Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации • Reiskocher Rijstkoker • Autocuiseur à riz • Cocedor de arroz • Bollitore di riso • Rice Boiler Maszynka do gotowania ryżu • Rizsfőző • Рисоварка • Кастрюля для варки риса • RK 3566 RK 3567
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. • • Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. • ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. • Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Lieferumfang Gehäuse Deckel Reistopf Dämpfeinsatz Netzkabel Messbecher Löffel Anwendungshinweise • • • ACHTUNG: Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von Milchreis. Die Milch könnte überkochen oder anbrennen. Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in das Gehäuse. Verwenden Sie den inneren Topf (Reistopf) nur als Einsatz für dieses Gerät.
6. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetriebnahme“ beschrieben, her. Schalten Sie das Gerät am Ein- / Ausschalter ein (ON). Die Kontrollleuchte WARM leuchtet. 7. Drücken Sie den Funktionsschalter nach unten. Die Kontrollleuchte WARM erlischt und die Leuchte COOK geht an. 8. Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automatisch auf die Position „Warmhalten“ und beendet somit den Kochvorgang. Die Kontrollleuchte COOK erlischt und die Leuchte WARM geht an.
Reinigung WARNUNG: • Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen! • Tauchen Sie das Gehäuse, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen. • • • • ACHTUNG: Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände. Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. Reinigen Sie die Zubehörteile nicht im Geschirrspüler.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij de gevaren begrijpen. • Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman.
OPMERKING: Een veiligheidssysteem voorkomt dat het apparaat gaat koken als de rijstkom is niet goed geplaatst. Maatbeker De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de rijstpan voor de bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid. Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s wilt koken, vult u 6 maatbekers rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan de desbetreffende (CUP) markering - bijv. 6 - met water. Rijsthoeveelheid • U kunt met dit apparaat maximaal 1,3 kg rijst (ruw gewicht) koken.
Stomen Door het stomen worden levensmiddelen voorzichtig gegaard met hete waterdamp. Op deze wijze blijven meer waardevolle voedingsstoffen behouden dan bij andere bereidingswijzen. Hiervoor gebruikt u de stoominzet. 1. Open het deksel. 2. Plaats de rijstpan in de rijstkoker. 3. Giet de minimale hoeveelheid water overeenkomstig de tabel in de rijstpan. 4. Plaats de stoominzet in de rijstpan. 5. Leg het te garen product in de stoominzet. 6. Sluit het deksel. 7.
WAARSCHUWING: • Dompel de behuizing, de netkabel en de netstekker nooit onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden. • • • LET OP: Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Reinig de hulpstukken niet in de vaatwasser. De oppervlakken kunnen dof worden. • Giet de inhoud van de rijstpan na het afkoelen weg.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez profiter votre appareil. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particu lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications ain d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : • • • AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bénéficient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques encourus.
Remarques d’utilisation • • • ATTENTION : Cet appareil n’est pas approprié pour la préparation de riz au lait. Le lait risque de brûler et coller au récipient. Remplissez toujours le bol de riz avec de l’eau ; ne remplissez jamais le boîtier. Utilisez le pot intérieur (bol de riz) uniquement comme insert dans cet appareil. Il ne convient pas aux autres cuiseurs ! NOTE : Un mécanisme de sécurité empêche l’appareil de cuire si le bol de riz a mal été installé.
8. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automatiquement sur la position garder chaud et arrête ainsi la cuisson. Le témoin lumineux COOK s’éteint et WARM s’allume. Conseil : laissez le riz encore 5 minutes dans l’appareil avant de le sortir. 9. Ouvrez soigneusement le couvercle. AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante. Cuisson vapeur La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de produits alimentaires sous l’effet de vapeur chaude.
Entretien AVERTISSEMENT : • Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le également refroidir. • Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise de courant dans l’eau. Cela risquerait sinon de provoquer une électrocution ou un incendie. • • • ATTENTION : Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou d’autres objets abrasifs. Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs. Ne nettoyez pas les accessoires dans le lave-vaisselle. Les surfaces pourraient ternir.
Instrucciones de servicio Le agradecemos la confianza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso. • • Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. • ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
• La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión. • Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. • Los niños no deben jugar con el aparato.
NOTA: Un mecanismo de seguridad evita que se ponga en funcionamiento si el bol de arroz no está correctamente colocado. Vaso medidor El vaso medidor (CUP) sirve junto con la escala indicadora del nivel de agua en la olla de arroz, para determinar la cantidad de agua y de arroz. En caso de que quiera cocer por ejemplo 6 CUPs, vierta 6 vasos medidores con arroz en la olla de arroz y después llene éstos con agua hasta la marcación (CUP) correspondiente, p.ej. 6.
