5....-05-DR 2812 19.09.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 2 Inhalt D NL F E P I N GB PL CZ H RUS Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold Contents • Spis treści • Obsah • Tartalom • Содержание Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . .
5....-05-DR 2812 19.09.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 4 Allgemeine Sicherheitshinweise D • • • • • • • • • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 5 Spezielle Sicherheitshinweise • • • • • • • • • • • • D Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung , einer Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluss ausgestattet. Das Gerät darf nicht während des Betriebes geöffnet werden. Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt werden, zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Wasser verschüttet werden.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 6 Anbringen der einzelnen Zubehörteile D Sie haben die Möglichkeit die einzelnen Düsen direkt an den Verbindungskopf des Schlauches (3) anzubringen: • • • Stecken Sie eine der Düsen auf den Verbindungskopf des Schlauches, bis es mechanisch einrastet. Um die Düse wieder zu lösen, drücken Sie bitte die Taste am Verbindungskopf des Schlauches. Halten Sie die Taste gedrückt und ziehen Sie die Düse dann ab. oder Sie verlängern die Düsenaufsätze mit einem bzw.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 7 3. Ungefähr 5 Minuten warten und mit dem Dampfschalter den Restdruck ablassen! 4. Den Sicherheitsverschluss (4) bei gleichzeitigem Herunterdrücken langsam aufdrehen und vor dem vollständigem Öffnen einige Sekunden warten, bis der Überdruck entwichen ist. 5. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters (8) frisches Wasser aus dem Messbecher (9) in den Kessel ein.
5....-05-DR 2812 D 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 8 Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig! Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 9 Algemene veiligheidsinstructies • • • • • • • • • NL Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 10 Speciale veiligheidsinstructies NL • • • • • • • • • • • • Het apparaat is uitgerust met een thermostaat voor de temperatuurbegrenzing, een smeltbeveiliging en een veiligheidssluiting. Het apparaat mag tijdens het bedrijf niet worden geopend. Tijdens het bedrijf mag het apparaat niet meer dan 45° worden gekanteld, want samen met de stoom zou kokend water vrij kunnen komen. Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektrische apparaten (bijv.
5....-05-DR 2812 • • • 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 11 De steker uit de contactdoos te trekken. Met de stoomschakelaar (5) de druk af te laten. Laat het apparaat, wanneer het nog warm is, nog 5 minuten afkoelen voordat u de afsluiting helemaal verwijdert. De afsluiting omlaag drukken en draaien. Let op! Er bestaat gevaar voor letsel! Open de veiligheidsafsluiting (4) pas wanneer geen stoom meer uit het mondstuk ontwijkt. Giet eventueel het resterende water uit de ketel (2).
5....-05-DR 2812 NL • • 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 12 Zet de aan-/uitschakelaar (1), aan de bovenzijde van het apparaat, op „I“. Na ongeveer 3 - 4 minuten is de druk in de ketel opgebouwd. Druk de stoomschakelaar (5) in om stoom te produceren. Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij het indrukken van de stoomschakelaar (5) geen stoom meer geproduceerd. Vul de waterketel als volgt bij. 1.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 13 Garantie NL Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon). Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 14 Conseils généraux de sécurité F • • • • • • • • • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 15 Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil • • • • • • • • • • • • F Cet appareil est équipé d’un thermostat visant à contrôler la température, d’un fusible et d’un bouchon de sécurité. L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert pendant le fonctionnement. L’appareil ne doit en aucun cas être incliné à plus de 45° pendant le fonctionnement. De la vapeur mais également de l’eau bouillante pourraient en émaner.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 16 Attention! Procédez de la façon suivante avant de dévisser le bouchon (4): F • • • Débranchez le câble d’alimentation. Videz la vapeur restant à l’aide du bouton vapeur (5). Si l’appareil est encore chaud, attendez 5 minutes avant de desserrer complètement le bouchon. Enfoncez puis tournez le bouchon. Attention! Risque de blessure! N’ouvrez le bouchon de sécurité (3) que lorsque la vapeur ne sort plus des buses. Jetez l’eau restante de la chaudière (2).
5....-05-DR 2812 • • • 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 17 Branchez l'appareil uniquement dans une prise de courant de 230V, 50Hz en bon état. Réglez le bouton Marche / Arrêt (1), situé sur le dessus de l’appareil sur la position « I ». La chaudière est sous pression après environ 3-4 minutes. Pour utiliser la vapeur, il suffit d’enfoncer le bouton vapeur (5).
