Gebrauchsanleitung ab Seite 3 Instruction manual starting on page 20 Mode d'emploi à partir de la page 36 Handleiding vanaf pagina 54 Z 02013_V0 DE GB FR NL
DE Inhalt Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung _________________________4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ________________________________4 Sicherheitshinweise____________________________________________4 Verletzungsgefahr _________________________________________________ 4 Stromschlag- und Brandgefahr _______________________________________ 5 Vermeiden von Material-, Sach- und Geräteschäden ______________________ 6 Geräteübersicht und Lieferumfang ________________________________8 Zubehörübersicht _____
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Tipps und Empfehlungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Dieses Gerät arbeitet mit heißem Dampf! Bestimmungsgemäßer Gebrauch ❐ Dieses Gerät ist zur Reinigung von hitzebeständigen Oberflächen geeignet.
❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden. Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten! Richten Sie niemals den Dampf direkt gegen Menschen, Tiere oder Pflanzen. Es kann zu schweren Verbrühungen kommen. Achtung Verbrühungsgefahr! Berühren Sie nie den Reinigungsfuß bzw.
❐ Berühren Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals mit feuchten Händen. ❐ Der Dampf darf nicht direkt auf Netzkabel oder Teile gerichtet werden, die elektrische Bauteile enthalten (z. B. Innenräume von Öfen, Kühlschränke, Schalter und Leuchten, Mikrowellengeräte).
❐ Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Stößen aus. ❐ Testen Sie die Reinigung mit dem Gerät immer erst an einer kleinen, unauffälligen Stelle aus. ❐ Richten Sie den Dampf nie länger als ca. 10-20 Sekunden ununterbrochen auf eine Stelle. Dies kann zu Beschädigungen an der Oberfläche führen. ❐ Verwenden Sie das Gerät niemals auf kalten Glasoberflächen. Das Glas könnte durch den heißen Dampf zerspringen.
Geräteübersicht und Lieferumfang Wenn Sie original Ersatz- / Zubehörteile nachbestellen wollen, besuchen Sie unsere Webseite: www.service-shopping.
Zubehörübersicht Lange Dampfdüse Die Düse kann einzeln als Dampfdüse oder in Kombination mit der kleinen und großen Rundbürste, dem Spatelaufsatz, der Winkel- und Fugendüse, der Metallbürste und der Dreiecksbürste verwendet werden. Die Düse wird entweder direkt in die Haupteinheit gesteckt oder auf den Verlängerungsschlauch.
Kleine Rundbürste Eignet sich zur Reinigung von Fugen, Ecken und Kanten sowie zur Reinigung von glatten Oberflächen (Fliesen, Felgen, Spiegel etc.) Der Aufsatz wird auf die kurze oder lange Dampfdüse gesteckt. Große Rundbürste Eignet sich zur Reinigung von Fugen, Ecken und Kanten sowie zur Reinigung von glatten Oberflächen (Fliesen, Felgen, Spiegel etc.) Der Aufsatz wird auf die kurze oder lange Dampfdüse gesteckt. Spatelaufsatz Zum Entfernen von hartnäckigen Verschmutzungen wie z. B. Kalk und Ablagerungen.
Vor dem ersten Gebrauch ACHTUNG! ❐ Erstickungsgefahr! Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern und Tieren fern. 1. Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel „Geräteübersicht und Lieferumfang“) und Transportschäden. Falls die Bestandteile Schäden aufweisen sollten, verwenden Sie diese nicht (!), sondern kontaktieren Sie den Kundenservice. 2. Ziehen Sie eventuelle Folien bzw. Aufkleber vom Gerät und Zubehör ab. 3.
4. Stecken Sie den Reinigungsfuß (11) in die Haupteinheit (9). 5. Befestigen Sie den Reinigungsfuß (11) mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (10). 6. Überprüfen Sie, ob der Adapter für den Reinigungsfuß in der Haupteinheit (9) eingesetzt ist. 7. Setzen Sie die Haupteinheit (9) wieder in den Haupteinheit-Rahmen (8) ein. Er muss hörbar einrasten. 8. Haken Sie den Sicherungsriegel (5) wieder ein. 9. Stecken Sie den Handgriff (2) in die obere Aufnahme an der Haupteinheit (7), bis er hörbar einrastet.