Cocinar al vapor Bajo cocinar al vapor se entiende el proceso cuidadoso de cocción de los alimentos mediante vapor de agua caliente. De esta forma los alimentos conservan más valiosas sustancias nutritivas que con otras formas de preparación. Para ello utilice por favor la pieza insertada para cocer al vapor . 1. Abra la tapa. 2. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz. 3. Vierta la cantidad mínima de agua en la olla de arroz según la siguiente tabla. 4.
Limpieza AVISO: • Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere siempre que el equipo se haya enfriado. • Nunca sumerja el aparato, el cable de red y la clavija de red en agua. Podría producirse un calambre o incendio. • • • ATENCIÓN: No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen el aparato. No utilice detergentes agresivos o que rayen. No limpie los accesorios en el lavavajillas. Podría atenuar el color de las superficies.
Istruzioni per l’uso • Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
• Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. • II bambini non devono giocare con l’apparecchio. • Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
Misurino Il misurino (CUP) serve, insieme all’indicatore di livello dell’acqua nella pentola per il riso, per stabilire la quantità di riso e acqua. Se si desidera cuocere p.e. 6 CUP, versare 6 misurini pieni di riso nella pentola per il riso e poi riempirla di acqua fino alla corrispettiva (CUP) tacca, p.e. 6. Quantità di riso • Con questo apparecchio si può cuocere fino ad un massimo di 1,3 kg di riso (peso del riso crudo). A tal fine servono 2,7 litri di acqua.
4. 5. 6. 7. Inserire l’inserto vapore nella pentola per il riso. Mettere gli alimenti nell’inserto vapore. Chiudere il coperchio. Realizzare il collegamento elettrico come descritto in “Messa in funzione”. Accendere il dispositivo con l’interruttore ON / OFF (ON). La spia luminosa WARM è accesa. 8. Premere l’interruttore per la funzione in giù.La spia luminosa WARM si spegne e la spia COOK si accende. 9. Controllare di tanto in tanto il grado di cottura. 10.
Pulizia AVVISO: • Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, staccare sempre la spina dalla presa di rete e attendere che l’apparecchio si sia completamente raffreddato. • Non immergere mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina in acqua. Potrebbe causare un incendio o una scossa elettrica. • • • ATTENZIONE: Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi. Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi. Non pulire gli accessori in lavastoviglie. Le superfici potrebbero danneggiarsi.
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance. Symbols in these Instructions for use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
• Children shall not play with the appliance. • Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. • Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician.
Rice Quantity • With this device you can boil a maximum of 1.3 kg of rice (gross weight). For this you require 2.7 litres of water. Depending on the type of rice, this will provide you with approximately 3.0 kg of boiled rice with a cooking time of approx. 45 min. • The minimum quantity of rice for boiling is 400 g (3 CUPs), which will provide you with approx. 650 g of boiled rice, depending on the type of rice used. • Rule of thumb: Use 2 parts of water with 1 part of rice.
10. Depending on the steam time it may be necessary to top up water to compensate for evaporation. Add water as needed during steaming. WARNING: Risk of steam burns. Hot steam may escape. 11. Once the end of the cooking time has been reached, please turn the appliance off: Push the function switch upwards and turn off the ON / OFF switch (OFF). 12. Remove the mains plug from the socket.
Casing • Wipe off the inside and outside of the casing with a damp cloth. Then, wipe it with a dry cloth. Technical Data Model: ............................................................RK 3566 / RK 3567 Power supply:................................................220 - 240 V~, 50 Hz Power consumption: ����������������������������������������������������������� 700 W Protection class: ������������������������������������������������������������������������� I Filling quantity: . ........................
Instrukcja obsługi • Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia. OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. UWAGA: Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
• Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane. • Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku życia. • Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Zestaw obejmuje • Instrukcja obsługi Czas gotowania • W momencie całkowitego wyparowania wody z garnka do ryżu następuje automatyczne jego przełączenie do pozycji utrzymywanie stałej temperatury i tym samy kończy dalsze gotowanie. Zapalony jest wskaźnik świetlny WARM. Obudowa Pokrywa Garnek do ryżu Wkład parowy Kabel sieciowy Kubek mierniczy Łyżka • • • UWAGA: Urządzenie nie nadaje się do gotowania mlecznego ryżu. Grozi to niebezpieczeństwem przegotowania lub przypalenia mleka.
