DAMPFBÜGELSTATION DBS 3634 Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary Gőzölős vasaló • Прибор для глаженья с обработкой паром • Bedienungsanleitung / Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja Használati utasítás • Руководство по эксплуатации • DBS3634_IM 08.06.
Bedienungsanleitung.............................................................................................................. Seite 4 Gebruiksaanwijzing..................................................................................................................... blz 12 Mode d’emploi.......................................................................................................................... page 19 Instrucciones de servicio........................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора • 3 DBS3634_IM 08.06.
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
WARNUNG: Heiße Oberfläche! Verbrennungsgefahr! Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Oberfläche sehr hoch sein. • • • • • • • • • WARNUNG: Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt Zeit zum Abkühlen. Berühren Sie diese nicht! Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfläche stellen! Stellen Sie es nicht senkrecht auf eine andere Fläche. Es besteht die Gefahr, dass das Bügeleisen rutscht.
WARNUNG: • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Ein- und Ausschalten Die Markierung für die Temperatureinstellung befindet sich oberhalb des Temperaturreglers. Einschalten: Stellen Sie sicher, dass sich der Temperaturregler auf Position „MIN“ befindet. Verbinden Sie den Netzstecker mit einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose. Das Gerät befindet sich sofort im Betriebsmodus. Das Symbol „Dampfmenge“ blinkt im beleuchteten Display für ca. 90 Sekunden. Danach ist das Gerät bereit zum Dampfbügeln.
Wassertank (10) • Der Wassertank hat unten eine Griffmulde, so dass Sie ihn entnehmen können. Drücken Sie die Taste (11), um den Tank herauszuziehen. • Wenn Sie den Tank wieder in die Basis schieben, muss er hörbar einrasten. • Die Einfüllöffnung (13) ermöglicht Ihnen, Wasser einzufüllen, auch wenn der Wassertank in der Basis eingesetzt ist. • Unter der Einfüllöffnung befindet sich die Markierung „MAX“. Füllen Sie den Tank nicht über diese Markierung hinaus. Der Tankinhalt beträgt 2,3 Liter.
ACHTUNG: • Passen Sie mit der Taste MODE die Dampfmenge der Temperatur des Bügeleisens an. (Siehe Kapitel „Display und Funktionstasten“). Vertikaldampf-Funktion (Vertical Steam) Die Vertikaldampf-Funktion ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung. Diese Funktion wird dazu verwendet, Falten aus hängender Kleidung oder aus Gardinen zu entfernen. WARNUNG: Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es besteht Verbrennungsgefahr. Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel.
ACHTUNG: • Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände. • Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. • Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch. • Die Sohle und die Abstellfläche mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. • Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen längeren Zeitraum im Tank befindet. Störungsbehebung Störung Gerät ist ohne Funktion.
Garantieabwicklung 24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI Internet-Serviceportal zur Verfügung. www.sli24.de Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
WAARSCHUWING: Heet oppervlak! Gevaar voor verbranding! Tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraakbare oppervlakken zeer hoog zijn. • • • • • • • • • WAARSCHUWING: De strijkzool wordt snel heet en heeft tijd nodig om af te koelen. Raak hem niet aan! Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkijzer op de parkeerplaat! Plaats het op geen enkel ander oppervlak verticaal. Het risico bestaat dat het strijkijzer er van afglijdt.
WAARSCHUWING: • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Inschakelen: Zorg ervoor dat de temperatuurinstellings knop in de “MIN” stand staan. Het apparaat aansluiten op een correct geïnstalleerd stopcontact. Het apparaat wordt direct ingeschakeld om gebruikt te worden. Het “hoeveelheid stoom”-symbool zal ong. 90 seconden gaan knipperen in een oplichtend display. Het apparaat kan nu stoomstrijken. Uitschakelen: Zorg ervoor dat de temperatuurinstellingsknop in de “MIN” stand staan. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Water Stoomstrijken OPMERKING: Wij adviseren om het apparaat alleen met gedestilleerd water te gebruiken. Het gebruik van normaal kraanwater kan tot schade aan het apparaat leiden zodra de antikalkfilterpatroon is opgebruikt. Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet in de watertank worden gevuld. Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen.
1. 2. 3. 4. 5. Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6). Stel de temperatuur in op stand “MIN”. Trek de stekker uit de contactdoos. Open de vulopening (13). Vul de watertank tot aan de MAX-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! 6. Sluit de vulopening. 7. U kunt nu doorgaan met het strijken. Na het gebruik 1. Schakel het apparaat uit. 2. Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet. 3. Wikkel het stroomsnoer rond de groef in de voet van de behuizing. 4.