Benutzung ACHTUNG! ❐ Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Bodenreinigungstuch bzw. das Polsterreinigungstuch auf Verschleiß. Die Reinigungstücher dürfen nicht verwendet werden, wenn sie sichtbar verschlissen oder beschädigt sind! ❐ Der Dampfreiniger sollte ausschließlich mit den eigens dafür hergestellten Reinigungstüchern benutzt werden. ❐ Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass das Bodenreinigungstuch fest am Reinigungsfuß sitzt, um Schäden am Gerät oder Bodenbelag zu vermeiden.
möchten, drücken Sie den Verschluss des Gummizugs, um diesen zu lösen und ziehen das Bodenreinigungstuch ab. 3. Für die Reinigung von Teppichböden stellen Sie den Reinigungsfuß (11) (mit dem Bodenreinigungstuch) in den Teppichgleiter (12), so gleitet der Reinigungsfuß mit Leichtigkeit auch über Teppichfußböden. 4. Um das Netzkabel schnell abzuwickeln, drehen Sie den Haken zur Kabelaufwicklung (3) nach unten und ziehen das Netzkabel ab. 5.
Verwendung als Handdampfreiniger Lesen Sie bitte auch das Kapitel „Zubehörübersicht“ zur Anwendung der einzelnen Düsen und Aufsätze. 1. Lösen Sie den Sicherungsriegel (5) an der Haupteinheit. 2. Schieben Sie die Entriegelungstaste (18) zum Abnehmen der Haupteinheit nach oben und nehmen Sie Haupteinheit (9) vom Haupteinheit-Rahmen (8) ab. 3. Ziehen Sie den Reinigungsfuß-Adapter aus der Düsenaufnahme der Haupteinheit (9). 4. Klappen Sie den Reinigungsfuß-Adapter zur Seite, damit er nicht stört.
5. Die lange Dampfdüse (24), die kurze Dampfdüse und der Polsterreinigungsaufsatz / Adapter für Fensterreinigungsaufsatz (30) können direkt an der Haupteinheit (9) oder mit vorangesetzten Verlängerungsschlauch (23) an die Haupteinheit angebracht werden. 6. Wählen Sie einen der in Punkt vier genannten Aufsätze aus und schieben diesen in die Aufnahme der Haupteinheit und drehen ihn eine Viertel Umdrehung um den jeweiligen Aufsatz zu Arretieren (siehe im Bild am Beispiel der kleinen Dampfdüse).
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose. 11. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (7) an der Haupteinheit auf Position I. Die Betriebsleuchte (17) leuchtet auf und das Gerät wird aufgeheizt. 12. Wenn das Gerät die Betriebstemperatur erreicht hat, leuchtet die Kontrollleuchte (16). 13. Halten Sie den Dampfauslöser (14) gedrückt, um Dampf aus der Düse auszustoßen. Wenn Sie den Dampfauslöser loslassen, unterbricht das Gerät den Dampfausstoß. 14.
Pflege Damit Ihr Dampfreiniger mit voller Kraft reinigen kann, sollten Sie den Wassertank in regelmäßigen Abständen (nach ca. 25-50 Anwendungen) bzw. wenn Sie merken, dass das Gerät mehr Zeit braucht, um Dampf auszustoßen, entkalken. 1. Füllen Sie eine Mischung aus einem Teil Essig und zwei Teilen Wasser in den Wassertank. 2. Positionieren Sie das Gerät so, dass der Dampfausstoß keine empfindlichen Böden oder sonstige Gegenstände trifft. 3.
Technische Daten Modell: Artikelnummer: Spannungsversorgung: Leistung: Schutzklasse: JC-210 Z 2013 220-240 V ~ 50 Hz ca. 1500 W I Entsorgung Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht, wenn Sie sich von ihm trennen möchten. Das Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie es an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte.
