количество на потока Температура + – Абр.
BG Употреба 4.3 Почистване и грижа Връзката за студена вода на бойлера има филтър. При замърсяване на този филтър намалява потока на топла вода. Почистването съотв., подмяната се извършва както следва. 1. Изключете електрическите свръзки към бойлера. 2. Затворете вентила на подаване. 3. Отстранете подаването на вода. Подаването на вода е обозначено в синьо под блендата за вид. Възможно е при това да изтече вода. 4. Повдигнете филтъра от свръзката на бойлера и го почистете съотв. заменете. 5.
BG Отстраняване на смущение 5. Отстраняване на смущение 5.1 Самопомощ при проблеми Тази табела помага за намирането на причината за евент. смущение и отстраняването му. Проблем Възможна причина Помощ Няма поток на вода Подаването на водата е възпрепятствано Отвийте главния воден кран и вентил.
BG Отстраняване на смущение 5.2 Части за смяна Филтър Свръзка за студена вода Свръзка за топла вода Устройство за стена Мрежа Второ сгряване (M 6, M 7) Сгряване Абр. 12: ”Части за смяна“ 5.3 Адрес за обслужване на клиенти CLAGE GmbH Централно обслужване на клиенти Pirolweg 1 – 5 21337 Lüneburg Германия Тел.: +49+49 (0) 4131 89 01- 40 Факс: +49 (0) 4131 89 01- 41 е-поща: service@clage.de Ако има дефект, изпратете уреда с описание на дефекта и документ за покупка, за да бъде проверен.
BG Изхвърляне 6. Изхвърляне 6.1 Демонтаж 1. Изключете електрическите свръзки към бойлера. 2. Затворете вентила на подаване. 3. Освободете електрическите свръзки в контакта на уреда, съответно издърпайте защитния щепсел, ако уредът има щепсел. 4. Освободете захранването с вода на уреда. Възможно е при това да изтече вода. 5. Освободете уреда от устройството за стена За тази цел използвайте отверка, като я поставите в уплътнението между частите за захранване с вода и натиснете уплътнението нагоре.
FI Sisällysluettelo 1. Tärkeitä ohjeita 1.1 Oppaan käsittely. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 1.2 Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 2. Laitteen kuvaus 2.1 Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.
FI Tärkeitä ohjeita 1. Tärkeitä ohjeita 1.1 Oppaan käsittely Lue tämä opas viimeistä sivua myöten ennen laitteen asentamista tai käyttöä. Säilytä tätä opasta myöhempää käyttöä varten laitteen yhteydessä. Opas on tarkoitettu laitteen asentamisesta vastaavalle asiantuntijalle ja laitteen varsinaiselle käyttäjälle. Oppaan viimeisin versio löytyy verkosta osoitteessa www.clage.de/downloads. 1.2 Turvallisuusohjeet • Käytä laitetta vain, jos se on virheettömästi asennettu ja teknisesti moitteettomassa kunnossa.
FI Tärkeitä ohjeita seen käyttöön, jonka avulla he ymmärtävät laitteen mahdollisesti aiheuttamat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta tai käyttöhuoltoa ilman valvontaa.
FI Laitteen kuvaus 2. Laitteen kuvaus Tämä läpivirtauslämmitin on tarkoitettu lämpimän veden jakeluun yhdessä vedenjakelupisteessä, erityisesti käsienpesualtaan yhteydessä. Laite asennetaan yhdessä sekoittajan kanssa. Kun sekoittajan lämminvesiventtiili avataan, kytkeytyy läpivirtauslämmitin automaattisesti päälle ja lämmittää veden sen virratessa laitteen läpi. Vain tänä aikana laite kuluttaa sähköä. Lämpötilan nousu riippuu tällöin läpivirtausmäärästä. 2.
FI Laitteen kuvaus 2.3 Mitat Kuva 1: ”Mitat” (mittayksikkö mm) 2.