5....-05-DR 2812 F 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 18 Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes. Sous réserve de modifications techniques. Garantie Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 19 Indicaciones generales de seguridad • • • • • • • • • E Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 20 Indicaciones especiales de seguridad E • • • • • • • • • • • • El aparato está equipado con un termostato para la limitación de la temperatura, un fusible y un cierre de seguridad. El aparato no se debe abrir durante su funcionamiento. Durante el funcionamiento no se debe volcar el aparato más de 45° por poderse derramar el vapor junto con agua hervida. Nunca dirija el chorro de agua a personas, animales o aparato eléctricos (p.ej.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 21 Antes de destornillar el cierre (3) debe proceder de siguiente manera: • • • E Retire la clavija de la caja de enchufe. Dé salida al vapor con ayuda del interruptor de vapor (5). En caso de que el aparato todavía estuviese caliente, espere 5 minutos antes de apartar por completo el cierre. Presione el cierre hacia abajo y girelo.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 22 Conexión del aparato E • • • • Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique que la tensión de red que desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la placa de características. Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 230V/50Hz, instalada reglamentariamente. Ponga el conectador/desconectador (1), encima del aparato a „I“. Después de aprox.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 23 Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad. E No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 24 Instruções gerais de segurança P • • • • • • • • • Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 25 Instruções especiais de segurança • • • • • • • • • • • • P A máquina está equipada com um termostato para limitação de temperatura, um fusível e uma tampa de segurança. O aparelho não pode ser aberto durante o funcionamento. Durante o funcionamento, a máquina não deverá ser inclinada mais de 45º, pois juntamente com o vapor poderá sair água a ferver. Não apontar nunca o jacto de vapor para pessoas, animais ou aparelhos eléctricos (p. ex.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 26 Atenção! P Antes de se desatarraxar a tampa (4), proceder da forma seguinte: • Retirar a ficha da tomada. • Deixar sair a pressão, accionando o botão do vapor (5). • Se o aparelho ainda estiver quente espere 5 minutos antes de retirar completamente a tampa. Carregar esta para baixo e girá-la. Atenção! Perigo de ferimentos! A tampa de segurança (4) só poderá ser aberta depois de a pressão ter saído dos bocais.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 27 Ligar a máquina • • • • P Antes de se introduzir a ficha na tornada, verificar se a tensão que se vai utilizar corresponde à do aparelho. As respectivas indIcações encontram-se na placa identificadora. Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de contacto, instalada devidamente. Coloque o interruptor (1), que se encontra na parte superior do aparelho, na posição „I“.
5....-05-DR 2812 P 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 28 Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica. Reserva-se o direito de alterações! Garantia O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 29 Norme di sicurezza generali • • • • • • • • • I Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
5....-05-DR 2812 I 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 30 Attenzione! Superficie scottante! Pericolo di scottature! Avvertenze speciali di sicurezza • • • • • • • • • • • • L’apparecchio è dotato di un termostato per limitare la temperatura, una valvola fusibile e una chiusura di sicurezza. L’apparecchio non deve mai essere aperto mentre è in funzione. Quando è in funzione, l’apparecchio non deve mai essere inclinato oltre 45°, insieme alla fuoriuscita di vapore potrebbe rovesciarsi acqua bollente.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 31 Messa in funzione I Riempire la caldaia prima dell’uso! Prima di aprire la caldaia, staccare la spina e, azionando l’interruttore vapore, accertarsi che non ci sia pressione nell’apparecchio. Attenzione! Prima di svitare il tappo di chiusura (4) procedere come qui di seguito indicato: • • • Staccare la spina. Lasciar fuoriuscire la pressione con l’interruttore vapore (5).
5....-05-DR 2812 I Tergicristallo (13): Panno (14): 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 32 Per la pulizia di finestre, pareti delle doccie, ecc. Panno per superfici delicate. Usare il panno con il tergicristallo. Accendere l’apparecchio • • • • Prima di inserire la spina nella presa, controllare se la tensione di rete voluta corrisponda con quella dell' apparecchio. I dati corrispondenti si trovano sulla targhetta di omologazione.
5....-05-DR 2812 • 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 33 Per garantire un funzionamento buono e di lunga durata, una volta al mese si devono sciacquare i residui calcarei dalla caldaia. Non usare aceto né altre sostanze anticalcaree.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 34 Generelle sikkerhetsanvisninger N • • • • • • • • • Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk).
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 35 Spesielle sikkerhetsanvisninger • • • • • • • • • • • • N Apparatet er utstyrt med en termostat for temperaturbegrensing, en smeltesikring og en sikkerhetslås. Apparatet må ikke åpnes mens det er i bruk. Mens apparatet er i bruk, må det ikke tippes mer enn 45° . Det kan tømmes ut kokende vann sammen med dampen. Rett aldri dampstrålen mot personer, dyr eller elektriske apparater (f.eks. inn i røret på en bakerovn).
