Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации • DAMPFGARER Stomer • Cuit vapeur • Vaporera • Pentola a pressione • Steamer Parowar • Pároló • Пароварка • Пароварка • DG 3547
Inhalt DEUTSCH Übersicht der Bedienelemente.................................... Seite Bedienungsanleitung.................................................... Seite Technische Daten......................................................... Seite Garantie........................................................................ Seite Entsorgung................................................................... Seite Inhoud 3 4 11 11 12 NEDERLANDS Locatie van bedieningselementen.............................
Übersicht der Bedienelemente Locatie van bedieningselementen • Situation des commandes Ubicación de los controles • Posizione dei comandi • Location of Controls Lokalizacja kontrolek • A Kezelőszervek Elhelyezkedése Розташування органів керування • Расположение элементов • 3
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. • • Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: Warnung: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. • ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
• Knicken Sie das Netzkabel nicht und wickeln Sie es nicht um das Gerät. • Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B. heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benutzen Sie die Griffe zum Anfassen von Deckel und Schüsseln. Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin! • Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen. • Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen, keinesfalls für andere Zwecke. Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen vorgesehen wie z. B. in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen.
Wasser einfüllen HINWEIS: Bitte beachten Sie weiterhin unsere „Zubereitungshinweise“. Hier finden Sie Empfehlungen für die Zugabe von Wasser bei verschiedenen Reissorten. HINWEIS: • Eine Wasserstandanzeige mit MIN- und MAX- Marke finden Sie neben dem Bedienfeld. • • HINWEIS: Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den Behälter. Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingegeben werden.
HINWEIS: Wird nach erfolgter Eingabe innerhalb von 5 Sekunden keine Taste mehr betätigt, startet das Gerät automatisch mit dem Aufheizen des Wassers. Die Anzeige „STEAMER“ leuchtet dann kontinuierlich. Die Kontrollleuchte wechselt von blau auf rot. • Ein Countdown beginnt. Ist dieser abgelaufen, werden Sie durch 5 Signaltöne informiert, dass die Kochzeit beendet ist. • Zeitverzögert starten 1. Schalten Sie das Gerät mit dem ON/OFF – Schalter ein. Sie hören einen Signalton.
Reinigung WARNUNG: • Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist. • Das Basisgerät des Dampfgarers auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen. • • ACHTUNG: Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände. Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Reissorte Zusammen in Reisschüssel Ungefähre Zeit (Minuten) Reismenge + Wasser Brauner Reis - Normal 1/2 Tasse 1 Tasse - Halbgar 1 Tasse 1 1/2 Tassen („Parboiled“) Mix aus Langkorn und wildem Reis - Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen - Schnell1 Tasse 1 3/4 Tassen kochreis Instantreis 1 Tasse 1 1/2 Tassen Weißer Reis - Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen - Langkorn 1 Tasse 1 2/3 Tassen 42-45 45-50 56-58 18-20 12-15 45-50 50-55 Gemüse/Obst: 1. Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie die Stängel ab.
Hinweis zur Richtlinienkonformität Fleisch: Fleisch-Sorte Rind - Stücke - Hamburger / Frikadellen - Hackbällchen Huhn - Stücke / Scheiben Lamm - Stücke / Scheiben Schwein - Stücke / Scheiben Hot Dog / Würstchen Gewicht oder Stückzahl Ungefähre Zeit (Minuten) 500 g 28-30 500 g 16-18 500 g 22-24 2-4 24-26 500 g 26-28 500 g 500 g 26-28 14-18 Eier: Bis zu 6 Eier können Sie in die Eier-Halter auf den Boden einer Dampfschale stellen.
Garantieabwicklung 24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - InternetServiceportal zur Verfügung. www.sli24.de Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
• Buig het snoer niet, en wikkel het niet om het apparaat. • Bij het gebruik van elektronische verwarmingsapparatuur kunnen opgewekte hoge temperaturen brandwonden veroorzaken (bijv. heet water, hete stoom, verwarmingselementen). Gebruik de handgrepen om het deksel en de pannen te verplaatsen. Licht andere gebruikers in over deze gevaren! • Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. • Dompel de basis niet onder in water om deze te reinigen.
• Gebruik het apparaat voor geen enkele andere toepassing dan het bereiden van levensmiddelen. Het is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen, zoals in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere commerciële werkplekken. Het is niet bedoeld voor de onderstaande toepassingen: – logeerboerderijen; – door gasten in hotels, motels en andere accommodatie; – in bed-and-breakfast accommodatie.