FI Asennus 3. Asennus Vain asiantuntija saa suorittaa laitteen asennuksen, ensikäyttöönoton ja huollon. Hänen tulee huomioida olemassa olevat standardit ja asennusohjeet ja vastata niistä. Valmistaja ei vastaa vahingoista, joiden syynä on tämän oppaan ohjeiden huomioimatta jättäminen. 3.1 Asennusesimerkki: Paineeton (avoin) asennus Suuttimen asennus: M 3/4: CSP 3 M 6/7: CSP 6 Sähköliitäntä, jossa verkkojohto (lyhennä tarvittaessa) Pesualtaan yläreuna n. 850 Kulmaventtiili n. 550 Kiinnitys n.
FI Asennus 3.2 Asennusohjeet Laite asennetaan suoraan sekoittajan liitäntäputkiin. Valmistaja takaa laitteen moitteettoman toimivuuden vain, jos käytetään CLAGE-sekoittajia ja -varaosia. Hävittämisen yhteydessä on huomioitava: • EN 806-2 sekä asennusmaan lailliset määräykset ja paikallisen sähkö- ja vesilaitoksen määräykset. • Tekniset tiedot ja tyyppikilven tiedot löytyvät suojuksen alta. • Asenna läpivirtauslämmitin siten, että siihen on helppo pääsy huollon yhteydessä.
FI Asennus a. Tiiviste a b. Suodattimen sihti c. Kylmävesiliitäntä (tulovesi) b a c d. Lämminvesiliitäntä (menovesi) e. Tyyppikilven suojus d e Kuva 5: ”Vesijohtojen kytkeminen” 6. Varmista, että vesijohdot eivät kohdista mekaanista voimaa läpivirtauslämmittimeen. 7. Avaa sekoittajan lämminvesihana ja tarkasta, että kaikki liitokset ovat tiiviit. 8. Aseta mukana toimitettu suutin sekoittajan poiston hylsyyn, jotta saadaan paras mahdollinen, vedenkulutusta säästävä suihku.
FI Asennus 3.4 Kytkeminen sähköverkkoon Ennen liittämistä sähköverkkoon täytä laite vedellä ja poista siitä ilma kokonaan avaa malla ja sulkemalla sekoittajan lämminvesiventtiili useita kertoja. Muussa tapauksessa lämmityselementti voi vaurioitua! 1. Kytke sähköjohdot jännitteettömiksi. 2. Varmista, että johtojen läpileikkaus vastaa tämän oppaan teknisiä tietoja. 3. Varmista, että suojakytkin on mitoitettu laitteen liitäntäjohdon läpileikkauksen mukaan. 4.
FI Asennus M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Kuva 6: ”Kytkentäkaavio” 3.5 Ensikäynnistys Älä kytke virtaa vielä päälle! 1. Avaa sekoittajan lämminvesihana ja odota, kunnes ilmakuplien tulo loppuu. 2. Kytke virta päälle. 3. Vähennä tarvittaessa läpivirtausmäärää, jos lämpötila jää liian matalaksi. Luvussa »Käyttö« on selitetty, miten se tehdään. 4. Selitä käyttäjälle laitteen toiminta ja käyttö ja ojenna hänelle tämä opas lukemista ja säilytystä varten. 5.
FI Käyttö 4. Käyttö Kun sekoittajan lämminvesihana avataan, kytkeytyy läpivirtauslämmitin automaattisesti päälle. Kun hana suljetaan, sammuu laite itsestään. 4.1 Tyyppikilpilevy Levyn alapuolelta löytyvät laitteen tyyppinimen (1) lisäksi myös laitteen sarjanumero (2) ja tuotenumero (3). 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Kuva 7: »Tyyppikilpilevy« 4.1.
