Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации DAMPFBÜGELAUTOMAT ATT Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur • Autómata de vapor or Autómata Auttóma A óm ta de vapor • Ferro da stiro a vapore v • Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowee Napařovací žehlička • Gő
3 4 6 6 Overview of the Components ..................................... Page 3 Instruction Manual ....................................................... Page 23 Technical Data............................................................. Page 25 JĘZYK POLSKI NEDERLANDS Spis treści Inhoud Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3 Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 8 Technische gegevens ..............................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів приладу • Обзор деталей прибора 3 05-DB 3329.indd 3 30.07.
DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • • • • • • • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bügeln ohne Dampf HINWEIS: Auspacken • Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle. Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab. • Elektrischer Anschluss • Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen. Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz. • Anschlusswert • • Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
DEUTSCH Nachfüllen des Wassertanks • Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser nachfüllen. Stellen Sie bitte den Dampfmengenregler auf die Position „0“ (kein Dampf). Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf. Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung und füllen Sie vorsichtig Wasser ein. Füllen Sie den Wassertank nur bis zur MAX-Marke. Schließen Sie den Tankdeckel. • • • • • Selbstreinigung (SELF-CLEAN) 1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser. 2. Heizen Sie das Gerät auf max.
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen. Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal. www.sli24.de Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsinstructies Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • • • • • • • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Gebruiksaanwijzingen Strijken zonder stoom OPMERKING: Uitpakken Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool. Wikkel de kabel a.u.b. compleet af. • Elektrische aansluiting • Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de netspanning overeenkomen. Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz. • Aansluitwaarde In totaal kan het station een vermogen van 2500 W opnemen.
• • Zet het strijkijzer verticaal neer. Open het deksel van de invulopening en vul voorzichtig het water in. Vul de watertank alleen tot de MAX-markering. Sluit het tankdeksel. NEDERLANDS • • Zelfreiniging (SELF-CLEAN) 1. Vul de watertank tot de helft met water. 2. Verwarm het apparaat tot de maximum temperatuur. Na het doven van de controlelamp onderbreekt u de stroomtoevoer naar het apparaat. 3. Houd het apparaat nu horizontaal boven een spoelbak. Houd de toets “SELF-CLEAN” kort ingedrukt.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • • • • • • • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Mode d’emploi Repassage sans vapeur REMARQUE: Déballage • Enlever du patin du fer à repasser le film protecteur et les étiquettes éventuellement présents. Prière de dérouler le câble entièrement. • Raccordement électrique FRANÇAIS • Vérifiez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur. Branchez la fiche du secteur uniquement dans une prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée selon les règles.
• Placez le variateur de vapeur sur la position „0“ (sans vapeur). Posez le fer à repasser à la verticale. Ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage puis versez doucement de l’eau. Ne remplissez le réservoir d’eau que jusqu’à la marque MAX. Fermer le couvercle du réservoir. • • • • Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. ESPAÑOL • • • • • • • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.
Indicaciones de uso Planchar sin vapor INDICACIÓN: Desembalar Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de la plancha. Por favor desenrolle el cable por completo. • Conexión eléctrica • Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo) coincida con la tensión de red. Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado. • Consumo Nominal El equipo puede tener una potencia de 2500 W.
Rellenado del depósito de agua • • Retire la clavija de la red, antes de rellenar agua. Ajuste el regulador de la cantidad de vapor a la posición „0“ (ningún vapor). Coloque la plancha de forma vertical. Abra la tapadera de la abertura de llenado y vierta agua con cuidado. Llene el depósito de agua solamente hasta la marca-MAX. Cierre la tapa del depósito. • • • • ESPAÑOL Autolimpieza (SELF-CLEAN) 1. Llene el tanque hasta la mitad con agua. 2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • • • • • • • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais.
Indicações para a utilização Utilização Desembalar Antes da primeira utilização • • • Retire folhas de protecção e autocolantes eventualmente existentes da base de passar a ferro. Desenrole por favor completamente o cabo de alimentação. • Ligação eléctrica • Engomar sem vapor Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
Steam na vertical (Vertical Steam) Características técnicas Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro em posição vertical. Modelo:............................................................................ DB 3329 Para tal pendure a roupa num cabide e aproxime o ferro aprox. 2 a 3 cm. Consumo de energia:........................................................2500 W Reenchimento do tanque de água • • Retire sempre a ficha antes de voltar a meter água.
Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • • • ITALIANO • • • • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
Collegamento elettrico • Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta di identificazione) e la tensione di rete coincidano. Inserire la spina solo in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz. • • • Mettete l’apparecchio sul suo appoggio. Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz. Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore (5).
Autopulizia (SELF-CLEAN) 1. Riempire il serbatoio solo per metà con acqua. 2. Riscaldare l‘ apparecchio con temperatura massima. Quando la spia è spenta, togliere l‘ apparecchio dalla rete. 3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra un lavello. Tenere premuto il tasto „SELF-CLEAN“. Scuotere leggermente l’ apparecchio affinchè il serbatoio non sia vuoto. Se si lascia il tasto „SELF-CLEAN“, questo si mette automaticamente in posizione d’origine. 4.
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • • • • • • • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors.
Electrical connection • Make sure that the iron voltage (see name plate) and the line voltage match. The mains plug should only be inserted into a correctly installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing contact. • • • Place the iron on its stand. Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz. Set the temperature on the temperature control (5). If you have sensitive items to iron, please begin with the lowest temperature.