Gebruik van één stoompan OPMERKING: • Voor de eenvoud zijn de pannen gemerkt met 1, 2 en 3. • Alleen de stoompan gemerkt me “1” past op de opvangschaal. 1. Plaats stoompan “1” bovenop de opvangschaal. 2. Plaats groenten, vis of andere levensmiddelen zonder sauzen of vloeistoffen in de stoompan. Dek de ventilatieopeningen niet af! 3. Sluit de bovenste pan af met het deksel. Het gebruik van twee stoompannen 1. Plaats stoompan “1” bovenop de opvangschaal. 2.
OPMERKING: Tijdens dit proces knippert de aanduiding “TIMER” (vertaald: tijdschakelklok) rechtsboven op het scherm. • U kunt de bereiding maximaal 12 uur en 59 minuten vertragen. • Als u de invoer wilt wijzigen, druk dan respectievelijk de MIN of HR toets in en houd deze vast totdat de gewenste waarden worden weergegeven. • Als er binnen 5 seconden na de invoer geen toets wordt gedrukt, zal de tijdschakelklok automatisch beginnen met aftellen. De aanduiding “TIMER” zal constant branden.
WAARSCHUWING: • Dompel de basiseenheid van de stomer niet in water voor het reinigen. Dit kan brand of elektrische schokken veroorzaken. • • LET OP: Gebruik geen staalborstels of andere schurende voorwerpen. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Oppervlak van de basiseenheid • Veeg het oppervlak van de basiseenheid uitsluitend af met een vochtige doek, en daarna met een zachte droge doek. Reservoir • Giet het resterende water uit het reservoir. • Droog het reservoir met een droge doek.
Groenten/fruit: 1. Reinig groenten grondig en snijd de stelen af. Reinig, schil en snij naar wens. Kleinere stukken hebben een kortere bereidingstijd dan grotere stukken. 2. De hoeveelheid, kwaliteit, versheid, maat/uniformiteit en de temperatuur van bevroren levensmiddelen kunnen de bereidingstijd beïnvloeden. De hoeveelheid water en de bereidingstijd kunnen variëren, afhankelijk van het gewenste resultaat. 3. Ontdooi bevroren groenten niet voor het bereiden.
Eieren: U kunt tot 6 eieren plaatsen in de eierhouder op de bodem van een stoompan. Als u meer eieren wilt koken, plaats ze dan direct op de bodem van een stoompan. Eieren Aantal Niet gepeld - zacht 1-12 - hard 1-12 Gepocheerd 1. stap: Kiet 2 koppen water in de rijstkom; stoom om het water te verhitten. 2. stap: Breek een ei en giet het in een kom; plaats de kom in de stoompan met heet water totdat het ei is gepocheerd.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez profiter votre appareil. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : • • • AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
• Ne pliez pas le câble, et ne l’enveloppez pas autour de l’appareil. • Lors de l’utilisation des appareils de chauffage électronique, des températures élevées pouvant causer des brûlures (par exemple l’eau chaude, la vapeur d’eau chaude, un élément chauffant) sont générées. Utilisez les poignées pour vous servir du couvercle et des bols. Informez les autres utilisateurs au sujet de ces dangers ! • Laissez l’appareil refroidir complètement avant le nettoyage et le rangement.
le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire. • N’utilisez pas l’appareil pour d’autres fins que la cuisson des aliments. Il est réservé à un usage familial et aux applications similaires telles que dans les cuisines de magasins, de bureaux et d’autres sites commerciaux.
Fonctionnement initial Bac de récupération de jus Placez le bac de récupération dans la base de l’appareil. • Utilisation d’un seul bol à vapeur • NOTE : • Afin de simplifier l‘utilisation, les bols sont numérotés 1, 2 et 3. • Seul le bol à vapeur numéro 1 s‘adapte au bac de récupération. 1. Placez le bol à vapeur 1 au dessus du bac de récupération. 2. Mettez les légumes, le poisson ou d’autres aliments sans sauce ou liquides dans le bol à vapeur. Ne couvrez pas entièrement les ouvertures à vapeur ! 3.
2. Appuyez sur le bouton SET à nouveau. L’écran affiche le paramètre par défaut de 5 minutes “00:05”. 3. Réglez le temps de cuisson en appuyant sur le bouton des minutes MIN plusieurs fois ou sur le bouton des heures HR pour un réglage d’une heure. 4. Appuyez sur le bouton SET une seconde fois. 5. Réglez le temps de démarrage de la cuisson de l’appareil en utilisant le bouton MIN ou sur le bouton HR.
Nettoyage AVERTISSEMENT : • Avant le nettoyage, débranchez toujours la prise du secteur et attendez que l‘appareil ait complètement refroidi. • Ne pas immerger la base du cuit vapeur dans l‘eau pour le nettoyage Autrement, cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie. • • ATTENTION : N‘utilisez pas de brosses métalliques ou d‘autres objets abrasifs. N‘utilisez pas des ustensiles pointus ni des agents de nettoyage.