FI Käyttö 4.2 Veden määrän ja lämpötilan säätäminen Suurin saavutettava lämpötila ja suurin läpivirtausmäärä riippuvat paikallisista oloista. Jotta saavutetaan matalissa syöttölämpötiloissa vielä miellyttävä poistolämpötila tai korkeissa syöttölämpötiloissa suuri läpivirtausmäärä, voidaan läpivirtausta säätää hienosäätöruuvin avulla. Ruuvin kiertosuunta on esitetty seuraavassa.
FI Käyttö 4.3 Siivilän vaihtaminen Läpivirtauslämmittimen syöttövesiliitännässä on siivilä. Siivilän likaantuminen voi huonontaa lämpimän veden tuottoa. Siivilän puhdistus tai vaihto suoritetaan näin: 1. Kytke läpivirtauslämmittimen sähköjohdot jännitteettömiksi. 2. Sulje menojohdon sulkuhana. 3. Irrota vesijohto menoliitännästä. Veden menoliitäntä on merkitty siniseksi suojuksen alla olevassa tyyppikilvessä. Tässä vaiheessa saattaa vuotaa vettä. 4.
FI Vianpoisto 5. Vianpoisto 5.1 Ongelmien poistaminen itse Taulukko auttaa löytämään ja poistamaan mahdollisen häiriön syyn.
FI Vianpoisto 5.2 Varaosat Siivilä Kylmän veden liitäntä Lämpimän veden liitäntä Seinäpidike Verkkojohto Toinen lämmityskierukka (M 6, M 7) Lämmityskierukka Kuva 12: ”Varaosat” 5.3 Asiakaspalvelun osoite CLAGE GmbH Zentralkundendienst / Central Customer Service Pirolweg 1 – 5 21337 Lüneburg Saksa Puh +49 · 4131 · 89 01-40 Fax +49 · 4131 · 89 01-41 Sähköposti: service@clage.de Jos kyseessä on vika, lähetä laite tarkastettavaksi ja korjattavaksi yhdessä mukaan liitetyn saatekirjeen ja ostokuitin kanssa.
FI Hävittäminen 6. Hävittäminen 6.1 Irrotus 1. Kytke läpivirtauslämmittimen sähköjohdot jännitteettömiksi. 2. Sulje menojohdon sulkuhana. 3. Irrota laitteen sähköliitäntä tai vedä pistoke pistorasiasta, jos laitteessa on pistoke. 4. Irrota vesijohdot laitteen liitännöistä. Tässä vaiheessa saattaa vuotaa vettä. 5. Irrota laite seinätelineestä. Tee näin: työnnä leveän ruuvimeisselin kärki vesiliitäntöjen välissä olevaan lukitukseen ja työnnä lukkoa hieman ylös. Kallista laitetta enint.
PT Índice 1. Indicações importantes 1.1 Manuseamento do manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 1.2 Informações de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 2. Descrição do aparelho 2.1 Especificações técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Válvula de baixa pressão recomendada. . . . . . .
PT Indicações importantes 1. Indicações importantes 1.1 Manuseamento do manual de instruções Ler atentamente este manual de instruções até à última página antes da instalação ou utilização do aparelho! Manter este manual de instruções junto do aparelho para poste rior utilização! Este manual de instruções destina-se ao especialista responsável pela instalação do aparelho, bem como para o utilizador final. A versão mais recente deste manual de instruções está disponível online em www.clage.de/ downloads.
PT Indicações importantes • Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e conhecimento, contanto que tenham sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho e entendam os riscos envolvidos. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
PT Descrição do aparelho 2. Descrição do aparelho Este pequeno esquentador destina-se ao abastecimento de água quente para uma torneira individual, em especial de lavatórios, e deve ser instalado em uma válvula de baixa pressão. Ao abrir a torneira de água quente, o esquentador liga-se automaticamente, aquecendo a água que passa através do aparelho. O aparelho consome energia apenas durante este período. A elevação da temperatura depende da taxa do fluxo de água. 2.