Storing Er wordt geen stoom gemaakt. Mogelijk oorzaak De kalkfilterpatroon ontbreekt of is niet correct geplaatst. De watertank is niet correct geïnstalleerd. Maatregel Controleer de positie van de kalkfilterpatroon. Een “klik” bevestigt dat de watertank juist is geplaatst. Er lekt water uit De temperatuur is de zoolplaat. te laag ingesteld. Lawaai bij het stoomgebruik. Kies een temperatuur tussen “WOOL” en “LINEN”. De tank is leeg. Controleer de tank. Vul het reservoir met water.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez profiter votre appareil. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
AVERTISSEMENT : Surface chaude ! Risque de brûlure ! Pendant le fonctionnement, la température de la surface de l’appareil peut être brûlante. • • • • • • • • • AVERTISSEMENT : La semelle du fer à repasser chauffe rapidement et prend du temps pour refroidir. Évitez de la toucher ! Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas. Ne le placez pas en position verticale sur toute autre surface. Le fer risquerait de glisser.
AVERTISSEMENT : • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances si celles-ci sont sous surveillance ou si elles ont reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques impliqués. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Allumer et éteindre Le marquage pour le réglage de la température se situe au-dessus du thermostat. Allumer : Veillez à ce que le voyant de contrôle de la température soit sur “MIN”. Branchez la fiche électrique à une prise de sécurité correctement installée. L’appareil est immédiatement en mode de fonctionnement. Le symbole “quantité de vapeur” clignote sur un écran allumé pendant 90 secondes. Ensuite, l'appareil est prêt pour le repassage à la vapeur.
Réservoir d’eau (10) • Le réservoir d’eau présente sur sa face inférieure une poignée en creux vous permettant de l’enlever. Appuyez sur le bouton (11) pour extraire le réservoir. • Lorsque vous replacez le réservoir dans la base, il doit s’emboîter en émettant un clic. • L’orifice de remplissage (13) vous permet de verser l’eau même lorsque le réservoir d’eau est fixé à la base. • La marque “MAX” se situe sous l’orifice de remplissage. Ne remplissez pas le réservoir au-delà de cette marque.
ATTENTION : • Si la température est trop basse, la semelle du fer à repasser n’est pas assez chaude pour laisser l’eau s’évaporer. Il est alors possible que l’eau s’écoule de la semelle dès que vous appuyez sur la touche d’éjection de la vapeur. • Réglez le thermostat au moins sur la plage “WOOL”. • Réglez la quantité de vapeur sur la température du fer avec le bouton MODE. (Voir le chapitre “Affichage et boutons de fonction”).
ATTENTION : • Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres objets abrasifs. • Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs. • Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec. • Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un torchon légèrement humide. • L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est néanmoins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis longtemps dans l’appareil. Dépannage Panne Appareil sans fonction.
Instrucciones de servicio Le agradecemos la confianza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
AVISO: ¡Superficie caliente! ¡Existe peligro de quemarse! Durante la puesta en marcha la temperatura de la superficie que está directamente en contacto con el usuario puede estar muy alta. • • • • • • • • • AVISO: La suela de la plancha se calienta muy rápido y necesita tiempo para enfriar. ¡Se ruega no tocarla! ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre la superficie para depositar! No la coloque verticalmente sobre cualquier otra superficie.
AVISO: • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos si se les supervisa o si han recibido instrucciones acerca de su utilización de manera segura y entienden los peligros relacionados. • Los niños no deben jugar con el aparato. • La limpieza y el mantenimiento no los podrán realizar los niños sin supervisión. • Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima.
Encendido: Apagado: Asegúrese de que el control de temperatura esté en la posición “MIN”. Conecte el enchufe de red a una toma de corriente segura y correctamente instala. El aparato se conecta inmediatamente a modo funcionamiento. El símbolo de “cantidad de vapor” parpadea en una pantalla iluminada durante 90 segundos. A continuación, el dispositivo está listo para su uso. Asegúrese de que el control de temperatura está en la posición “MIN”. Desenchufe de la toma de corriente.
Agua Planchar al vapor NOTA: Recomendamos utilizar el aparato con agua destilada solamente. El uso de agua del grifo puede provocar daños en el aparato una vez que el filtro antical se ha agotado. Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua. El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor.
