Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • Használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия DAMPFBÜGELSTATION Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Sistema stirante a vapore • Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor • Damp
NEDERLANDS ENGLISH Inhoud Contents Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3 Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 8 Technische gegevens .............................................. Pagina 10 Garantie.................................................................... Pagina 11 Overview of the Components ..................................... Page 3 Instruction Manual .......................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора 3 05-DBS 3187 R.indd 3 21.09.
DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden Einstellungen: Ungeeignet ist auch: Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden. • •• ••• MAX Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgutes verunreinigen.
DEUTSCH Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen. Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler immer auf „MIN“ (die Kontrollleuchte im Griff erlischt) und schalten Sie den Schalter (12) aus. • • • Wenn Sie mit der Bürste arbeiten, führen Sie diese sanft über die Wäsche. Arbeiten Sie nur mit dem Dampfstoß, sollte der Abstand ca. 2-3cm betragen.
Garantie Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon). Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie! Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsinstructies OPGELET: wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen. Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing.
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende instellingen: • •• ••• MAX (synthetisch weefsel, zijde) (wol) (katoen, linnen) (katoen, linnen) lage temperatuur matige temperatuur hoge temperatuur hoogste temperatuur Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Stoomstrijken NEDERLANDS WAARSCHUWING: De stoomborstel en het strijkijzer stoten een grote hoeveelheid stoom uit. Er bestaat gevaar voor verbranding! OPGELET: Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds voldoende gevuld is. Het werken zonder water beschadigt het apparaat. • Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis. Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz.
Garantie Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon). NEDERLANDS Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging.
Conseils généraux de sécurité ATTENTION: Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• • Régulateur de la température sur le fer à repasser Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages suivants: • •• ••• MAX (synthétique, soie) (laine) (coton, lin) (coton, lin) température faible température moyenne température élevée température la plus élevée REMARQUE: Eau Utilisez uniquement de l’eau distillée.
• Réglez la température sur le régulateur de la température (4). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, commencez par la température la plus basse. Le voyant de contrôle sur le fer à repasser affiche le processus de chauffage. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser. Après l’utilisation, réglez toujours le régulateur de la température sur „MIN“ (le témoin lumineux de la poignée s’éteint) et arrêtez le commutateur (12).
Données techniques Modèle:.......................................................................DBS 3187 R Consommation: ................................................................. 2100 W Classe de protection: ................................................................... Ι Capacité maximale du réservoir: .......................................1,2 litre Poids net: .............................................................................
Indicaciones generales de seguridad INDICACIÓN: Pone en relieve consejos e informaciones para usted. Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. ESPAÑOL • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto.
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes ajustes: • •• ••• MAX (Sintética, seda (Lana) (Algodón, lino) (Algodón, lino) temperatura baja temperatura media temperatura alta temperatura máxima El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada para planchar. Antes del primer uso Limpie la suela de la plancha con un paño levemente humedecido.
• Después del uso ponga el regulador de temperatura siempre sobre „MIN“ (la lámpara de control en el mango se apaga) y desconecte el interruptor (12). • Solamente trabaje con la impulsión de vapor, si la distancia es de aprox. 2-3cm. Finalizar el funcionamiento Planchar al vapor AVISO: El cepillo de vapor y la plancha expulsan gran cantidad de vapor caliente. Existe el peligro de quemaduras. ESPAÑOL ATENCIÓN: Si plancha con vapor, observe que el depósito siempre esté lleno de manera suficiente.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad. No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas. Garantía Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Instruções gerais de segurança ATENÇÃO: Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos. Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
ATENÇÃO: SOBRECARGA Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma secção de pelo menos 1,5 mm2. Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o aparelho é demasiado potente. • Regulador de temperatura no ferro de engomar Os símbolos no regulador correspondem às seguintes regulações: • •• ••• MAX (Tecidos sintécticos, seda) (Lã) (Algodão, linho) (Algodão, linho) temperatura baixa temperatura média temperatura alta temperatura máximo Use apenas água destilada.
de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada. Ligue o interruptor (12). Ajuste a temperatura no regulador de temperatura (4). Quando tem roupa sensível para passar a ferro, comece com a temperatura mais baixa. A lâmpada de controlo no ferro de engomar indica o procedimento de aquecimento. Logo que esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura correcta. Poderá então começar a engomar.