PT Descrição do aparelho 2.3 Dimensões Ilustraçao 1: «Dimensões» (medidas em mm) 2.
PT Instalação 3. Instalação A montagem, a primeira colocação em funcionamento e manutenção deste aparelho deve ser efectuada apenas por um técnico especializado que garanta o cumprimento das normas estabelecidas e das instruções de instalação. Não nos responsabilizamos por danos decorrentes pelo não cumprimento destas instruções! 3.1 Exemplos de instalação: Instalação não-pressurizada (aberta) Montar regulador de jacto especial: M 3/4: CSP 3 M 6/7: CSP 6 Válvula angular aprox. 550 Fixação aprox.
PT Instalação 3.2 Indicações de montagem A montagem deve ocorrer directamente nos cabos de ligação da válvula sanitária. Garantimos um funcionamento sem falhas do esquentador apenas com a utilização de válvulas e acessórios da CLAGE. Ao instalar ter em atenção: • Observar as normas DIN VDE 0100 e DIN 1988 resp.
PT Instalação 5. Conectar as ligações de água com as respectivas ligações da válvula. Abaixo da tampa da placa de identificação, a entrada de água é identificada pela cor azul, a saída por vermelho. a. Junta de vedação a b. Peneira do filtro c. Ligação de água fria (entrada) b a c d. Ligação de água quente (saída) e. Tampa da placa de identificação d e Ilustraçao 5: «Conexão das tubulações de água» 6.
PT Instalação 3.4 Ligação eléctrica Antes da ligação eléctrica, encher o aparelho de água, abrindo e fechando várias vezes a válvula de água quente da torneira, e arejá-lo completamente. Caso contrário, é possível que o elemento de aquecimento sofra alguma avaria! 1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico. 2. Certificar-se de que a secção transversal da linha de entrada esteja correctamente dimensionada de acordo com as especificações dos dados técnicos deste manual. 3.
PT Instalação M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Ilustraçao 6: «Esquema de ligação» 3.5 Primeira colocação em funcionamento Não ligar ainda a corrente! 1. Abrir a válvula de água quente da torneira e esperar que a água saia sem bolhas, a fim de purgar o ar do esquentador. 2. Ligar o aparelho à corrente elétrica. 3. Se necessário, ajustar a quantidade de água, caso a temperatura desejada não seja atingida. O procedimento a ser seguido com este fim encontra-se descrito no capítulo «Utilização». 4.
PT Utilização 4. Utilização Ao abrir a torneira de água quente, o esquentador é ligado automaticamente. Quando a torneira é fechada, o aparelho desliga-se automaticamente. 4.1 Placa de identificação protectora No lado inferior da protecção, junto ao aparelho encontram-se a designação de tipo (1) também o número de série do aparelho (2) e o número de artigo (3). 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Ilustraçao 7: »Placa de identificação protectora« 4.1.
PT Utilização 4.2 Ajustar a quantidade de água e a temperatura A máxima temperatura a ser atingida e o máximo fluxo de água dependem de condições locais. Para alcançar uma temperatura de saída confortável com temperaturas muito baixas de água ou para atingir uma elevada taxa de fluxo de água com temperaturas de água elevadas, o fluxo de água pode ser ajustado através do parafuso de ajuste.
PT Utilização 4.3 Substituição da peneira do filtro A ligação de água fria do esquentador está equipada com uma peneira de filtro. O abastecimento de água quente pode ser reduzido se houver sujidades na peneira do filtro. Uma limpeza ou substituição deve ser realizada a seguinte forma: 1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico do esquentador. 2. Fechar a válvula de bloqueio do tubo de entrada. 3. Desconectar a canalização da água da entrada de água.
PT Eliminação de falhas 5. Eliminação de falhas 5.1 Auto-ajuda em caso de problemas Esta tabela ajuda-o a encontrar a causa de uma eventual avaria e a eleiminá-la.