4. En vérifiant et remuant le riz, assurez-vous qu’aucune eau de condensation ne tombe dans le bol de riz. Cela changerait la texture et le goût du riz. 5. Après la cuisson, vous pouvez assaisonner du riz avec du sel, du poivre ou du beurre.
Fruits de mer/ poisson Crevettes roses - moyenne, en coquille - grosse/très grosse en coquille Poisson - entier - filet - tranche Poids ou quantité en morceaux Temps approximatif (en minutes) 500 g 10-12 500 g 16-18 250-375 g 500 g 500 g, 2,5 cm d’épaisseur 10-12 10-12 16-18 Viande: Viande Boeuf - morceaux - hamburger - boulettes de viande Volaille - morceaux/tranches Mouton - morceaux/tranches Porc - morceaux/tranches Hot-dogs / saucisses Poids ou quantité en morceaux Temps approximatif (en minu
Instrucciones de servicio Le agradecemos la confianza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso. • • Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. • ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
• • • • • • • • • • 30 caliente, vapor de agua caliente o el elemento calentador). Use las asas para manipular la tapa y los recipientes. Informe a otros usuarios de estos riesgos. Deje enfriar el dispositivo por completo antes de limpiarlo o guardarlo. No sumerja la unidad de la base en agua para su limpieza. Siga las instrucciones según lo establecido en el capítulo “Limpieza”. No encienda nunca la vaporera sin agua.
– en instalaciones agrícolas; – por clientes de hoteles, moteles y otras instalaciones residenciales; – en pensiones. No nos responsabilizamos por cualquier daño causado por un uso o funcionamiento inadecuados.
Uso de tres recipientes para vapor 1. Ponga el recipiente para vapor “1” sobre la bandeja de recogida. 2. Ponga la sección más grande de alimentos con el tiempo de cocción más largo en el recipiente para vapor inferior. 3. Ponga el recipiente para vapor “2” sobre el recipiente para vapor “1”. 4. Ponga los alimentos deseados en el recipiente. 5. Ponga el recipiente para vapor “3” sobre el recipiente para vapor “2”. 6. Tape el recipiente superior con la tapa. Uso del recipiente para arroz 1.
• NOTA: Si no se pulsa ningún botón en los 5 segundos posteriores a la introducción, el temporizador comenzará la cuenta atrás. La indicación “TIMER” se encenderá fija. Cuando haya transcurrido el tiempo del TIMER, el dispositivo pasará automáticamente a modo “STEAMER” y comenzará a cocer. El testigo cambiará de azul a rojo. AVISO: No use nunca el dispositivo sin supervisión.
• • ATENCIÓN: No use cepillos metálicos ni otros objetos abrasivos. No use agentes limpiadores afilados ni abrasivos. Superficie de la unidad base • Limpie la superficie de la unidad base con un trapo húmedo y séquelo con un trapo suave a continuación. Depósito • Deseche el agua restante del depósito. • Use una gamuza para secar el depósito. Tapa, recipientes para vapor, bandeja recolectora, recipiente para arroz. ATENCIÓN: No limpie las piezas en el lavavajillas.
Verdura/fruta - judía gruesa Remolacha Brécol, flor Coles de bruselas Col blanca Apio Zanahorias Coliflor, entera Maíz en mazorca Berenjena Champiñones, enteros Cebollas Pimiento, entero Patatas (aprox.
Huevos Cantidad en unidades 2. Paso: Rompa un huevo y viértalo en el recipiente. Ponga el recipiente en el recipiente para vapor con el agua caliente hasta que el huevo quede pasado por agua. Ponche de huevo Mezcle 6 huevos con 2 cucharadas de leche en el recipiente para arroz. Sazone con sal y pimienta. Tiempo aproximado (minutos) 7-8 20-22 Datos técnicos Modelo:............................................................................DG 3547 Alimentación:...........................................
Manuale dell’utente • Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
• Quando si utilizzano apparecchi elettronici che sprigionano calore, ricordare che le elevate temperature possono provocare ustioni (come acqua calda, vapore caldo, serpentine). Aprire il coperchio e contenitori afferrando l’impugnatura. Informare gli altri utenti dei suddetti pericoli. • Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo o metterlo via. • Non immergere la base dell’unità in acqua per la pulizia. Segui le istruzioni descritte nel capitolo “Pulizia”.
• Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (cucitura di alimenti). Deve essere utilizzato per applicazioni domestiche e campi di applicazione simili come cucine di centri commerciali, uffici e altre aree commerciali. Non deve essere utilizzato per le seguenti applicazioni: – Applicazioni agricole; – Ospiti di alberghi, motel e altre aree di questo tipo; – In bed & breakfast.
1. Collocare il contenitore vapore “1” sulla sommità del vassoio di raccolta. 2. Collocare verdure, pesce o altri alimenti senza salsa o liquidi nel contenitore vapore. Non occludere completamente le aperture vapore. 3. Chiudere il contenitore superiore con il coperchio. Utilizzo di due contenitori 1. Collocare il vassoio vapore “1” sulla sommità del vassoio di raccolta. 2. Collocare la parte più grande di alimenti con il tempo di cottura maggiore nel contenitore vapore inferiore. 3.
NOTA: Durante questo processo il testo “TIMER” (tradotto: timer) lampeggia nella parte superiore destra del display. • La cottura può essere ritardata al max di 12 ore e 59 minuti. • Se si desidera modificare l’input, tenere premuti i tasti MIN o HR finché non vengono visualizzati i valori desiderati. • Se non viene premuto alcun tasto per 5 secondi dopo l’immissione dell’input, l’apparecchio comincia automaticamente il conto alla rovescia. Il testo “TIMER” si accende con luce fissa.
AVVISO: • Non immergere l’unità base della pentola a pressione in acqua per effettuare la pulizia per evitare scosse elettriche e incendi. • • ATTENZIONE: Non utilizzare spazzole di acciaio o altri oggetti abrasivi. Non utilizzare detergenti aggressive o abrasivi. Superficie unità base • Pulire la superficie dell’unità base soltanto prima con un panno umido e quindi con un panno morbido asciutto. Contenitore • Rimuovere l’acqua rimanente dal serbatoio. • Asciugare il contenitore con un panno.
Verdure/frutta: 1. Lavare la verdura e tagliarla a pezzi. Pulire, sbucciare e tagliare alla grandezza desiderata. I pezzi più piccoli cuociono più velocemente di quelli grandi. 2. Quantità, qualità, freschezza, misura/uniformità e temperatura degli alimenti surgelati possono influenzare il tempo di cottura. La quantità d’acqua e il tempo di cottura possono variare a seconda del risultato desiderato. 3. Non scongelare la verdure surgelata prima di cuocerla.
Uova Quantità in pezzi Non sbucciate - morbide 1-12 - due 1-12 In camicia 1. fase: Versare 2 tazze d’acqua nel contenitore riso. Riscaldare l’acqua. 2. fase: Rompere un uovo e versarlo in un contenitore; collocare il contenitore sul contenitore vapore con acqua calda finché l’uovo non è cotto in camicia. Uova al tegamino Mescolare 6 uova con due cucchiai di latte nel contenitore riso; condire con sale e pepe. Tempo approx (minuti) 15-18 19-22 7-8 7-8 20-22 Specifiche tecniche Modello:................
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. • • • • CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
• When operating electronic heating devices, high temperatures that may cause burns (e.g. hot water, hot water steam, heating element) are generated. Use the handles for operating the lid and bowls. Inform other users about these dangers! • Allow the device to cool down completely before cleaning or storing. • Do not immerse the base unit in water for cleaning. Please follow the instructions as stipulated in the chapter “Cleaning”.
– in agricultural estates; – by guests in hotels, motels, and other accommodations; – in bed and breakfasts.
Using the rice bowl 1. Put rice or other foods with sauce or liquid in the rice bowl. 2. Place the rice bowl into a steam bowl. 3. Finally, put the lid on. NOTE: Please continue observing our “Cooking instructions”. There you will find suggestions on water quantities for different rice grades. Functions The steamer features different functions: • Select the cooking time and the steamer will start operation after approx. 5 seconds automatically.
Terminating operation Press the ON/OFF switch. The display-lighting and the pilot lamp will go out. All settings will be reset. Overheat protection When the water is used up, the device will turn off after some time. All settings will be reset. A signal tone will sound. The display backlight and control lamp will turn off. WARNING: The device is still connected to the mains! • Adding more water At maximum water level (1 liter) the water will be used up after approx. 50 minutes.
• • • • • To avoid that, after 7-10 uses, pour 3 cups of vinegar in the reservoir and fill up with water till the “MAX” level. Do not place the lid, steam or rice bowls and collection tray on the steamer. Plug the mains plug into a socket and turn on the appliance. Set the steaming time to 30 minutes. Once the time has elapsed, turn off the appliance and pull the mains plug from the socket. Let the device cool down completely. Only then pour the water from the reservoir.