GB Content Meaning of the symbols in this instruction manual ___________________21 Proper use _________________________________________________21 Safety notes_________________________________________________21 Danger of injury __________________________________________________ 21 Risk of electric shock and fire _______________________________________ 22 Avoiding damage to materials, property and the device ___________________ 23 Device overview and scope of delivery ____________________________24 Overview
Meaning of the symbols in this instruction manual All safety notes are marked with this symbol. Please carefully read through and obey the safety notes in order to avoid injury to persons and damage to property. Tips and recommendations are marked with this symbol. This device works with hot steam! Proper use ❐ This device is designed for cleaning heat-resistant surfaces. It is also suitable for cleaning laminate floors providing you follow the instructions below: 1.
❐ Never point the steam directly at people, animals or plants. This can lead to serious scalds. ❐ Attention! Scalding hazard! Never touch the cleaning head or one of the device's adapters while in operation! Maintain a distance of at least 30 cm. Wear shoes when cleaning floors. ❐ Only hold the device by the handle during operation. There is a scalding hazard! ❐ Never leave the device unattended when plugged in to the mains supply. ❐ The adapter/cleaning head used may still be very hot directly after use.
❐ Check the device for damages prior to each use. In the event of defects, the device may not be used until it has been repaired by a qualified professional. ❐ Only use the device if it has been properly assembled and is fully functional! Avoiding damage to materials, property and the device ❐ Lay the cable such that it is not crushed or creased and such that it does not come into contact with hot surfaces. ❐ Do not pull or carry the device by the cable. ❐ Always work with sufficient lighting.
Device overview and scope of delivery If you would like to subsequently order spare parts/accessories, please visit our website: www.service-shopping.
Overview of accessories Long steam nozzle The nozzle can be used on its own as a steam nozzle or in combination with the small and large round brush, the spatula adapter, the angled nozzle and tile nozzle, the metal brush and the triangular brush. The nozzle is either inserted directly in the main unit or connected to the extension hose.
Small round brush Suitable for cleaning tiles, corners and edges and for cleaning smooth surfaces (tiles, rims, mirrors etc.) The adapter is attached to the short or long steam nozzle. Large round brush Suitable for cleaning tiles, corners and edges and for cleaning smooth surfaces (tiles, rims, mirrors etc.) The adapter is attached to the short or long steam nozzle. Spatula adapter For removing stubborn dirt such as lime and other deposits. The adapter is attached to the short or long steam nozzle.
Before first use ATTENTION! ❐ Risk of suffocation! Keep the packaging material away from children and animals. 1. Unpack all parts and make sure that the scope of delivery is complete (see chapter “Device overview and scope of delivery”) and check for any damages from transport. If you identify damages to the components, do not use them (!), instead contact our customer service centre. 2. Pull any foils or stickers off of the device and accessories. 3.
4. Insert the cleaning head (11) in the main unit (9). 5. Use the enclosed screw (10) to secure the cleaning head (11). 6. Check whether the adapter for the cleaning head has been inserted in the main unit (9). 7. Insert the main unit (9) back in the main unit frame (8). It must audibly lock into place. 8. Hook the locking tab (5) back in place. 9. Insert the handle (2) in the upper holder on the main unit (7) until it audibly locks into place.
❐ The steam cleaner should be used exclusively with the cleaning cloths specially manufactured for it. ❐ When cleaning, make sure that the floor cleaning cloth is firmly attached to the cleaning head to prevent damages to the device or flooring. ❐ Never point the steam towards people, animals, plants or equipment containing electric components (e.g. inside of ovens, refrigerators, switches and lights, microwave devices etc.). ❐ Caution – Risk of breakage! Never clean cold glass panes (e.g.
8. Start with floor cleaning. Loosen the upright position by placing one foot on the cleaning head and tilting the steam cleaner. Move the cleaning head slowly back and forth across the surface to be cleaned and push down the steam trigger as needed. 9. If you would like to wash out the floor cleaning cloth (13), move the On/Off switch (7) on the main unit to the 0 position and pull the mains plug out of the socket.
2. Push the release button (18) to remove the main unit up and take the main unit (9) off of the main unit frame (8). 3. Pull the cleaning head adapter out of the nozzle bracket on the main unit (9). 4. Fold the cleaning head adapter to the side so that it is out of the way. 5.