PT Eliminação de falhas 5.2 Peças sobresselentes Peneira do filtro Ligação de água fria Ligação de água quente Suporte de parede Cabo de alimentação Segunda espiral de aquecimento (M 6, M 7) Espiral de aquecimento Ilustraçao 12: «Peças sobresselentes» 5.3 Endereço do Serviço de assistência técnica CLAGE GmbH Serviço de assistência técnica central Pirolweg 1 – 5 21337 Lüneburg Alemanha Tel.: +49 4131 89 01-40 Fax: +49 4131 89 01-41 E-mail: service@clage.
PT Eliminação 6. Eliminação 6.1 Desmontagem 1. Desligar a corrente do abastecimento eléctrico do esquentador. 2. Fechar a válvula de bloqueio do tubo de entrada. 3. Desligar a a conexão elétrica da caixa de ligações do aparelho e/ou puxar a ficha de corrente com terra, desde que o aparelho esteja equipado com uma ficha. 4. Soltar os canos de água das ligações do aparelho. Poderá sair água. 5. Retirar o aparelho do suporte de parede.
ES Índice 4.2 Ajuste de la cantidad de agua y de la temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 4.3 Cambio del tamiz de filtro . . . . . . . . . 207 4.4 Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 4.5 Limpieza y cuidado. . . . . . . . . . . . . . . 207 1. Indicaciones importantes 1.1 Empleo de las instrucciones. . . . . . . . 196 1.2 Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . 197 2. Descripción del aparato 2.1 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ES Indicaciones importantes 1.2 Indicaciones de seguridad • Emplee el aparato sólo después de que éste haya sido instalado correctamente y sólo si se encuentra en un estado técnicamente impecable. • No abra jamás el aparato sin haber cortado antes de forma permanente la alimentación de corriente del mismo. • No lleve a cabo ninguna modificación técnica en el aparato o en las conducciones eléctricas o de agua. • El aparato tiene que ser puesto a tierra.
ES Descripción del aparato 2. Descripción del aparato Este calentador de paso pequeño ha sido concebido para el suministro de agua en una única toma de agua, especialmente en lavabos, y tiene que ser instalado en una grifería de baja presión. Cuando se abre la válvula de agua caliente de la grifería, el calentador de paso se conecta automáticamente y calienta el agua instantáneamente mientras que fluye a través del mismo. El aparato consume electricidad sólo durante ese tiempo.
ES Descripción del aparato 2.3 Dimensiones Fig. 1: «Dimensiones» (medidas en mm) 2.4 Volumen de suministro Calentador de paso Soporte de pared Regulador de chorro especial Tornillos de montaje y tacos Instrucciones de empleo y de montaje Fig.
ES Instalación 3. Instalación El montaje, la primera puesta en funcionamiento y el mantenimiento de este aparato tienen que ser llevados a cabo exclusivamente por un profesional, el cual es plenamente responsable de la observación de las normas existentes y de las prescripciones de ins talación. ¡No asumimos responsabilidad alguna por los daños que pudieran producirse como resultado de la no observación de estas instrucciones! 3.
ES Instalación 3.2 Indicaciones para el montaje El montaje tiene lugar directamente a las conducciones de conexión de la grifería sanitaria. Garantizamos un funcionamiento impecable del calentador de paso sólo si se emplean griferías y accesorios de CLAGE. Durante la instalación hay que observar lo siguiente: • DIN VDE 0100 y DIN 1988 o bien EN 806-2, así como las prescripciones legales del país correspondiente y las normas de la empresa local de suministro eléctrico y de agua.
ES Instalación a. Junta a b. Tamiz de filtro c. Conexión de agua fría (entrada) b a c d. Conexión de agua caliente (salida) e. Panel de la placa de características d e Fig. 5: «Conexión de las tuberías de agua» 6. Asegúrese de que las tuberías de agua no ejercen ninguna fuerza mecánica sobre el calentador de paso. 7. Abra la válvula de agua caliente de la grifería y compruebe la estanqueidad de todas las conexiones. 8.