¿Como rellenar el agua durante la utilización? Rellene agua antes de que el depósito sea vacío. Un ruido fuerte de la bomba durante el funcionamiento indica que el nivel de agua es demasiado bajo. 1. Deposite la plancha sobre la superficie de apoyo (6). 2. Ajuste el control de temperatura a “MIN”. 3. Retire la clavija de red de la caja de enchufe. 4. Abra la apertura de llenado (13). 5. Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo sobrellene! 6. Cierre la apertura de llenado. 7.
Avería No se genera vapor. Tiene fuga de agua por la suela. Ruido utilizando la función de vapor. Causa probable El cartucho del filtro anti cal no está o se ha colocado incorrectamente. El depósito de agua no se ha instalado correctamente. Acción correctora Compruebe la posición del cartucho del filtro anti cal. Un “clic” confirmará que el depósito de agua se ha colocado correctamente. La configuración de Seleccione una la temperatura es temperatura entre demasiado baja. “WOOL” y “LINEN”.
Istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
AVVISO: Superficie calda! Pericolo di ustione! Quando l’apparecchio è in funzione la temperatura della superficie che si può toccare può essere molto alta. • • • • • • • • • AVVISO: La piastra del ferro da stiro si scalda rapidamente e necessita di un po‘ di tempo per raffreddarsi. Non toccarla! Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla superficie di appoggio! Non appoggiarlo su un’altra superficie. Rischio di scivolamento.
AVVISO: • L’apparecchio può essere utiizzato a partire dagli 8 anni d’età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali sotto supervisione o istruite riguardo all’utilizzo dell’apparecchio in modo sicuro e ai pericoli a esso correlati. • Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. • I bambini non devono effettuare le operazioni di manutenzione senza supervisione. • Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima. Non superare la tacca! Quantità massima di acqua: 2,3 litri.
Spegnimento: Verificare che il controllo della temperatura sia in posizione “MIN”. Scollegare la spina principale dalla presa a parete. Funzione dell’impugnatura (1) L’impugnatura fissata alla base è destinata al trasporto dell’apparecchio quando è stata sfilata la spina dalla presa. • Per trasportare l’apparecchio, sollevare l’impugnatura finché no si blocca (Fig. A). A Quando l’impugnatura é stata bloccata, si sente un “clic” di conferma.
Stiratura a vapore Acqua NOTA: Si raccomanda di utilizzare l’apparecchio esclusivamente con acqua distillata. L’uso della normale acqua di rubinetto può provocare danni all’apparecchio una volta esaurita la cartuccia del filtro anti-calcare. Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido, profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche). L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella camera vapore potrebbero depositarsi residui.
Come versare l’acqua durante il funzionamento? Ora versare ancora acqua prima che il serbatoio sia del tutto vuoto. Un forte runmore della pompa quando l’apparecchio è in funzione indica che il livello dell’acqua è troppo basso. 1. Porre il ferro da stiro sulla superficie di appoggio (6). 2. Impostare il controllo temperatura su “MIN”. 3. Staccare la spina di alimentazione dalla presa. 4. Aprire l’apertura di riempimento (13). 5. Riempire il serbatoio fino alla tacca max. Non riempire troppo! 6.
Guasto Non viene generato vapore. Possibile causa La cartuccia filtro calcare é assente oppure non è stata fissata correttamente. Il serbatoio dell’acqua non è stato fissato correttamente. Perdite d’acqua La temperatura è dalla piastra. impostata troppo bassa. Il serbatoio dell’acRumori forti durante il qua è vuoto. funzionamento a vapore. Primo utilizzo o dopo lunghi periodi di inutilizzo. Rimedio Controllare la posizione della cartuccia filtro calcare.
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
WARNING: Hot surface! Danger of burns! During operation the temperature of the exposed surface may be very hot. • • • • • • • • • WARNING: The soleplate of the iron quickly becomes hot and needs time to cool down. Do not touch it! When not in use the iron should be stored in the storage space! Do not place it vertically onto any other surface. There is the risk that the iron will slip. Choose a secure surface for the stand! The surface must be level and stable. Check the surface again for stability.
WARNING: • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • The tank should only be filled up to the maximum mark.
Turn off: Ensure that the temperature control is in the “MIN” position. Disconnect the mains plug from the socket. Function of the Handle (1) The handle attached to the base serves for carrying the appliance when the mains plug has been pulled from the outlet. • To carry the appliance, raise the handle until it engages (Fig. A). A “click” confirms that the handle has been locked. You can use the handle for transport of the appliance.