7. The short and the long steam nozzle can be used for cleaning on their own as simple steam nozzles or combined with the small round brush (2), the large round brush (21), the spatula adapter (22), the angle and tile nozzle (26), the metal brush (27) or the triangular brush (28). These adapters are simply attached to the large or small steam nozzle and can also be simply pulled back off (see the figure with the example of the long steam nozzle and the large round brush). 8.
Cleaning, maintenance and storage ATTENTION! Prior to each cleaning, pull the mains plug out of the socket. Do not submerge the device in water or rinse it with running water. Do not use any solvents or aggressive cleaning agents. The safety level of the device can only be maintained if it is checked for damages as well as wear and tear on a regular basis. ❐ When cleaning, do not use any corrosive or abrasive cleaners. They could damage the surface.
Troubleshooting If the device is not working properly, please check whether you are able to rectify the problem yourself first. Otherwise contact customer service. Do not attempt to repair a defective device yourself! Problem Potential cause/solution • • • No steam is emit- • ted. The control • light does not illuminate. • • Is the On/Off switch set to the I position? Is the mains plug properly connected with the socket? Is the socket defective? Try another socket.
FR Contenu Signification des symboles dans ce mode d’emploi __________________37 Utilisation adéquate __________________________________________37 Consignes de sécurité _________________________________________37 Risque de blessure _______________________________________________ 37 Risque d'électrocution et d'incendie ___________________________________ 38 Éviter les dommages matériels, sur les biens et l'appareil__________________ 39 Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison _________________
Signification des symboles dans ce mode d’emploi Toutes les consignes de sécurité sont marquées de ce symbole. Veuillez lire attentivement et entièrement ces consignes et tenez-vous en aux consignes de sécurité pour éviter les dommages corporels et matériels. Tous les conseils et recommandations sont caractérisés par ce symbole. Cet appareil fonctionne avec de la vapeur brûlante ! Utilisation adéquate ❐ Cet appareil est destiné au nettoyage de surfaces résistantes à la chaleur.
❐ Les enfants de moins de 8 ans et les animaux doivent être tenus éloignés de l'appareil et du câble d'alimentation ! ❐ N'orientez jamais la vapeur contre des personnes, des animaux ou des plantes. Ceci pourrait causer de graves blessures par ébouillantement. ❐ Attention – risque d'ébouillantement ! Ne touchez jamais le pied de nettoyage ou un des embouts de nettoyage de l'appareil pendant le fonctionnement ! Gardez une distance d'au moins 30 cm. Portez des chaussures pendant le nettoyage du sol.
❐ Arrêtez l'appareil et débranchez la prise électrique – lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, – avant de retirer/placer la serpillière, – avant de placer/retirer un embout – avant de remplir/vider le réservoir d'eau, – lors d'un orage ou – avant de nettoyer/ranger l'appareil. ❐ N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où se trouvent des poussières facilement inflammables ou des vapeurs toxiques et explosives. ❐ Vérifiez avant chaque utilisation que l’appareil n’est pas endommagé.
❐ Pour les surfaces qui ont été traitées à la cire, celle-ci peut être enlevée par la chaleur et la vapeur ! ❐ Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez aucun détergent ni serviette de nettoyage agressif ou abrasif. ❐ En nettoyant l'appareil, aucun liquide ne doit y pénétrer. Ceux-ci pourrait endommager considérablement l'appareil. ❐ N'enroulez pas le câble d'alimentation trop serré autour du crochet pour enrouler le câble. Ceci pourrait l'endommager.
Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison 19 18 17 16 15 14 Si vous souhaitez commander des pièces de rechange/des accessoires d'origine, veuillez aller sur notre site Internet : www.service-shopping.
Vue générale des accessoires Longue buse de vapeur La buse être utilisée seule comme buse de vapeur ou en combinaison avec la petite et la grande brosse ronde, avec l'embout à spatule, avec la buse d'angle et de joint, avec la brosse métallique et avec la brosse triangulaire. La buse est placée soit directement dans l'unité principale soit sur le tuyau de rallonge.