ES Instalación 3.4 Conexión eléctrica Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que llenar el aparato con agua y purgarlo completamente abriendo y cerrando varias veces la válvula de agua caliente de la grife ría. ¡EN caso contrario es posible que se produzcan daños en el elemento calefactor! 1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica. 2.
ES Instalación M 3, M 4 (230 V) M 6 (230 V) M 7 (400 V) Fig. 6: «Esquema de conexiones» 3.5 Primera puesta en funcionamiento ¡No conectar aún la corriente! 1. Abra la válvula de agua caliente de la grifería y espere hasta que el agua fluya sin burbujas para purgar el calentador de paso. 2. Conecte la corriente. 3. Si fuera preciso, ajuste la cantidad de agua, por ejemplo en caso de que no se alcance la temperatura. El procedimiento para ello se describe en el capítulo «Empleo». 4.
ES Empleo 4. Empleo El calentador de paso se conecta automáticamente en cuanto se abre el grifo de agua caliente de la grifería. Al cerrar la grifería el aparato se desconecta de nuevo automáticamente. 4.1 Panel de la placa de características En el lado inferior del panel se encuentra junto a la denominación de tupo de aparato (1) también el número de serie del aparato (2) y el número de artículo (3). 1 Gerät an Schutzleiter anschließen! Appliance must be earthed! 2 3 AAAA BBBB CCCC Fig.
ES Empleo 4.2 Ajuste de la cantidad de agua y de la temperatura La temperatura máxima que puede alcanzarse y el caudal máximo dependen de las circunstancias locales. Para obtener una temperatura de salida confortable también con temperaturas bajas del agua fría o para obtener un caudal mayor con temperaturas altas del agua fría, es posible regular el caudal con el tornillo de ajuste. La dirección de giro se representa en la siguiente figura: Dirección de giro – + Caudal Temperatura + – Fig.
ES Empleo 4.3 Cambio del tamiz de filtro La conexión de agua fría del calentador de paso está equipada con un tamiz de filtro. Debido al ensuciamiento de este tamiz de filtro, es posible que se reduzca el rendimiento de agua caliente. Para la limpieza o para el recambio hay que proceder como se indica a continuación. 1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica al calentador de paso. 2. Cierre la llave de paso de la tubería de alimentación. 3.
ES Eliminación de fallos 5. Eliminación de fallos 5.1 Autoayuda en caso de problemas Esta tabla sirve como ayuda para determinar y eliminar la causa de un posible fallo.
ES Eliminación de fallos 5.2 Piezas de repuesto Tamiz de filtro Conexión de agua fría Conexión de agua caliente Soporte de pared Cable de red eléctrica Segunda espiral calentadora (M 6, M 7) Espiral calentadora Fig. 12: «Piezas de repuesto» 5.3 Dirección del servicio postventa CLAGE GmbH Servicio postventa central Pirolweg 1 – 5 21337 Lüneburg Alemania Teléfono: +49 · 4131 · 89 01-40 Telefax: +49 · 4131 · 89 01-41 Correo electrónico: service@clage.
ES Eliminación 6. Eliminación 6.1 Desmontaje 1. Corte la corriente de los cables de alimentación eléctrica al calentador de paso. 2. Cierre la llave de paso de la tubería de alimentación. 3. Desconecte la unión eléctrica de la caja de conexión de aparatos o desenchufe el conector con puesta a tierra en la medida en que el aparato disponga de un conector. 4. Desempalme las tuberías de agua de las conexiones del aparato. Es posible que salga agua. 5. Retire el aparato del soporte de pared.
E-Mail: service@clage.de Internet: www.clage.de Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques, changements constructifs et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. Zastrzega się zmiany techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki. Technické změny, změny v provedení a omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby vyhradené.