Características técnicas Modelo:.......................................................................DBS 3187 R Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz Consumo de energia:........................................................ 2100 W Categoria de protecção: ............................................................... Ι Quantidade máxima de enchimento do tanque de água: .
Norme di sicurezza generali AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO se si usano prolunghe, queste devono avere una sezione trasversale di minimo 1,5 mm² . Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio è troppo potente. • Termostato sul ferro da stiro I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti impostazioni: • •• ••• MAX (Capi sintetici, seta) (Lana) (Cotone, lino) (Cotone, lino) temperatura bassa temperatura media temperatura alta temperatura massima Usare solo acqua distillata.
• Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore (4). Se si ha da stirare biancheria delicata, iniziare con la temperatura più bassa. La spia luminosa sul ferro da stiro indica la procedura di riscaldamento. Quando si spegne, la temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare. Al termine del lavoro mettere il regolatore di temperatura su „MIN“ (la spia di controllo sul manico si spegne) e spegnere con l‘interruttore (12).
Dati tecnici Modello: ......................................................................DBS 3187 R Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz Consumo di energia: ......................................................... 2100 W Classe di protezione:.................................................................... Ι Capacit’a massima del serbatoio dell’ acqua: .................... 1,2 litri Peso netto: ............................................................
Generelle sikkerhetsanvisninger Spesielle sikkerhetsanvisninger Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med. • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk.
Før første gangs bruk TIPS: Dette apparatet må kun brukes til stryking av klær og tekstiler! Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut. OBS: TA I BRUK Strykejern eller dampbørste Gå fram på følgende måte: Bestem deg for hvilket tilbehør du trenger før du begynner å jobbe. • • • • • • Løsne eventuelt støpselet (13) ved å trykke på tastene og trekke i støpselet. Bytt til ønsket tilbehør ved å plugge inn støpselet (13) til tilbehørsdelen.
• • • Fyll tanken opp til maksimalmerket. Ikke overfyll tanken! Lukk vanntanken og sett den tilbake i basen. Koble basestasjonen til en 230 V / 50 Hz beskyttelseskontakt. Slå på bryterne (11) og (12). Still inn ønsket temperatur. Når kontrollampene (9) lyser på basen, kan du begynne med strykingen. Trykk på dampknappen ved behov. • • • • TIPS: Hold klar en klut! I begynnelsen kan det også sive ut vann fra strykesålen. Hvordan etterfyller jeg vann underveis? Etterfyll vann før tanken er helt tom.
General Safety Instructions • • • • • • • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
Before Initial Use Iron or Steam Brush Please decide before you start which accessory you need. • Clean the ironing base with a slightly damp cloth. Release the plug (13) if necessary by pressing the buttons and pulling the plug. Change to the required accessory by inserting the plug (13) of the accessory. • CAUTION: INITIAL USE Please proceed as follows: • • • • NOTE: • • On the plug there is an arrow which must be facing upwards.
WARNING: The steam brush and the iron eject a large quantity of hot steam. Danger of burns. CAUTION: When using the steam iron please ensure that the water tank is always filled to the required level. Operating the device without water will damage it. • • • Fill the tank up to the maximum mark. Do not overfill! Close the water tank and put it back on the base. Connect the base station to a 230 V / 50 Hz socket with earthing contact. Turn on the switches (11) and (12). Set the desired temperature.
Guarantee The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE Używane przedłużacze powinny mieć przewody o przekroju nie mniejszym niż 1,5 mm2. Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc urządzenia. • • Regulator temperatury na żelazku Symbole na regulatorze odpowiadają następującym ustawieniom: • •• ••• MAX (syntetyk, jedwab) (wełna) (bawełna, len) (bawełna, len) niska temperatura średnia temperatura wysoka temperatura maksymalna temperatura WSKAZÓWKA: Woda Używaj tylko destylowanej wody.