Petite brosse ronde Elle convient au nettoyage des joints, des angles et des arêtes ainsi qu'au nettoyage de surfaces lisses (carrelage, jantes, miroirs etc.) L'embout est placé sur la buse de vapeur courte ou langue. Grande brosse ronde Elle convient au nettoyage des joints, des angles et des arêtes ainsi qu'au nettoyage de surfaces lisses (carrelage, jantes, miroirs etc.) L'embout est placé sur la buse de vapeur courte ou langue. Spatule Pour enlever les saletés récalcitrantes comme p. ex.
Avant la première utilisation ATTENTION ! ❐ Risque d'asphyxie ! Gardez le matériel d'emballage loin des enfants et des animaux. 1. Déballez toutes les pièces et vérifiez si la livraison est complète (voir chapitre « Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison ») et si elle ne comporte pas de dommages de transport. Si les composants comportaient des dommages, ne les utilisez pas (!) mais contactez notre service après-vente. 2.
4. Introduisez le pied de nettoyage (11) dans l'unité principale (9). 5. Fixez le pied de nettoyage (11) à l'aide de la vis fournie (10). 6. Vérifiez si l'adaptateur du pied de nettoyage est placé dans l'unité principale (9). 7. Remettez l'unité principale (9) dans le cadre de l'unité principale (8). On doit entendre un clic. 8. Raccrochez le verrou de sécurité (5). 9. Introduisez la poignée (2) dans le logement supérieure sur l'unité principale (7), on doit entendre un clic.
Utilisation ATTENTION ! ❐ Avant chaque usage, vérifiez si la serpillière ou le chiffon de nettoyage des fauteuils est usé. Les chiffons de nettoyage ne doivent pas être utilisés s'ils présentent des usures ou des dommages visibles ! ❐ Le nettoyeur à vapeur doit être utilisé exclusivement avec les chiffons de nettoyage spécialement conçus pour cet usage.
3. Pour le nettoyage de moquettes, placez le pied de nettoyage (11) (avec la serpillière) dans le patin à moquettes (12), ainsi le pied de nettoyage glisse facilement sur les moquettes. 4. Pour dérouler rapidement le câble d'alimentation, tournez le crochet pour enrouleur le câble (3) vers le bas et tirez le câble d'alimentation. 5. Branchez la fiche de secteur dans une prise électrique correctement installée et bien accessible. 6.
Utilisation comme nettoyeur à vapeur à main Veuillez aussi lire le chapitre « Vue générale des accessoires » pour utiliser chaque buse et chaque embout. 1. Desserrez le verrou de sécurité (5) sur l'unité principale. 2. Poussez la touche de déverrouillage (18) pour retirer l'unité principale vers le haut et retirez l'unité principale (9) du cadre de l'unité principale (8). 3. Sortez l'adaptateur du pied de nettoyage du porte-buse de l'unité principale (9). 4.
5. La longue buse de vapeur (24), la courte buse de vapeur et l'embout de nettoyage des fauteuils/l'adaptateur pour l'embout de nettoyage des fenêtres (30) peuvent être placés directement sur l'unité principale (9) ou avec le tuyau de rallonge (23) branché sur l'unité principale. 6. Choisissez un des embouts mentionnés au point quatre et placez-le dans le logement de l'unité principale et tournezle d'un quart de tour pour bloquer l'embout (voir exemple de la petite buse de vapeur).
10. Branchez la fiche de secteur dans une prise électrique correctement installée et bien accessible. 11. Mettez l'interrupteur marche/arrêt (7) de l'unité principale sur la position I. Le voyant lumineux de fonctionnement (17) s'allume et l'appareil commence à chauffer. 12. Lorsque l'appareil a atteint la température de fonctionnement, le voyant lumineux de contrôle (16) s'allume. 13. Maintenez appuyé le déclencheur de vapeur (14) pour faire sortir de la vapeur de la buse.
Entretien Afin de pouvoir nettoyer à pleine puissance avec votre nettoyeur à vapeur, vous devriez détartrer le réservoir d'eau à intervalles réguliers (après environ 25 à 50 utilisations) ou lorsque vous remarquez que l'appareil a besoin de plus de temps pour produire de la vapeur. 1. Versez un mélange d'un part de vinaigre et de deux parts d'eau dans le réservoir d'eau. 2. Positionnez l'appareil pour que le jet de vapeur ne touche aucun sol délicat ou autres objets. 3.