2. Most of the fish and seafood cooks fast. Cook smaller servings or the mentioned amounts. 3. Big and smaller scallops or oysters open at different times. Check the shell in order to avoid pre-cooking. Do not eat scallops the shell of which did not open after cooking, in order to avoid possible fish poisoning! 4. You may cook fish filet in the rice bowl also. 5. Set appropriate cooking times.
Instrukcja obsługi Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość. • Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia. OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
• Nie zwijać kabla i nie owijać go wokół urządzenia. • Podczas pracy elektronicznych urządzeń nagrzewających powstają temperatury, które mogą spowodować poparzenia (np. gorącą wodą, parą wodną, gorącym elementem urządzenia). Pokrywkę i pojemniki należy trzymać za uchwyty. O zagrożeniach należy poinformować pozostałych użytkowników! • Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia lub schowaniem go, należy zaczekać, aż całkowicie ostygnie. • Nie zanurzać urządzenia bazowego w wodzie w celu czyszczenia.
• Nie używać urządzenia w celach innych niż gotowanie produktów spożywczych. Przeznaczone jest do użycia w gospodarstwach domowych oraz podobnych zastosowaniach jak w kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miejscach pracy. Nie jest przeznaczone do następujących zastosowań: – w gospodarstwach agroturystycznych; – przez gości w hotelach, motelach i innych miejscach zakwaterowania; – w placówkach oferujących noclegi ze śniadaniem.
Użycie jednego pojemnika WSKAZÓWKA: • Aby uprościć użytkowanie, pojemniki oznaczono cyframi 1, 2 i 3. • Na zbiornik kondensacyjny pasuje tylko pojemnik oznaczony „1”. 1. Umieścić pojemnik „1” na zbiorniku kondensacyjnym. 2. Włożyć warzywa, ryby lub inne produkty spożywcze, bez sosów czy innych płynów, do pojemnika. Nie zakrywać całkowicie otworów na parę! 3. Przykryć pojemnik pokrywką. Użycie dwóch pojemników 1. Umieścić pojemnik „1” na zbiorniku kondensacyjnym. 2.
WSKAZÓWKA: W tym czasie w prawej górnej części wyświetlacza mruga komunikat „TIMER” (tłumaczenie: timer). • Rozpoczęcie gotowania można opóźnić maksymalnie o 12 godzin i 59 minut. • Aby zmienić wprowadzone ustawienia, wcisnąć odpowiedni przycisk MIN lub HR i przytrzymać go do momentu wyświetlenia pożądanej wartości. • Jeśli w ciągu 5 sekund nie zostanie wciśnięty żaden przycisk, urządzenie automatycznie rozpocznie odliczać czas. Komunikat „TIMER” świeci się w sposób ciągły.
OSTRZEŻENIE: • Nie zanurzać jednostki bazowej parowaru w wodzie. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. • • UWAGA: Nie stosować czyścików drucianych lub innych drapiących przedmiotów. Nie stosować ostrych ani żrących środków czyszczących. Powierzchnia jednostki bazowej • Powierzchnię jednostki bazowej przecierać wilgotną szmatką, a następnie wycierać suchą szmatką. Zbiornik • Wylać ze zbiornika pozostałą wodę. • Wytrzeć zbiornik do sucha.
Stopień twarIlość składników dości ryżu Ryż + Woda Ryż biały - normalny 1 kubek 1i 1/2 kubka - długoziarni- 1 kubek 1 i 2/3 kubka sty Czas gotowania (w minutach) 45-50 50-55 Warzywa/owoce: 1. Dokładnie oczyścić warzywa i odciąć łodygi. Obrać i pociąć zgodnie według upodobań. Mniejsze kawałki gotują się szybciej niż duże. 2. Ilość, jakość, stopień świeżości, rozmiar/stopień jednorodności oraz temperatura produktów mrożonych mają wpływ na czas gotowania.
Mięso Baranina - kawałki / plastry Wieprzowina - kawałki / plastry Parówki / kiełbaski Waga lub liczba sztuk Czas gotowania (w minutach) 500 g 26-28 500 g 500 g 26-28 14-18 Jajka: Na dnie pojemnika do gotowania można umieścić do 6 jajek włożonych do specjalnej podstawki do jajek. Aby ugotować więcej jajek, należy umieścić je bezpośrednio na dnie pojemnika. Jajka Liczba W skorupkach - na miękko 1-12 - na twardo 1-12 Jajka gotowane bez skorupki 1.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten használja majd a készüléket. A használati útmutatóban található szimbólumo Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
• • • • • • • • • • Használja a fogantyúkat a fedél és az edény kezeléséhez. Tájékoztassa a többi felhasználót ezekről a veszélyekről! A készüléket tisztítás vagy tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni. Ne merítse vízbe az alapzatot tisztításkor. Kövesse a “Tisztítás” részben megadott utasításokat.