Before Initial Operation CAUTION: Before using the appliance for the first time, you must insert one of the anti-scale filter cartridges provided. Insert Anti Chalk Cartridge 1. Press the button (11) in order to pull out the tank. 2. Insert the anti-scale filter cartridge. 3. Fill the tank with water until the maximum mark. Do not overfill! 4. Push the tank back into the base. A “click” sound will indicate that the tank is correctly positioned. 5.
Change Anti Chalk Cartridge The device indicates that the anti chalk cartridge is consumed and needs to be replaced. When the “Anti Calc” symbol flashes in the display, you have steam ironed for 12 hours. The preset of the hour meter for steam ironing time (12:00 hours) is recommended for tap water in the medium hardness range (8.5 °dH - 14 °dH). Depending on the hardness of your tap water the anti chalk cartridge can be used up sooner or later. Ask you water supplier for the hardness of the water.
Technical Data Model:........................................................................DBS 3634 Power supply:....................................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz Power consumption:............................................2000 - 2400 W Protection class:........................................................................ Maximum filling quantity of the water tank:..................2.3 litres Net weight:..........................................................approx 2.
Instrukcja obsługi Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia: OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. UWAGA: Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia! Niebezpieczeństwo poparzenia! Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów. • • • • • • • • • OSTRZEŻENIE: Stopa żelazka szybko się nagrzewa i jej schłodzenie zajmuje dużo czasu. Nie dotykaj jej! Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do odstawiania! Nie należy go stawiać pionowo na żadnej innej powierzchni. Żelazko może się zsunąć.
OSTRZEŻENIE: • Urządzenie to może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia, a także przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych albo osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli zapewniony zostanie nadzór lub udzielone zostaną instrukcje dotyczące używania urządzenia w bezpieczny sposób, a także mające na celu uzmysłowienie wiążących się z tym zagrożeń. • Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
UWAGA: Przeciążenie! • Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc urządzenia. Włączanie i wyłączanie Znak ustawienia temperatury znajduje się nad termostatem. Włączanie: Sprawdzić, czy sterownik temperatury jest w położeniu „MIN”. Podłączyć wtyczkę sieciową do prawidłowo zainstalowanego gniazdka. Urządzenie natychmiast włącza się w trybie roboczym. Symbol „ilość pary” miga w podświetlonym wyświetlaczu przez około 90 sekund. Następnie urządzenie jest gotowe do prasowania parowego.
Zbiornik wody (10) • Na dole zbiornika wody znajduje się wgłębienie do chwytania, umożliwiające jego wyjmowanie. Wcisnąć przycisk (11), w celu wyciągnięcia zbiornika. • Przy wsuwaniu z powrotem zbiornika w podstawę, musi być słyszalny trzask wskoczenia zatrzasku blokady na swoje miejsce. • Otwór do napełniania (13) pozwala na uzupełnianie wody nawet przy zamontowanym zbiorniku w podstawie. • Znak „MAX” jest umieszczony poniżej otworu do napełniania. Nie napełniać zbiornika ponad ten znak.
UWAGA: • Ustawić ilość pary na temperaturę prasowania przyciskiem MODE. (Patrz rozdział „Przyciski wyświetlania i funkcji”). Funkcja pionowego strumienia pary (Vertical Steam) Funkcja pionowego strumienia pary pozwala uderzać chmurą pary w pozycji pionowej. Funkcji tej można użyć, aby wyprasować zagięcia na wiszących ubraniach lub zasłonach. OSTRZEŻENIE: Nie kieruj udaru pary na ludzi. Niebezpieczeństwo poparzenia. Zawiesić pranie na wieszaku.
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką. • Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. • Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak po dłuższym czasie przebywania w zbiorniku należy ją wylać. Eliminowanie usterek i zakłóceń Usterka / zakłócenie Urządzenie nie działa. Urządzenie nagle przestało działać w czasie pracy. Nie wytwarza się para. Ze stopy żelazka wycieka woda. Donośne odgłosy podczas parowania. Możliwa przyczyna Uszkodzone gniazdo sieciowe.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul. Opolska 1 a karczów 49 - 120 Dąbrowa Usuwanie Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci” Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten használja majd a készüléket. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
FIGYELMEZTETÉS: Forró felszín! Égési sérülés veszély! Működés közben az érinthető felület nagyon átforrósodhat. • • • • • • • • • • FIGYELMEZTETÉS: A vasaló talpa gyorsan felforrósodik és időbe telik, amíg lehűl. Kérjük, ne érjen hozzá! Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító felületre! Ne helyezze függőlegesen más felszínre. A vasaló véletlenül megcsúszhat. Biztos helyet válasszon az állvány számára! A felületnek vízszintesnek és stabilnak kell lennie. Ellenőrizze újra a felület stabilitását.