5....-05-DR 2812 • • • N 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 36 Trekk støpselet ut av stikkontakten. Slipp ut trykket med dampbryteren (5). Hvis apparatet fremdeles skulle være varmt, må du vente i 5 minutter før du fjerner låsen helt. Trykk låsen ned og vri den rundt. Obs! Skaderisiko! Ikke åpne sikkerhetslåsen (4) før det har sluttet å komme ut damp fra dysene. Tøm ut eventuelt restvann fra tanken (2). Fyll opp målebegeret (9) og hell vannet i tanken, eventuelt ved hjelp av en trakt (8).
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 37 Fylle opp vannkjelen mens apparatet er i bruk N Hvis det ikke er mer vann i beholderen, kommer det ikke ut mer vann når du trykker på dampbryteren (5). Påfylling av vann må skje på følgende måte: 1. Slå av apparatet ved å sette av-/på-bryteren (1) på „0“. 2. Trekk støpselet ut av stikkontakten! 3. Vent i cirka 5 minutter og slipp ut det resterende trykket med dampbryteren! 4.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 38 Garanti N For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp). Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 39 General Safety Instructions • • • • • • • • • GB Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors).
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 40 Special Safety Advice GB • • • • • • • • • • • • The device is equipped with a thermostat for temperature restriction, a safety fuse and a safety lock. The device must not be opened during use. During use the device must not be tilted by more than 45° as boiling water could be spilled together with the steam. Never direct the steam jet towards people, animals or electric devices (e.g. into the oven).
5....-05-DR 2812 • • • 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 41 Remove the power plug from the socket. Release the pressure by using the steam switch (5). If the device is still warm, please wait 5 minutes before removing the seal completely. Press the seal downwards and turn. Caution! Danger of Injury! Please open the safety lock (4) only when no more steam comes out of the nozzle. Shake any residual water out of the kettle (2). Then fill the measuring beaker (9) and pour the water into the kettle.
5....-05-DR 2812 GB • 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 42 After about 3-4 minutes the pressure in the boiler has built up. Please press the steam switch (5) to produce steam. Filling up the Water Boiler when using the Device If there is no more water in the vessel no steam is emitted when the steam switch (5) is pressed. The water has to be filled up as follows: 1. Please turn the device off by moving the on/off switch (1) to "0". 2. Pull the power plug out of the socket! 3.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 43 Guarantee GB The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 44 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PL • • • • • • • • • Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 45 PL Uwaga! Gorąca powierzchnia! Niebezpieczeństwo poparzenia! Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania • • • • • • • • • • • • Urządzenie wyposażone jest w termostat ograniczający temperaturę, bezpiecznik topikowy i zamknięcie gwarancyjne. Urządzenia nie wolno otwierać w trakcie jego pracy. Podczas pracy nie wolno wychylać urządzenia o więcej niż 45°, ponieważ wraz z parą mogłaby zostać rozlana wrząca woda.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 46 Uruchamianie PL Napełnianie kotła grzejnego przed użyciem! Przed otworzeniem zamknięcia zbiornika należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego, a następnie, poprzez naciśnięcie zaworu pary, upewnić się, że urządzenie jest pozbawione ciśnienia. Uwaga! Przed odkręceniem zamknięcia (4) należy wykonać następujące czynności: • • • Wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Spuścić ciśnienie za pomocą zaworu pary (5).
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Dysza ze szczotką podłogową (12): Wycieraczka do okien (13): Powłoka z włókniny (14): Seite 47 Do większych powierzchni, takich jak laminat lub kafelki itp. Do czyszczenia okien, kabin prysznicowych itp. Powłoka z włókniny do delikatnych powierzchni. Powłokę tą proszę używać razem z wycieraczką do okien.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 48 Czyszczenie i konserwacja PL • • • • • Czyszczenie i prace konserwacyjne mogą być przeprowadzane jedynie wówczas, kiedy wtyczka urządzenia jest odłączona od gniazdka elektrycznego. Przed odstawieniem lub czyszczeniem, urządzenie musi być całkowicie schłodzone. Urządzenie i wyposażenie dodatkowe należy czyścić jedynie lekko wilgotną szmatką. Do czyszczenia nie należy stosować żadnych silnych środków czyszczących lub rozpuszczalników.
5....-05-DR 2812 • • • • 19.09.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 50 Všeobecné bezpečnostní pokyny CZ • • • • • • • • • Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití.
5....-05-DR 2812 • • • • • • • • • • 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 51 Během provozu nesmí být přístroj nakloněn o více než 45į, protože by spolu s párou mohla unikat i vařící voda. Paprsek páry nikdy nesměrujte proti osobám, zvířatům nebo na elektrické přístroje (například elektrická pečící trouba). Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny. Při plnění vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 52 Bezpečnostní uzávěr (4) otevřte teprve tehdy, když už z trysek neuniká žádná pára. Případně vylijte zbytek vody z kotle (2). Naplňte odměrnou nádobku (9) a nalijte vodu do kotle. V případě potřeby použijte trychtýř (8). Bezpečnostní uzávěr (4) opět pevně zašroubujte.