– mezőgazdasági birtokokon; – hotelek, motelek és egyéb szálláslehetőségek vendégei által; – ágyat és reggelit biztosító létesítményekben.
A rizsfőző edény használata 1. Tegyen rizst vagy más élelmiszert folyadékkal vagy szós�szal a rizsedénybe. 2. Helyezze a rizsfőző edényt a párolóedénybe. 3. Végül helyezze fel a fedelet. MEGJEGYZÉS: Vegye figyelembe a „Főzési utasítások”. Ott információkat talál a különböző rizsekhez szükséges vízmennyiségekről. Funkciók A pároló különböző funkciókkal rendelkezik: • Válassza ki a főzési időt és a pároló kb. 5 másodperc után automatikusan elkezd működni.
A művelet megszakítása Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót. A kijelzővilágítás és a jelzőlámpa kialszik. Az összes beállítás lenullázódik. Túlhevülés elleni védelem A betöltött vízmennyiség elfőzésekor a készülék egy kis idő múlva kikapcsol. Az összes beállítás lenullázódik. Egy hangjelzés lesz hallható. A kijelző háttérvilágítása és a jelzőlámpa kialszik. FIGYELMEZTETÉS: A készülék még csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz! • Több víz hozzáadása A maximális vízszintig (1 liter) feltöltve a készülék kb.
• • • • • Ennek elkerülése érdekében 7-10 használat után töltsön 3 csésze ecetet a víztartályba és töltse fel vízzel a “MAX” szintig. Ne tegye fel a fedelet, a pároló vagy rizsedényt és a páragyűjtő tálcát a párolóra. Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózatba, és kapcsolja be a készüléket. Állítsa a párolási időt 30 percre. Amikor az idő eltelik, kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Hagyja teljesen lehűlni a készüléket. Csak ezután öntse ki a vizet a tartályból.
Hal és tengeri herkentyűk: 1. Az alábbi táblázatban lévő főzési idők a friss, fagyasztott és kiolvasztott tengeri herkentyűkre és halakra vonatkoznak. Tisztítsa meg a friss tengeri herkentyűket és halakat a párolás előtt. 2. A legtöbb tengeri herkentyű és hal gyorsan megfő. A feltűntetett vagy annál kisebb mennyiségeket főzzön. 3. A nagy és kisebb kagylók vagy osztrigák különböző idő után nyílnak ki. Ellenőrizze a héjat, hogy elkerülje az előfőzést.
Hulladékkezelés A „kuka“ piktogram jelentése Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók! Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni! Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Інструкція з експлуатації Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями. • • Символи в цій інструкції з експлуатації Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок: ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм. • УВАГА. Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів. • ПРИМІТКА.
• Під час роботи пристрій може нагріватися, тому існує небезпека отримання опіків (наприклад, від гарячої води, пари, нагрівальних елементів). Беріть кришку і ємності за ручки. Повідомте іншим користувачам про цю небезпеку! • Перед тим як чистити чи ставити пристрій на зберігання, дайте йому охолонути до кінця. • Не занурюйте основу пристрою у воду для чищення. Дотримуйтесь інструкцій, наведених у розділі “Чищення”.
• Не використовуйте пристрій для інших цілей, окрім як для приготування їжі. Прилад призначено для побутового використання та для використання на кухнях для персоналу, в офісах та інших комерційних закладах. Прилад не призначено для використання в таких закладах: - у сільськогосподарських; - відвідувачами готелів, мотелів та інших подібних закладів; - у закладах, де пропонують ліжко та сніданок.
1. Поставте ємність для пароваріння з позначкою “1” на лоток для збору конденсату. 2. Покладіть овочі, рибу або іншу їжу без соусу або поливки у ємність для пароваріння. Не закривайте повністю отворів для пари! 3. Накрийте верхню ємність кришкою. Використання двох ємностей для пароваріння 1. Поставте ємність для пароваріння з позначкою “1” на лоток для збору конденсату. 2. Покладіть більші шматки їжі із більшим часом приготування у нижню ємність для пароваріння. 3.
5. Встановіть час початку приготування їжі для пристрою за допомогою кнопок “MIN” і/або “HR”. • • • • ПРИМІТКА. Під час цього процесу індикатор “TIMER” (переклад: таймер) буде блимати у правому верхньому куті дисплея. Максимально відкласти час приготування їжі можна на 12 годин і 59 хвилин. Якщо налаштування потрібно змінити, натисніть та утримуйте відповідну кнопку “MIN” або “HR”, поки не з’являться потрібні значення, допоки не відобразиться потрібне значення.
