Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия Dampfbügelstation Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser Sistema stirante a vapore • Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor • Damps
Contents Overzicht van de bedieningselementen ........... Pagina Gebruiksaanwijzing .......................................... Pagina Technische gegevens ....................................... Pagina Garantie............................................................ Pagina 3 7 8 8 Overview of the Components .............................. Page 3 Instruction Manual ............................................... Page 24 Technical Data.....................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése Обзор деталей прибора 3 05-DBS 3001_A5 3 25.10.
DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise • • • • • • • • • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen, achten Sie bitte darauf, die Dampfmenge zu reduzieren oder bügeln Sie ohne Dampf. Vertikal Steam DEUTSCH 6. Kippen Sie den Betriebsschalter I , an der Station, auf Position I, stellen Sie den Dampfregler (9) auf MIN. Der Betriebsschalter I leuchtet. Achten Sie bitte darauf, dass der Betriebsschalter II auf Position 0 geschaltet ist. 7. Die Kontrolllampe im Schalter des Bügeleisens zeigt den Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht.
DEUTSCH Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig! Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff. Nach der Garantie Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
• • • • • • • • Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
NEDERLANDS 6. Kantel de bedrijfsschakelaar I aan het station naar positie I en zet de stoomregelaar (9) op MIN. brandt. Controleer of de De bedrijfsschakelaar I bedrijfsschakelaar II op positie 0 geschakeld is. 7. Het controlelampje in de schakelaar van het strijkijzer geeft de verwarmingsprocedure aan. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen. 8. Trek na gebruik van het apparaat altijd de netsteker uit de contactdoos.
NEDERLANDS Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Conseils généraux de sécurité • FRANÇAIS • • • • • • • • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz. de la station sur la position I et 6. Placez le bouton I réglez le variateur de vapeur (9) sur MIN. Le variateur s’allume. Veillez à ce que le bouton de fonction I II se trouve sur la position 0. 7. Le témoin lumineux indique la montée en température du fer à repasser. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser. 8.
casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre charge! Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants ! FRANÇAIS En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
• • • • • • • • Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre).
6. Vuelque el interruptor de funcionamiento I , en la estación, a la posición I, ponga el regulador de vapor (9) a la posición MIN. El interruptor de funcionamiento se enciende. Tenga atención que el interruptor I de función II esté conectado a la posición 0. 7. La lámpara piloto en el indicador de la plancha muestra el proceso de caldeo. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede comenzar a planchar las prendas. 8.
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta. En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante. *) Defectos en las piezas de accesorio, no significan automáticamente el recambio gratuito del aparato completo.
Instruções gerais de segurança • • • PORTUGUÊS • • • • • • Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais.
5. Ligação eléctrica: • Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa de características) e a tensão da corrente são as mesmas. • Introduza a ficha numa tomada com protecção de contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada. da estação para a 6. Pressione o interruptor I posição I e coloque o regulador do vapor (9) em MIN. O interruptor I acender-se-á. Certifique-se de que o interruptor II se encontra na posição 0. 7.
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis. Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado. *) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automática-mente uma substituição completa do aparelho.
Norme di sicurezza generali • • • • • • • • Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale.
6. Mettere l’interruttore di servizio I , sulla stazione, su I, mettere il regolatore di vapore (9) su MIN. si accende. Fare attenziL’interruttore di servizio I one che l’interruttore di servizio II si trovi su 0. 7. La spia di controllo nell’ interruttore del ferro da stiro indica il procedimento di riscaldamento. Quando si spegne, la temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare. 8. Dopo l’uso staccare la spina.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento! La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Generelle sikkerhetsanvisninger • • • • • • NORSK • • • Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk).
Dampstryking Tekniske data Dampstryking krever høy temperatur. Modell: .............................................................. DBS 3001 1. Vri termostaten (1) til posisjon”„• • •” (bomull, lin). 2. Sett de to bryterne (10/11) i posisjon I. Når kontrollyset (5) lyser, er det produsert nok damp til dampstryking. Strømforsyning: .............................................230 V, 50 Hz Inngangsstrøm:...................................................... 2600 W Klassifisering: .......................
General Safety Instructions • • • • • • • • • Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors).
7. The control lamp in the switch of the iron indicates that it is heating up. As soon as the control lamp goes off the operating temperature has been reached. Now you can start ironing. 8. Always remove the mains plug after using the machine. Vertical Steam This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction. Self-Cleaning Any lime residues which form in the sole plate are automatically removed due to the heat and steam pressure. For this a high temperature is needed. 1.
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering. After the expiry of the guarantee After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs. Meaning of the “Dustbin” Symbol Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste. Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
• • • • • • • • Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).
5. Połączenie elektryczne: • Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfikacyjna) zgadza się z napięciem w sieci. • Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny. na bazie żelazka z 6. Przełącznik roboczy I generatorem pary proszę przestawić do pozycji I, a regulator pary (9) ustawić na MIN. Przełącznik roboczy I świeci się.
WARUNKI GWARANCJI Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Všeobecné bezpečnostní pokyny • • • • • • • • • Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny).
7. Kontrolní světlo na spínači žehličky ukazuje průběh zahřívání. Jakmile zhasne, je to znamením, že bylo dosaženo provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit. 8. Po použití vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Žehlení s použitím páry Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota. 1. Regulátor teploty (1) nastavte do polohy „• • •“ (bavlna, len). 2. Oba provozní spínače (10/11) nastavte do polohy I. Když se kontrolní světlo (5) rozsvítí, v režimu napařování se vytváří dostatečné množství páry.
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou. Po uplynutí záruky Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně. Význam symbolu „Popelnice“ Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat.
• • • • • • • • Általános biztonsági rendszabályok A kezelő elemek áttekintéseé A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
6. Billentse a bázison lévő I-es üzemi kapcsolót I-es állásba, és állítsa a gőzszabályozót (9) MIN-re! Az kigyullad. Ügyeljen rá, hogy a II üzemi kapcsoló I üzemi kapcsoló 0-ra legyen állítva. 7. A vasaló kapcsolóján található ellenőrző lámpa a melegedést jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz. 8.
A garanciális idő után A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
Общие указания по технике безопасности • • • • • • • • • Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования.
4. Установите утюг в вертикальное положение. 5. Электросеть: • Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смотри табличку на нем) соответствует напряжению вашей сети. • Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями. в 6. Установите сетевой переключатель I положение ”I“, а регулятор подачи пара (9) на светится. ”MIN“.Сетевой переключатель I Проследите за тем, чтобы сетевой переключатель II находился в положении ”0“. 7.
Гарантийное обязательство Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями. Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия. В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие. *) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической замены всего изделия.
05-DBS 3001_A5 39 25.10.
05-DBS 3001_A5 40 25.10.
05-DBS 3001_A5 41 25.10.
05-DBS 3001_A5 42 Stünings Medien, Krefeld • 02/04 D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40 Telefon 02152/2006-888 Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de 25.10.