5. Zamknąć pokrywkę. 6. Zrealizować połączenie elektryczne wg opisu w rozdz. „Instrukcja obsługi“. Włączyć urządzenie za pomocą przełącznika ON / OFF (ON). Lampka kontrolna WARM świeci się. 7. Wciśnij przełącznik funkcji w dół. Lampka kontrolna WARM gaśnie i zapala się lampka COOK. 8. Garnek grzejnikowy po całkowitym wyparowaniu wody z garnka na ryż przełącza się automatycz-nie do pozycji utrzymywanie stałej temperatury i tym samym kończy gotowanie ryżu.
Gotowany produkt Serdelki, kiełbaski wołowe Jajka, gotowane na miękko Stan świeże, ze słoika lub puszki w skorupkach Czas go- MinimalIlość (ca.) towania na ilość (minuty) wody (ml) 2 - 8 szt. 8 – 13 (nakłuć) 100 2 - 10 szt., średniej wielkości 10 – 13 100 Czas go- MinimalIlość (ca.) towania na ilość (minuty) wody (ml) Jajka, 2 - 10 St., w skorupgotowane na szt., średniej 15 – 20 160 kach twardo wielkości Gotowany produkt Stan Czasy gotowania podane w tabeli są wielkościami szacunkowymi.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176). Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten használja majd a készüléket. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
• Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél fiatalabb gyerekektől távol. • Gyerekek ne játsszanak a készülékkel. • A készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket és megértették a kapcsolódó veszélyeket.
MEGJEGYZÉS: Egy biztonsági mechanizmus meggátolja a készülék beindítását, ha a rizsfőző helytelenül lett behelyezve. Mérőpohár A mérőpohár (CUP) a rizstartó fazékban lévő vízszintjelző skálával együtt arra szolgál, hogy meg lehessen határozni a rizs és a víz mennyiségét. Ha pl. 6 CUP-nyit kíván megfőzni, 6 teli mérőpohárnyi rizst tegyen a rizstartó fazékba, majd töltsön bele annyi vizet, hogy az a megfelelő, pl. 6 (CUP) jelölésig érjen.
Gőzben párolás Ezen az élelmiszerek forró vízgőzben való kíméletes puhára párolása értendő. Az így elkészített ételben több értékes tápanyag marad meg, mint más elkészítési módok esetén. Ehhez a gőzölő betétet kell használnia. 1. Nyissa fel a fedelet. 2. Helyezze bele a rizstartó fazekat a rizsfőzőbe! 3. Öntse be a legkisebb kötelező mennyiséget a rizses fazékba az alábbi táblázat szerint. 4. Helyezze bele a gőzölő betétet a rizstartó fazékba! 5. Tegye az elkészítendő rizst a betétbe! 6.
Tisztítás FIGYELMEZTETÉS: • Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és várjon, míg le nem hűl a készülék. • Soha ne tegye vízbe a burkolatot, a csatlakozó kábelt és a hálózati dugaszt! Áramütést vagy tüzet okozhat. • • • VIGYÁZAT: Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló eszközt! Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert! Ne tisztítsa mosogatógépben a tartozékokat. A felületük károsodhat. • Öntse le a rizses fazék tartalmát, miután lehűlt.
Інструкція з експлуатації Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями. • • Символи в цій інструкції з експлуатації Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок: ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм. • УВАГА. Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів. • ПРИМІТКА.
• Чищення та технічне обслуговування пристрою не повинні виконуватись дітьми, навіть якщо вони старші 8 років і перебувають під наглядом. • Тримайте пристрій та його кабель живлення поза зоною досяжності дітей, молодших 8 років. • Діти не повинні гратися з пристроєм.
Об’єм поставки Каструля Кришка Ємність для рису Парова вставка Кабель мережі Мірний стаканчик Ложка Інструкція з використання приладу • • • УВАГА. Прилад не придатний для виготовлення молочного рису. Молоко може перелитися через край або підгоріти. Завжди заповнюйте водою лише ємність для рису; ніколи не наливайте воду у корпус. Використовуйте лише внутрішній бак (ємність для рису), що вставлена в цей пристрій. Ця ємність не підходить для інших каструль! ПРИМІТКА.
4. Заповніть ємність для рису водою до того рівню, поки на шкалі не буде досягнутою відповідна позначка CUP. 5. Закрийте кришку. 6. Підключіть каструлю до електричної мережі так, як це описано в розділі “Ввід в експлуатацію“. За допомогою перемикача увімкнення/вимкнення увімкніть пристрій (ON). Контрольна лампочка WARM засвітиться. 7. Натисніть перемикач функцій вниз. Контрольна лампочка WARM погасне і лампочка COOK засвітиться. 8.
Час МініКіль-кість приготу- мальна Продукти Якість (приблизвання кількість но) (хв.) води (ml) 2 – 10 шт., Яйця, нев шкарлупі середньо- 10 – 13 100 круті го розміру 2 – 10 шт., Яйця, круті в шкарлупі середньо- 15 – 20 160 го розміру Час приготування продуктів в таблиці приведено приблизно. Необхідні поправки робіть, будь ласка, самостійно.