Données techniques Modèle : Numéro de référence : Alimentation électrique : Puissance : Catégorie de protection : JC-210 Z 2013 220 – 240 V ~ 50 Hz env. 1500 W I Élimination Le matériel d’emballage peut être réutilisé. Éliminez l'emballage en respectant l'environnement et apportez-le au service de recyclage. Si vous souhaitez vous séparer de cet appareil, il faut le mettre au rebut en respectant l’environnement. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
NL Inhoud Betekenis van de symbolen in deze handleiding_____________________55 Reglementair gebruik _________________________________________55 Veiligheidsinstructies __________________________________________55 Verwondingsgevaar _______________________________________________ 55 Elektrocutie- en brandgevaar ________________________________________ 56 Vermijden van materiële schade en schade aan het apparaat ______________ 57 Overzicht van het apparaat en leveringspakket _____________________59 Overzicht
Betekenis van de symbolen in deze handleiding Alle veiligheidsinstructies zijn aangeduid met dit symbool. Lees deze grondig en houd u aan de veiligheidsinstructies, zodat lichamelijke letsels en materiële schade worden vermeden. Tips en adviezen zijn aangeduid met dit symbool. Dit apparaat werkt met hete stoom! Reglementair gebruik ❐ Dit apparaat is geschikt voor de reiniging van hittebestendige oppervlakken. Het is ook geschikt voor de reiniging van laminaatvloeren, als u volgende instructies opvolgt: 1.
❐ Richt de stoom nooit direct op mensen, dieren of planten. Er kunnen ernstige brandwonden ontstaan. ❐ Opgelet, verbrandingsgevaar! Raak tijdens het gebruik nooit de reinigingsvoet of een accessoire van het apparaat aan! Bewaar een afstand van minstens 30 cm. Draag schoenen als u de vloer reinigt. ❐ Raak het apparaat tijdens het gebruik uitsluitend aan de greep aan. Er bestaat gevaar voor brandwonden! ❐ Laat het apparaat nooit onbewaakt achter als het is aangesloten op het elektriciteitsnet.
– alvorens een accessoire te verwijderen/ aan te brengen, – alvorens het waterreservoir bij te vullen/leeg te maken, – bij een onweer of – alvorens het apparaat te reinigen/weg te bergen. ❐ Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambaar stof of giftige en ook explosieve dampen bevinden. ❐ Kijk het apparaat voor elk gebruik na op beschadigingen. Bij defecten mag het apparaat niet meer worden gebruikt tot het is gerepareerd door een vakman.
❐ Bij de reiniging van het apparaat mag er geen vloeistof in het apparaat dringen. Dit kan het apparaat aanzienlijk beschadigen. ❐ Wikkel het netsnoer niet te strak rond de haken voor de snoerwikkeling. Het kan worden beschadigd. ❐ Bewaar het apparaat op een droge, schone, koele en voor kinderen ontoegankelijke plaats. Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen en maak het waterreservoir leeg alvorens het apparaat weg te bergen.
Overzicht van het apparaat en leveringspakket Wilt u originele reserve-onderdelen/accessoires bijbestellen, bezoek dan onze website: www.service-shopping.
Overzicht van accessoires Lang stoommondstuk Het mondstuk kan apart als stoommondstuk of in combinatie met de kleine en grote ronde borstel, de spachtel, het hoek- en voegenmondstuk, de metalen borstel en de driehoeksborstel worden gebruikt. Het mondstuk wordt ofwel direct in de hoofdeenheid gestoken of op de verlengbuis.
Kleine ronde borstel Deze is geschikt voor de reiniging van voegen, hoeken en randen en ook voor de reiniging van gladde oppervlakken (tegels, velgen, spiegels, enz.). Het accessoire wordt op het korte of lange stoommondstuk gestoken. Grote ronde borstel Deze is geschikt voor de reiniging van voegen, hoeken en randen en ook voor de reiniging van gladde oppervlakken (tegels, velgen, spiegels, enz.). Het accessoire wordt op het korte of lange stoommondstuk gestoken.