FIGYELMEZTETÉS: • Gyermekeknek ne engedje, hogy játszanak a készülékkel. • A tisztítási és karbantartási munkálatokat ne bízza felügyelet nélkül hagyott gyermekekre. • A tartályt cask a maximum jelzésig töltse tele. Ne töltse túl! Maximális betöltendő vízmennyiség: 2,3 l. • Ne törje meg az összekötő tömlőt (4)! Használat Ez a készülék vászon és textil vasalására szolgál. Otthoni használatra ajánlott.
Vasaló hőmérséklet-szabályozója (3) A szabályozón látható szimbólumok a következő beállításoknak felelnek meg: (Műszálas anyagok, Selyem) alacsony hőmérséklet (Műselyem, Gyapjú) közepes hőmérséklet (Pamut, Len) magas hőmérséklet • A gyapjú ruhákat fordítsa ki, hogy elkerülje az anyag kifényesedését a gőzvasalás során. Emellett, tegyen vékony ruhát az anyagra. • Válassza az alacsony hőmérséklet-beállítást a felületkezelt anyagokhoz, és kifordítva vasalja azokat.
Kezelés Az első használat előtt • Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát! • Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden maradványt! Vasalás gőzölés nélkül MEGJEGYZÉS: Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet szerint. 1. Helyezze a vasalót a tartófelületre (6). 2. Csatlakoztassa a bázisállomást földelt dugaljra. 3. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a hőmérséklet-szabályozón (3).
Érdeklődjön vízszolgáltatójánál a vízkeménység tekintetében. A vízkőmentesítő patront - amikor már nem fejti ki hatását - a készülék károsodásának elkerülése érdekében ki kell cserélni. VIGYÁZAT: • Rendszeresen cserélje a vízkőmentesítő patront. Amennyiben nem bizonyos az elhasználtság szintjét illetően, javasoljuk a hamarabbi patroncserét. A vízkő miatt károsodott készülékre nem vonatkoznak a jótállási feltételek.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Руководство по эксплуатации Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы предотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. ВНИМАНИЕ: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая поверхность! Опасность ожогов! Во время работы температура открытой поверхности может быть очень высокой. • • • • • • • • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подошва утюга быстро нагревается и требует времени для охлаждения. Не прикасайтесь к ней! Когда утюг не используется, храните его в надежном месте! Не ставьте его вертикально ни на какую поверхность. Утюг может прилипнуть. Выбирайте безопасную поверхность для базы! Поверхность должна быть ровной и устойчивой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Этим прибором могут пользоваться дети от 8 лет и лица с ограниченными физическими, осязательными или психическими способностями, а также с недостаточным опытом и знаниями, только под надзором или после получения инструкций по безопасной работе с прибором и связанным с этим опасностей. • Не позволяйте детям играть с прибором. • Чистку и обслуживание прибора дети могут выполнять только под присмотром. • Заполняйте бачок только до максимальной отметки.
Включение: Убедитесь, что регулятор температуры находится в положении MIN. Включите сетевую вилку в правильно установленную заземленную розетку. Прибор сразу включится в рабочий режим. На светящемся дисплее мигает символ “количество пара” в течение примерно 90 секунд. После этого утюг готов к глаженью с отпариванием. Выключение: Убедитесь, что регулятор температуры находится в положении MIN. Выньте вилку из розетки.
Вода ПРИМЕЧАНИЯ: Рекомендуется использовать устройство только с дистиллированной водой. Использование обычной водопроводной воды может стать причиной повреждения устройства после того, как картридж с фильтром от накипи исчерпал свой ресурс. Не заполняйте водяной бачок водой из батареи отопления, водой из сушилки для белья и водой, содержащей добавки (например, крахмал, парфюмерию, умягчитель и другие химикаты). Это может повредить утюг в результате образования осадков в паровой камере.
Функция вертикального пара (Vertical Steam) Функция вертикальной подачи пара позволяет осуществлять выброс пара в вертикальном направлении. Она может использоваться для удаления складок на висящих одеждах или шторах. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не направляйте струю пара на людей. Опасность ожогов. Повесьте выстиранное белье на плечики. Проводите утюгом рядом в соответствии с инструкциями для данного материала. Как долить воду во время работы? Вовремя доливайте воду, пока бачок не опустел.