Чищення ПОПЕРЕДЖЕННЯ. • Перед тим як чистити пристрій, завжди від’єднуйте штекер живлення і зачекайте, допоки пристрій повністю не охолоне. • Не занурюйте основу пароварки у воду для чищення. Це може призвести до ураження електричним струмом або пожежі. • • УВАГА. Не використовуйте дротяну щітку або інші предмети, що можуть подряпати пристрій. Не використовуйте гострі або абразивні засоби для чищення.
Сорт рису Разом в ємності для рису Рис + Вода Коричневий рис - нормальний 1/2 мірної чаші - наполовину 1 мірна чаша готовий (“пропарений”) Суміш довгого і дикого рису - нормальний 1 мірна чаша 1 мірна чаша 1 1/2 мірної чаші 1 1/2 мірної чаші 1 мірна чаша 1 3/4 мірної чаші 1 мірна чаша 1 1/2 мірної чаші - що швидко готується Рис моментального приготування Білий рис - нормальний 1 мірна чаша 1 1/2 мірної чаші - довгий 1 мірна чаша 1 2/3 мірної чаші Приблизний час (хвилини) 42-45 Кукурудза Баклажан Шамп
Морепродукти/ риба Риба - ціла - філе - стейк Вага або кількість шматків Приблизний час (хвилини) 250-375 g 500 г 500 г, 2,5 см товщини 10-12 10-12 16-18 Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається продовж процесу розробки продукту. М’ясо М‘ясо Яловичина - шматочками - гамбургер - фрикадельки Птиця - шматочками Баранина - шматочками Свинина - шматочками Ход-дог / сосиски Технічні характеристики Модель:...........................................................................
Руководство по эксплуатации Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
• Не перегибайте кабель и не наматывайте его вокруг прибора. • Во время использования электрических нагревательных приборов высокие температуры могут вызвать ожоги (например, горячая вода, горячий водяной пар, нагревательный элемент). Пользуйтесь ручками при операциях с крышкой и емкостями. Сообщите об этих опасностях другим пользователям! • Перед очисткой и хранением дайте прибору полностью остыть. • Не погружайте базу в воду при чистке. Пожалуйста, следуйте инструкциям, приведенным в разделе “Очистка”.
замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста. Прибор не предназначен для следующих областей применения: – в сельскохозяйственных помещениях; – постояльцами отелей, мотелей и других гостиниц; – для приготовления завтраков в отелях.
Использование одной паровой емкости ПРИМЕЧАНИЯ: • Для простоты поиска емкости промаркированы цифрами 1, 2 и 3. • Только паровая емкость с отметкой “1” подходит для лотка сбора конденсата. 1. Поставьте паровая емкость с отметкой “1” на верхнюю часть лотка сбора конденсата. 2. Положите в паровую емкость овощи, рыбу или другие продукты без соусов или жидкостей. Не перекрывайте полностью отверстия для пара! 3. Закройте верхнюю емкость крышкой. Использование двух паровых емкостей 1.
Функция мгновенного пара 1. Включите прибор переключателем ON/OFF. Будет слышен тональный сигнал. Дисплей и лампочка управления зажгутся голубым светом. 2. Один раз нажмите кнопку SET. На дисплее будет показана настройка по умолчанию на 5 минут - “00:05”. 3. Установите время приготовления пищи последовательным нажатием кнопки минут MIN или кнопки часов HR для настройки времени более 1 часа. 4. Еще раз нажмите кнопку SET. 5. Установите время начала приготовления пищи кнопками MIN и/или HR.
Очистка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Перед очисткой всегда отключайте вилку электропитания и дождитесь полного остывания прибора. • Не погружайте в воду базовый блок пароварки для его очистки. Это может вызвать удар электрическим током или возгорание. • • ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь проволочными щетками или иными абразивными средствами. Не применяйте сильные или абразивные чистящие средства.
5. После приготовления можно приправить рис солью, перцем или маслом. Вместе в емкости для риса Рис + Вода Коричневый рис - обычный 1/2 чашки 1 чашка - подготов- 1 чашка 1 1/2 чашки ленный (“пропаренный”) Смесь длинного и дикого риса - обычная 1 чашка 1 1/2 чашки - быстрого 1 чашка 1 3/4 чашки приготовления Рис быстрого приготовле- 1 чашка 1 1/2 чашки ния Белый рис - обычный 1 чашка 1 1/2 чашки - длинный 1 чашка 1 2/3 чашки Сорт риса Прим.