Voor het eerste gebruik OPGELET! ❐ Verstikkingsgevaar! Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen en dieren. 1. Pak alle onderdelen uit en controleer het leveringspakket op volledigheid (zie hoofdstuk “Overzicht van het apparaat en leveringspakket”) en transportschade. Als er onderdelen schade vertonen gebruikt deze dan niet (!), maar contacteer de klantenservice. 2. Trek eventuele folies of etiketten af van het apparaat en de accessoires. 3.
4. Steek de reinigingsvoet (11) in de hoofdeenheid (9). 5. Bevestig de reinigingsvoet (11) met de meegeleverde schroef (10). 6. Controleer of de adapter voor de reinigingsvoet in de hoofdeenheid (9) is geplaatst. 7. Plaats de hoofdeenheid (9) opnieuw in het frame van de hoofdeenheid (8). Deze moet hoorbaar vastklikken. 8. Haak de veiligheidsgrendel (5) opnieuw in. 9. Steek de handgreep (2) in de bovenste houder van de hoofdeenheid (7) tot hij hoorbaar vastklikt.
Gebruik OPGELET! ❐ Controleer voor elk gebruik de vloerreinigingsdoek of de meubelreinigingsdoek op slijtage. De reinigingsdoeken mogen niet worden gebruikt als ze zichtbaar zijn versleten of beschadigd! ❐ De stoomreiniger moet uitsluitend met de specifiek daarvoor geproduceerde reinigingsdoeken worden gebruikt. ❐ Let er bij de reiniging op dat de vloerreinigingsdoek stevig op de reinigingsvoet zit zodat schade aan het apparaat of de vloerbekleding wordt vermeden.
4. Om het netsnoer snel af te wikkelen, draait u de haak voor de snoerwikkeling (3) naar beneden en trekt het snoer eraf. 5. Steek de stekker in een reglementair geïnstalleerd, goed bereikbaar stopcontact. 6. Zet de aan/uit schakelaar (7) aan de hoofdeenheid in positie I. Het werkingslicht (17) gaat branden en het apparaat wordt opgewarmd. 7. Houd de stoomknop van de handgreep (1) ingedrukt om stoom uit het mondstuk te laten komen. Wanneer u de stoomknop loslaat, onderbreekt het apparaat de stoomafgifte. 8.
2. Schuif de ontgrendeltoets (18) voor de verwijdering van de hoofdeenheid naar boven en neem de hoofdeenheid (9) van het frame van de hoofdeenheid (8). 3. Trek de reinigingsvoet-adapter uit de mondstukhouder van de hoofdeenheid (9). 4. Klap de reinigingsvoet-adapter opzij zodat hij niet storend is. 5.
7. Het korte en lange stoommondstuk kunnen apart als gewone stoommondstuken voor de reiniging worden gebruikt of met de kleine ronde borstel (20), de grote ronde borstel (21), de spachtel (22), het hoek- en voegenmondstuk (26), de metalen borstel (27) of de driehoeksborstel (28) worden gecombineerd.
Reiniging, onderhoud en bewaring OPGELET! Trek voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat niet in water onder en spoel het niet af onder stromend water. Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve reinigingsmiddelen! Het veiligheidsniveau van het apparaat kan alleen dan worden behouden als het regelmatig wordt gecontroleerd op schade en slijtage. ❐ Gebruik voor de reiniging geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Daardoor kan de bovenlaag worden beschadigd.
Oplossing van fouten Functioneert het apparaat niet naar behoren, controleer dan eerst of u het probleem zelf kunt oplossen. Contacteer in het andere geval de klantenservice. Probeer niet een defect apparaat zelf te repareren! Probleem Er komt geen stoom uit. Het werkingslicht of het controlelampje brandt niet. Mogelijke oorzaak/oplossing • • • • • • • Bevindt de aan/uit schakelaar zich op positie I? Steekt de stekker goed in het stopcontact? Is het stopcontact defect? Probeer een ander stopcontact.