• Lampka kontrolna na żelazku świeci, gdy żelazko nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć prasowanie. Po użyciu zawsze ustawiaj regulator temperatury w pozycji „MIN” (lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie) i wyłączaj przełącznik (12). • Szczotką parową można bieliznę wygładzać, odświeżać lub szczotkować pod parą. W tym celu najlepiej powieś bieliznę na wieszaku. • • Szczotkę należy przesuwać delikatnie po bieliźnie.
Dane techniczne Model:.........................................................................DBS 3187 R Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz Pobór mocy: ...................................................................... 2100 W Stopień ochrony: .......................................................................... Ι Maksymalna pojemność zbiornika wody: ..........................1,2 litra Masa netto:......................................................
Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR: Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze. • • • • • • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely.
Před prvním uvedením do provozu Regulátor teploty na žehličce Symboly na regulátoru odpovídají následujícím nastavením: • •• ••• MAX Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
• • • Zásobník naplňte až ke značce maxima. Nepřeplňte! Vodní zásobník zavřete a vložte jej zpět do základny. Základní stanici připojte k zásuvce s ochranným kontaktem 230 V / 50 Hz. Zapněte spínač (11) a (12). Nastavte žádoucí teplotu. Rozsvítí-li se kontrolka (9) na základně, můžete začít žehlit. V případě potřeby stiskněte tlačítko parního rázu. • • • • Čištění • • • • • Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne! Těleso čistěte suchým hadříkem.
Záruka Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad). Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby, ani tím nevzniká nárok na novou záruku! Jako záruční doklad slouží doklad o koupi.
Általános biztonsági rendszabályok VIGYÁZAT: Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
Hőmérsékletszabályozó a vasalón A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek meg: • •• ••• MAX (műszál, selyem) (gyapjú ) (pamut, vászon) (pamut, vászon) alacsony hőmérséklet közepes hőmérséklet magas hőmérséklet legmagasabb hőmérséklet Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
FIGYELMEZTETÉS: A gőzkefe és a vasaló nagy mennyiségű forró gőzt lök ki. Fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát. VIGYÁZAT: Gőzölős vasaláskor ügyeljen arra, hogy a víztartály mindig elegendő mennyiségben fel legyen töltve. A víz nélküli használat kárt tesz a készülékben. • • • Töltse a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl! Csukja le a víztartályt és helyezze vissza a talpazatra. Csatlakoztassa a talpazatot egy 230 V / 50 Hz földelt konnektorba. Kapcsolja be a (11) és (12) kapcsolókat.
Garancia Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez! A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető. Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta! Sem az elhasználódó tartozékokban, ill.
Общие указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА При пользовании удлинительными кабелями следите за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было минимум 1,5 мм2. Не пользуйтесь разветвительными штепсельными розетками, так как этот прибор имеет слишком высокую мощность.
Обслуживание Глажение без пара ПРИМЕЧАНИЕ: • • • • • • • • Рассортируйте белье по температуре глажения. Каждый раз, перед включением или выключением утюга из сети, переводите регулятор температуры в положение „MIN“. Поставьте утюг на предназначенное для него место. Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями. Включите выключатель (12). Выставьте температуру на терморегуляторе (4).
Устранение неисправностей Неисправность Возможная причина Прибор не Дефект сетевой работает штепсельной розетки Наличие Резервуар громких шумов опорожнился при работе с паром При режиме • Термостат на работы с паром утюге установлен выступает вода на слишком низкий показатель • В первый момент вода может выступает вместе с паром Внезапная остановка прибора во время работы Возможна перегрузка электроцепи? Способ устранения Попробуйте использовать другую розетку Проконтролируйте резервуар • Выбирите более в
05-DBS 3187 R.indd 51 21.09.
05-DBS 3187 R.indd 52 21.09.
05-DBS 3187 R.indd 53 21.09.
05-DBS 3187 R.indd 54 Stünings Medien, Krefeld • 08/07 D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40 Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de 21.09.