Морепродукты/ Вес или количерыба ство в штуках Небольшие гребешки (свежие, 500 грамм в раковинах) Устрицы (свежие, 1500 грамм в раковинах) Королевские 500 грамм гребешки (свежие) Королевские креветки - средние, 500 грамм с панцирем - большие/крупные, 500 грамм с панцирем Рыба - целиком 250-375 грамм - филе 500 грамм - стейк 500 грамм, толщина 2,5 см Прим.
البيض: يمكنك وضع 6بيضات في حامل البيض أسفل وعاء البخار. إذا أردت طهي المزيد من البيض ،ضعه مباشرة تحت وعاء البخار الوقت التقريبي الكمية بالعدد البيض (دقائق) غير مقشر 18-15 12-1 نصف تسوية22-19 12-1 كامل التسوية8-7 .1الخطوة األولى: ضع كوبي مياه في وعاء األرز؛ شغل البخار حتى تسخن المياه. 8-7 .2الخطوة الثانية: اكسر البيضة ثم ضعها في وعاء؛ ضع الوعاء في وعاء البخار به المياه الساخنة حتى تسلق البيضة.
معًا في وعاء األرز درجة األرز األرز +الماء خليط األرز طويل الحبة واألرز البري كوب ونصف كوب واحد عاديكوب وثالثة كوب واحد الطهي السريعأرباع الكوب كوب واحد األرز سريع التحضير كوب واحد أرز أبيض كوب ونصف كوب واحد عاديكوب وثلثي كوب واحد طويل الحبةالكوب الوقت التقريبي (دقائق) 58-56 20-18 15-12 50-45 55-50 الخضراوات/الفواكه: .1نظف الخضراوات جي ًدا ثم قشرها.نظفها وقشرها وقطعها حسب الرغبة.
إيقاف التشغيل .1اضغط على مفتاح التشغيل/إيقاف التشغيل .ON/OFFستنطفئ إضاءة الشاشة والمصباح اإلرشادي. .2افصل القابس من التيار الرئيس. تحذير: استخدم دائمًا ماسكات األوعية أو قفازات الفرن عند لمس أو إزالة المكونات الساخنة لتجنب التعرض للحروق من البخار الساخن! يكون السائل في صينية التجميع ساخ ًنا! • • .3أزل أوعية البخار ً أوال ثم بعد ذلك صينية التجميع. التنظيف تحذير: • قبل التنظيف ،افصل دائمًا القابس الرئيس وانتظر حتى يبرد الجهاز تمامًا.
.2تحقق من ضبط مفتاح التشغيل/إيقاف التشغيل .ON/OFFيجب أن ً مفصوال. يكون المفتاح وصل القابس بصورة صحيحة بمقبس أرضي معزول مثبت. َّ .3 تعليمات التشغيل وظيفة البخار الفورية .1شغل الجهاز من خالل مفتاح التشغيل/إيقاف التشغيل .ON/OFF ستسمع نغمة إشارة صوتية.ستضئ الشاشة والمصباح اإلرشادي باللون األزرق. .2اضغط زر الضبط SET .مرة واحدة.ستعرض الشاشة اإلعداد االفتراضي بمدة 5دقائق "."00:05 .
المكونات وموضع أدوات التحكم 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 الغطاء وعاء البخار الكبير وعاء البخار المتوسط وعاء البخار الصغير صينية تجميع تكاثف البخار فتحة المياه السخان وحدة القاعدة شاشة عرض رقمية مفتاح التشغيل/إيقاف التشغيل ON/OFF زر الدقائق MIN وظيفة زر الضبط SET زر الساعات HR مصباح التحكم الضوئي LED مؤشر المياه • • سطحا مستويًا ،غير ركب الجهاز بالقرب من مقبس حائط.
• • • • • • • • • • 89 اترك الجهاز حتى يبرد تمامًا قبل تنظيفه أو تخزينه. ال تغمر الجهاز في الماء لتنظيفه .يُرجى اتباع التعليمات المحددة في فصل "التنظيف". ال تشغل جهاز الطهي بالبخار أب ًدا دون مياه! يمكن لألطفال الذين تبلغ أعمارهم 8سنوات أو أكبر استخدام الجهاز إذا تم اإلشراف عليهم أو توجيه تعليمات خاصة باستخدام الجهاز بطريقة آمنة بحيث يدركون المخاطر المتضمنة. يجب أال يقوم األطفال بالتنظيف وصيانة الجهاز إذا لم يتجاوزوا 8سنوات وتم اإلشراف عليهم.
دليل التعليمات شكرا لك على اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام الجهاز. ً • • رموز تعليمات االستخدام تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا للحفاظ على سالمتك .من الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى.
Stand 11/13 DG 3547