Руководство по эксплуатации Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. ВНИМАНИЕ: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
• Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за исключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых. • Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей младше 8 лет. • Детям не разрешается играть с устройством.
Комплектация Корпус Крышка Кастрюля для риса Паровая насадка Сетевой шнур Мерка Ложка Указания по эксплуатации • • • ВНИМАНИЕ: Изделие не предназначено для варки риса на молоке. Молоко может убежать или подгореть. Всегда заливайте воду в чашу для риса; не заливайте воду непосредственно в корпус. Используйте внутреннюю чашу для риса только для данного устройства.
1. Откройте крышку. 2. Вставьте кастрюлю для риса в изделие. 3. Определитесь с количеством риса (от 3 до 10 мерок CUP) и засыпьте его в кастрюлю. 4. Залейте его водой до соответствующей метки на шкале. 5. Закройте крышку. 6. Включите изделие в сеть, как это описано в главе ”Подготовка к работе“. Включите прибор переключателем ВКЛ /ВЫКЛ, т.е. переведите его в положение ON. Загорается контрольная лампочка WARM. 7. Нажмите переключатель функций вниз.
Продукт Вид, форма Филе лососвежее ся морожеКреветки ные Съедобные в раковине ракушки Шницеля из индейки, свежие куриные ножки Количество (прим.) МиниВремя мальное приколичеготовство ления воды (мин.) (ml) Продукт Вид, форма Количество (прим.) Сосиски, говяжьи сардельки свежие, консервиро-ваные 2 - 8 шт. 2 шт. по 140 г 15 – 18 160 450 г 15 – 20 160 1000 г 18 – 25 180 Яйца, всмятку 2 шт. по 150 г 25 – 30 300 Яйца, вкрутую МиниВремя мальное приколичеготовство ления воды (мин.
الغالف • امسح الغطاء من الداخل والخارج بقطعة قماش رطبة .بعد ذلك، امسحها بقطة قماش جافة. البيانات الفنية الطرازRK 3566 / RK 3567..................................... : مزود الطاقة 240 - 220......................... :فولت~ 50 ,هرتز استهالك الطاقة 700................................................. :واط فئة الحمايةI .............................................................. : كمية التعبئة...................................... :الحد األقصى 4.0لتر الوزن الصافي..
جدول الطهي بالتبخير الطعام خرشوف قرنبيط بروكلي فطر المشروم فاصوليا خضراء جزر بطاطس بطاطس كرنب كرنب ساقي كرنب ملفوف هليون احلالة الكمية أقل زمن الطهي كمية من املاء (مل) (أقل مدة) 4قطع، متوسط الحجم 45 – 40 600 500جم 25 – 20 200 500جم 20 – 15 160 500جم 25 – 15 160 500جم 35 – 25 300 500جم 25 – 20 200 500جم 25 – 20 200 500جم 40 – 30
• • عندما يكون مفتاح التشغيل /إيقاف التشغيل في الوضع ( ONتشغيل) ،يكون الجهاز قيد التشغيل .ويضيء مؤشر .POWER يكون الجهاز قيد إيقاف التشغيل عندما يكون المفتاح في الوضع ( OFFإيقاف التشغيل). مفتاح الوظائف عند تحويل مفتاح الوظائف ألعلى ،سيبقى الجهاز في وضع التشغيل "( "Keeping warmالبقاء ساخ ًنا") .ويضيء مصباح المؤشر ( WARMتسخين). • باستخدام مفتاح الوظائف يمكن التحويل إلى الوضع “”Cooking (الطهي) .
• يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة أشخاص أصحاب قدرات جسمانية أو إدراكية أو عقلية محدودة أو ممن تنقصهم الخبرة والمعرفة ،إذا توفر لهم اإلشراف أو التعليمات المتعلقة باستخدام اجلهاز بطريقة آمنة وإذا أدركوا المخاطر المحتملة. • ال تحاول إصالح الجهاز بنفسك .اتصل دائما بفني معتمد .لتجنب التعرض للخطر ،استبدل الكبل المعيب دائما عن طريق الشركة المصنِّعة فقط أو من خالل خدمة العمالء لدينا أو من ِق َبل شخص مؤهل بكبل من نفس النوع.
دليل التعليمات دليل شكرا لك على اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام الجهاز. ً رموز تعليمات االستخدام تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا للحفاظ على سالمتك .من الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: حتذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى.
Stand 02/14 RK 3566 RK 3567