5....-05-DR 2812 • 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 53 Tlak v kotli se vytvoří po přibližně 3 – 4 minutách. K použití páry stlačte tlačítko (5). CZ Naplňování kotle během provozu přístroje Jestliže už v nádržce není žádná voda, nevystupuje při stlačení tlačítka (5) z přístroje žádná pára. Doplnění vody musí být provedeno následovně: 1. Vypněte přístroj tak, že vypínač Zapnuto/Vypnuto (1) nastavíte do polohy “0”. 2. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! 3.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 54 Záruka CZ Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad). Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku! Jako záruční doklad slouží doklad o koupi.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 55 Általános biztonsági rendszabályok • • • • • • • • • H A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 56 Speciális biztonsági rendszabályok H • • • • • • • • • • • • A készülék hőmérséklet-korlátozó termosztáttal, kiolvadó biztosítékkal és biztonsági zárral van ellátva. A készüléket működés közben nem szabad felnyitni. Működés közben nem szabad a készüléket 45°-nál nagyobb szögben elbillenteni, mert a gőzzel együtt forrásban lévő víz is kiömölhet. Soha ne irányítsuk a gőzsugarat emberekre, állatokra és elektromos készülékekre (pl.
5....-05-DR 2812 • • • 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 57 Húzzuk ki a dugaszt a konnektorból! A gőzkapcsolóval (5) eresszük le a nyomást. Ha még meleg lenne a készülék, várjon 5 percig, mielőtt teljesen levenné a zárókupakot! A zárókupakot nyomja lefelé, és fordítsa el! Vigyázat! Sérülésveszély! Csak akkor nyissuk ki a biztonsági zárat (4), amikor már nem lép ki gőz a fúvókákból.
5....-05-DR 2812 H • • 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 58 Állítsa a készülék feletti ki-/bekapcsológombot (1) „ I “-re! Körülbelül 3-4 perc elteltével a kazánban kialakul a nyomás. A gőztermeléshez meg kell nyomni a gőzkapcsolót (5). A víztartály feltöltése a készülék működtetése közben Ha már nincs több víz a tartályban, a gőzkapcsoló (5) használatakor nem lép ki gőz a gépből. A vízzel való feltöltést a következőképpen kell végezni: 1.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 59 Garancia H Az általunk forgalmazott készülékre a vétel időpontjától (pénztári nyugta) számított 24 havi garanciát vállalunk. A garanciális időn belül saját mérlegelésünk szerint javítással vagy cserével díjtalanul megszüntetjük a készülék vagy a tartozék *) olyan hiányosságait, amelyek anyaghibára vagy gyártási hibára vezethetők vissza.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 60 Общие указания по технике безопасности RUS • • • • • • • • • Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 61 RUS Будьте осторожны! Горячая поверхность! Опасность ошпариться! Специальные указания по технике безопасности • • • • • • • • • • • • Прибор оснащен термостатом, ограничивающим температуру, плавким предохранителем и предохранительным замком. Запрещается открывать прибор во время работы. Запрещается наклонять работающий прибор на угол более 45°, так как вместе с паром может выплеснуться кипящая вода.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 62 RUS Подготовка к включению Наполнение парового котла перед включением! Перед тем как открыть замок парового котла, необходимо сначала вынуть вилку из розетки и нажать на включатель пара, чтобы убедиться в отсутствии давления в нем. Внимание! Перед тем как открутить замок (4) сделайте следующее: • • • Выньте вилку из розетки. Стравите давление при помощи включателя пара (5).
5....-05-DR 2812 Очиститель стекол (13): Чехол (14): 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 63 Для очиски оконных стекол, душевых занавесей и т.п. Для чуствительных поверхностей. Пользуйтесь им в комбинации с очистителем стекол.
5....-05-DR 2812 RUS • • • • 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 64 Перед тем как приступить к чистке прибора или перед тем как поставить его на хранение, он должен полностью остыть. Протрите прибор и принадлежности слегка влажной тряпкой. Не применяйте для чистки прибора сильные моющие средства или растворители. Для обеспечения долгосрочной службы прибора необходимо ежемесячно удалять (вымывать) накипь из парового котла. Пожалуйста, не используйте уксус или другие средства для удаления накипи.
5....-05-DR 2812 19.09.2003 11:32 Uhr Seite 65 Technische Daten Modell: DR 2812 Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme: 1350 Watt Schutzklasse: Ι Betriebsdruck: 3,5 bar Max. Füllmenge: 500 ml Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.