ВНИМАНИЕ: • Не используйте проволочную щетку или абразивные средства. • Не используйте кислотные или абразивные чистящие средства. • Протрите корпус слегка влажной тканью. • Протрите подошву утюга и подставку слегка влажной тканью. • Остатки воды можно оставить в водяном бачке, но ее следует вылить, если она находилась в бачке длительное время. Устранение неисправностей Неисправность Устройство не работает. Возможная причина Неисправна сетевая розетка. Устройство внезапно перестает работать.
العطل عدم ظهور أي بخار. يتسرب الماء من اللوح القاعدي. ضوضاء مرتفعة أثناء تشغيل البخار. الحل السبب المحتمل خرطوشة مرشح أكسيد تحقق من وضع الكالسيوم غير موجودة خرطوشة مرشح أكسيد ً ضبطا الكالسيوم. أو لم يتم ضبطها صحيحً ا. لم يتم ضبط خزان المياه تصدر صوت "نقرة" ً للتأكيد على ضبط ضبطا صحيحً ا. ً ضبطا خزان المياه صحيحً ا. درجة الحرارة منخفضة حدد درجة حرارة تتراوح بين للغاية. ““WOOL و“.“LINEN افحص الخزان. الخزان فار ًغا.
وظيفة اتجاه البخار العمودي )(Vertical Steam تسمح وظيفة البخار العمودي بإخراج البخار فجأة في وضع عمودي. يمكن استخدام هذه الوظيفة إلزالة التجاعيد من المالبس الطويلة أو من الستائر. تحذير: ال توجِّ ه منفث البخار إلى أي شخص آخر .خطر االحتراق. علق الغسيل على الحمالة ،وجه المكواة مباشرة تجاه الغسيل حسبما هو مُحدد لنوع القماش. كيف يمكنني إعادة الملء بالماء أثناء التشغيل؟ يتعين عليك إعادة الملء بالمياه قبل فراغ الخزان تمامًا .
التشغيل وظائف األزرار: MODE يختار بين الكثير من البخار أو القليل منه ANTI CALC بواسطة هذا الزر ،يمكنك إعادة تعيين عداد الساعات إلى وضع البدء 12:00ساعة بعد تغيير العبوة المضادة ثوان. للطباشير .اضغط على الزر لنحو خمس ٍ كمية البخار: •بمجرد توصيل سلك الكهرباء في منفذ الكهرباء ،تكون "الكثير ً مسبقا دائمًا .اضغط على زر MODEمرة إذا من البخار" معيّنة أردت الكي "بالقليل من البخار". •بتعيين "الكثير من البخار" ،ستصدر المضخة بخارً ا بنسبة 100% ثوان .
8 9 10 11 12 13 مشبك السلك " أداة لتحرير المقبض " خزان مياه بمرشح ألكسيد الكالسيوم زر التحرير الموجود أسفل خزان المياه .أداة لتحرير خزان المياه عبوة مضادة للطباشير (مُدخلة) فتحة التعبئة األزرار بدون توضيح زر MODE زر ANTI CALC محتوى التسليم x1 x2 عبوة مضادة للطباشير التعليمات تفريﻎ المحتويات أزل أي رقائق وملصقات واقية موجودة على لوح الكي. يُرجى فك السلك تمامًا.
تحذير: •يجب تخزين المكواة في المكان المخصص لتخزينها عندما ال تكون قيد االستخدام! ال تضعها في اتجاه عمودي على أي سطح آخر .ثمة خطر انزالق المكواة. ً ً •اختر مكانا آمنا لوضع الماكينة! يجب أن يكون السطح مستقرً ا ومستويًا .تحقق من ثبات سطح االرتكاز مرة أخرى. •يجب استخدام المكواة ووضعها على سطح ثابت ومقاوم للحرارة .يجب أن يكون السطح مستويُا. •افصل كبل الطاقة الرئيس قبل ملء خزان المياه. •يجب عدم ترك المكواة دون مراقبة عند اتصالها بمأخذ الطاقة الرئيسي.
دليل التعليمات شكرً ا لك على اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام الجهاز. رموز تعليمات االستخدام تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا للحفاظ على سالمتك .من الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى. مالحظة: يلقي هذا الرمز الضوء على النصائح والمعلومات.
Stand 06 / 2016 DBS 3634 DBS3634_IM 08.06.