Self-Cleaning (SELF-CLEAN) 1. Half fill the water tank with water. 2. Heat the machine up to its maximum temperature. After the control lamp goes off remove the machine from the mains supply. 3. Now hold the iron horizontally over a sink. Keep the „SELF-CLEAN“ button pressed down. Now rock the device backwards and forwards until the tank is empty. When you release the „SELF-CLEAN“ button, it returns automatically. 4. Place the machine back on its stand and heat it up again.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfikacyjna) zgadza się z napięciem w sieci. Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V ~ 50 Hz. • • • Proszę ustawić żelazko na podstawie. Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny. Ustaw temperaturę regulatorem (5).
• Proszę otworzyć pokrywkę otworu do nalewania i ostrożnie nalać wody. Proszę napełnić zbiornik na wodę tylko do znaku MAX. Zamknij pokrywkę zbiornika. • • Samoczynne oczyszczanie (SELF-CLEAN) 1. Proszę do połowy napełnić wodą pojemnik na wodę. 2. Proszę podgrzać urządzenie do temperatury maksymalnej. Po zgaśnięciu lampki kontrolnej proszę odłączyć urządzenie od sieci. 3. Żelazko trzymać poziomo nad umywalką. Proszę przytrzymać wciśnięty przycisk „SELF-CLEAN“.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze. • • • • • • • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru.
Elektrické připojení • Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je přístroj konstruován (viz typový štítek) navzájem souhlasí. Síťovou zástrčku připojte jen k předpisově instalované zásuvce s ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz. • • • Postavte žehličku na její odstavnou plochu. Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz. Nastavte teplotu na regulátoru teploty (5). Máte-li žehlit choulostivé prádlo, začněte s nejnižší teplotou.
Samočistící funkce (SELF-CLEAN) 1. Naplňte nádržku na vodu do poloviny vodou. 2. Zahřejte žehličku na maximální teplotu. Po zhasnutí kontrolní žárovky odpojte přístroj od el. sítě. 3. Nyní podržte přístroj ve vodorovné poloze nad dřezem. Držte stisknuté tlačítko „SELF-CLEAN“. Nyní pohupujte přístrojem sem a tam, až se nádržka vyprázdní. Když uvolníte tlačítko „SELF-CLEAN“, tlačítko automaticky skočí zpět. 4. Nyní postavte žehličku opět na podstavec a znovu jej zahřejte.
Általános biztonsági rendszabályok A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • • • • • • • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
Elektromos csatlakozás • Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel! A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt dugaljba 230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa. • • • Tegye a készüléket az állványára. Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba! Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval (5). Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a legalacsonyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást.
Öntisztítás (SELF-CLEAN) 1. Töltse meg a víztartályt félig vízzel. 2. Fűtse fel a készüléket maximális hőmérsékletre. Ha kialudt az ellenőrző lámpa, húzza ki a készüléket a hálózatból. 3. Tartsa a készüléket vízszintesen mosogatótál fölé! Tartsa lenyomva a „SELF-CLEAN“ gombot. Lóbálja a készüléket, míg csak ki nem ürül a tartály. Ha elengedi a „SELFCLEAN“ gombot, az automatikusan visszaugrik. 4. Tegye a készüléket újra a tartójára, és ismét hevítse fel.
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації. • • • • • • • Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання.
Інструкція з застосування Прасування без пари ВКАЗІВКА: Розпакування • Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски, якщо вони там є. Розмотайте кабель повністю. • Підключення до електричної мережі • Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає вимогам до напруги на наклейці з тех. даними. Вставляйте вилку тільки в справні розетки, що відповідають технічним вимогам 220–240 В, 50/60 Гц. • Загальна потужність • В цілому для приладу дозволяється потужність 2500 Вт.
Вертикальна подача пари Цей режим дає можливість подавати пару в вертикальному напрямі. Після того як Ви повісили одяг на плічка, проведіть праскою на відстані 2-3 см від поверхні. Заповнення бачку водою • Перед заповненням бачку водою завжди витягуйте вилку праски з електричної розетки. Регулятор кількості пари переведіть в положення „0“ (без пари). Поставте праску у вертикальне положення. Відкрийте кришку резервуару і обережно заповніть його водою. Заповняйте резервуар тільки до позначки MAX.
Общие указания по технике безопасности Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации. • • • • • • • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
Указания к применению Обслуживание Распаковка Перед применением впервые • • • Удалите защитную фольгу и наклейки, если таковые имеются, с рабочей поверхности утюга. Размотайте, пожалуйста, полностью кабель. Электросеть • Глажение без пара Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смотри табличку на нем) соответствует напряжению вашей сети. Вставляйте сетевой штекер лишь в монтированную согласно предписаниям штепсельную розетку 230 В ~ 50 гц с защитным контактом.
Режим - Аэрозоль („ “) Для увлажнения участка ткани следует нажимать кнопку распыления воды (10) импульсами. Bертикальная подача пара (Vertical Steam) Делает возможным дополнительную подачу пара в вертикальном положении. Подвесьте для этого Ваше белье на плечики и подведите утюг на расстояние прибл. 2-3 см. ВНИМАНИЕ: Не используйте провочные щётки или другие царапающие предметы. • Не используйте сильные или царапающие чистящие средства. • Протрите корпус сухой тряпкой.
05-DB 3329.indd 41 30.07.
GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Karta gwarancyjna • Záruční list • Garancia lap Гарантійний талон • Гарантийная карточка DB 3329 24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia •