Z 06456 DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Mode d’emploi NL Handleiding ab Seite 3 starting on page 16 à partir de la page 27 vanaf pagina 40 Z 06456_V1_07_2015 06456_de-en-fr-nl_V1.indb 1 03.07.
06456_de-en-fr-nl_V1.indb 2 03.07.
DE Symbolerklärung Inhalt Bestimmungsgemäßer Gebrauch ___________ 3 Sicherheitshinweise _____________________ 4 Lieferumfang ___________________________ 8 Geräteübersicht _________________________ 8 Vor dem ersten Gebrauch _________________ 9 Montage des Zubehörs ___________________ 9 Wassertank füllen ______________________ 11 Benutzung ____________________________ 12 Sicherheitshinweise: Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an sie, um Personenund Sachschäden zu vermeiden.
DE • • • • 4 Holzoberflächen, weicher Kunststoff, Leder und kaltes Glas (bei Außentemperaturen unter 10 °C). Das Gerät ist nicht zur Reinigung von elektronischen Geräten und zerbrechlichen Gegenständen geeignet. Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt. Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
DE • Verbrühungsgefahr! Lassen Sie das Gerät immer erst vollständig abkühlen, bevor Sie Wasser einfüllen oder ausgießen, das Gerät reinigen und/oder verstauen. Versuchen Sie nie den Wassertank während des Gebrauchs zu öffnen. Achten Sie immer darauf, dass der Wassertank fest verschlossen ist, bevor Sie das Gerät benutzen. • Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt.
DE • • • • • 6 (z. B. Innenräume von Öfen, Kühlschränke, Schalter und Leuchten, Mikrowellengeräte, Bildschirme). Ziehen Sie den Netzstecker nach jedem Gebrauch, bevor Sie einen Aufsatz abnehmen/wechseln, den Wassertank nachfüllen/leeren oder das Gerät reinigen. Ziehen Sie dabei niemals am Kabel, sondern immer am Stecker. Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen. Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen.
DE • Decken Sie die Dampfaustrittsöffnungen niemals zu und stecken Sie keine Gegenstände hinein. • Halten Sie ausreichend Abstand zu Wärmequellen wie z. B. Herdplatten oder Öfen, um Geräteschäden zu vermeiden. • Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Stößen aus. • Setzen Sie das Gerät und Zubehör keinen extremen Temperaturen, starken Temperaturschwankungen, offenem Feuer, direkter Sonneneinstrahlung und das Gerätegehäuse keiner Feuchtigkeit oder Nässe aus.
DE 8 Lieferumfang 11 10 1 6 2 9 7 3 8 5 4 1 2 3 Haupteinheit (1 x) Adapter (1 x) Verlängerungsrohr (2 x) 4 Bodenaufsatz (1 x) 5 Verbindungsstück (1 x) 6 Kombiaufsatz (1 x) 7 Winkelaufsatz (1 x) 8 Bürstenaufsatz (1 x) 9 Verlängerungsschlauch (1 x) 10 Langer Düsenaufsatz (1 x) 11 Abziehlippe (1 x) Nicht abgebildet: • Reinigungstuch, klein, für den Kombiaufsatz (1 x) • Bodentuch, groß, für den Bodenaufsatz (1 x) • Messbecher (1 x) • Trichter zum Befüllen des Wassertanks (1 x) Geräteübersicht 19 12
DE Vor dem ersten Gebrauch ACHTUNG! • • • • Erstickungsgefahr durch Plastikfolien und -beutel! Halten Sie Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fern. Wasserrückstände im Wassertank sind darauf zurückzuführen, dass dieses Gerät geprüft worden ist und stellen keinen Mangel dar. Packen Sie den Lieferumfang aus und überprüfen Sie ihn auf Vollständigkeit (siehe Kapitel „Lieferumfang“) und Transportschäden.
DE 10 Bürstenaufsatz Der Bürstenaufsatz (8) dient zum Reinigen von allen möglichen Gegenständen, z. B. Öfen, Badarmaturen, Badewannen, Waschbecken, Spielzeug. • Stecken Sie den Bürstenaufsatz direkt auf die Dampfdüse (19) des Gerätes, den Verlängerungsschlauch (9) oder den langen Düsenaufsatz (10). Winkelaufsatz Verwenden Sie den Winkelaufsatz (7) zum Reinigen von schwer zugänglichen Stellen oder Fugen.
DE Bodenaufsatz, Verlängerungsrohr, Adapter Zur Reinigung von Fußböden wird der Bodenaufsatz (4) verwendet. Er wird mithilfe des Verbindungsstückes (5), Verlängerungsrohres (3) und Adapters (2) am Gerät angebracht. Sie können den Bodenaufsatz mit und ohne Bodentuch benutzen. Ohne das Bodentuch entfernen die Borsten des Bodenaufsatzes hartnäckigen Schmutz. Das Bodentuch eignet sich zur schonenden Reinigung. 1.
DE • 12 Füllen Sie niemals Reinigungsmittel oder andere Zusätze in das Gerät. Dadurch können Sie das Gerät zerstören und ein sicheres Arbeiten ist nicht mehr garantiert. 1. Das Gerät verfügt über einen Sicherheits-Tankverschluss (12). Dieser lässt sich nicht abnehmen, solange der Wassertank unter Druck steht. Drücken Sie den Tankverschluss nach unten und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn heraus.
DE 2. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose. Die Dampferzeugung beginnt und die Kontrollleuchte (17) leuchtet dabei. 3. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt. Dann ist die Betriebstemperatur erreicht und Sie können mit der Dampfreinigung beginnen: Drücken Sie den Dampfauslöser (15) und bewegen Sie den Aufsatz dabei über die zu reinigende Oberfläche.
DE • • • 14 Reinigen Sie die Aufsätze bei Bedarf mit klarem, warmem Wasser. Wischen Sie das Gehäuse des Gerätes bei Bedarf mit einem weichen, leicht feuchten Tuch ab und trocknen Sie mit einem weichen Tuch nach. Lassen Sie alle Geräte- und Zubehörteile vollständig trocknen, bevor Sie sie an einem trockenen, sauberen und für Kinder unzugänglichen Ort verstauen. Fehlerbehebung Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie zunächst, ob Sie ein Problem selbst beheben können.
Technische Daten Artikelnummer: Modellnummer: Spannungsversorgung: Leistung: Schutzklasse: Kapazität Wassertank: Dampftemperatur: Z 06456 HS101U 220 – 240 V~, 50 Hz 800 W I ca. 260 ml ca. 135° C Dieses Gerät arbeitet mit heißem Dampf! DE Kundenservice / Importeur: DS Produkte GmbH Am Heisterbusch 1 19258 Gallin Deutschland Tel.: +49 38851 314650 (0 – 30 Ct. / Min. in das dt. Festnetz. Kosten variieren je nach Anbieter.) Entsorgung Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar.
EN 16 Contents Explanation of Symbols Intended Use __________________________ 16 Safety Instructions ______________________ 17 Items Supplied _________________________ 20 Device Overview _______________________ 20 Before Initial Use _______________________ 21 Mounting the Accessories ________________ 21 Filling the Water Reservoir _______________ 23 Use _________________________________ 24 Safety instructions: Please read these carefully and comply with them in order to prevent personal injury and dama
EN • The device is not suitable for cleaning electronic equipment and fragile objects. • The device is for personal use only and is not intended for commercial applications. • Use the device only as described in the instructions. Any other use is deemed to be improper. • The warranty does not cover faults caused by incorrect handling, damage, calcification or repair attempts. This also applies to normal wear and tear.
EN 18 • Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. Danger of Fire • Do not use the device in rooms containing easily ignitable dust or poisonous and explosive fumes. • Do not insert anything into the openings of the device and make sure that these do not become clogged. Danger of Electric Shock • The device should only be connected to a properly installed plug socket with safety contacts. The plug socket must also be readily accessible after connection.
EN • Never try to repair the device, the mains cable or the mains plug yourself or replace parts. If defects occur, the device may no longer be used. Get in touch with your nearest customer service centre/specialist dealer or, in the event of damage, please contact our customer service department. Incorrect repairs may pose considerable risks to the user.
EN 20 • Do not use any caustic or abrasive cleaning agents (e.g. vinegar) or cleaning pads to clean the device. • Put the device back into its storage position only once it has completely cooled down and there is no more water in the water reservoir. • Store the device in a dry, clean place that is not accessible to children and animals.
EN Before Initial Use CAUTION! • • • • Danger of suffocation from plastic films and bags! Keep children and animals away from the packaging material. Water residues in the water reservoir are attributable to the fact that this device has been tested and do not constitute a defect. Unpack the items supplied and check them for completeness (see the "Items Supplied" chapter) and transport damage.
EN 22 Brush Attachments The brush attachment (8) is used for cleaning all sorts of possible objects, e.g. ovens, bathroom fittings, bathtubs, sinks, toys. • Plug the brush attachment directly onto the steam nozzle (19) of the device, the extension hose (9) or the long nozzle attachment (10). Curved Attachment Use the curved attachment (7) for cleaning places or crevices which are hard to reach.
EN 1. Plug the adapter (2) as far as it will go onto the steam nozzle (19) of the device and screw it on tight. 2. Screw the connecting piece into the floor attachment. 3. Push the narrow end of the extension tube into the connecting piece. The locking lug of the extension tube must lock in the matching opening in the connecting piece. 4. In the same way, plug the adapter into the open end of the extension tube or, for a longer tube, the second extension tube and then the adapter into this.
EN 24 Use CAUTION! • • • • • • • • • Never aim steam directly at people, animals or plants. This can cause severe scalding. Only ever hold the device by the handle and not by the attachment while operating the device as it can become very hot. There is a danger of scalding! Always work with sufficient lighting. Make sure that you do not trip over the mains cable while using the device.
EN After Use / Cleaning the Device CAUTION! • • • • • • • • • • • • • Empty and clean the water reservoir each time after you use the device to prevent deposits in the reservoir and thus damage to the device! The water reservoir cannot be opened while it is pressurised. Pull out the mains plug and keep pressing the steam trigger until no more steam emerges from the device. The reservoir cap can then be screwed off.
EN 26 Problem Possible cause/solution The device does not work. The control lamp does not light up. • • Is the mains plug correctly inserted into the socket? Is the socket defective? Try a different socket and check the fuse of your mains connection. • • Is the water reservoir filled with water? The device has not yet reached operating temperature. Wait until the control lamp has gone out. The pipe of the device is not yet completely filled with steam.
Sommaire Utilisation conforme _____________________ 27 FR Explication des symboles utilisés Consignes de sécurité ___________________ 28 Composition___________________________ 32 Vue générale de l’appareil ________________ 32 Avant la première utilisation ______________ 33 Montage des accessoires ________________ 33 Remplissage du réservoir d’eau ___________ 35 Utilisation _____________________________ 36 Après l'utilisation / nettoyage de l'appareil____ 37 Dépannage ___________________________ 38 Ca
FR 28 • • • • velours, la soie, les objets collés, les surfaces en bois non vitrifiées et/ou cirées, le plastique souple, le cuir et le verre froid (au contact de températures extérieures inférieures à 10°C). L'appareil n'est pas adapté au nettoyage d'appareils électroniques ou d'objets fragiles. L'appareil est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel. Utilisez cet appareil uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi.
FR • Juste après son utilisation, un embout peut être encore très chaud. Patientez quelques minutes, le temps qu'il soit entièrement refroidi, avant de le retirer. • Risque de brûlure ! Laissez toujours l'appareil refroidir complètement avant d'y ajouter de l'eau ou d'en enlever, de le nettoyer et/ou de le ranger. Ne tentez jamais d'ouvrir le réservoir d'eau lorsque l'appareil est en cours d'utilisation. Veillez toujours à ce que le réservoir d'eau soit bien fermé avant d’utiliser l’appareil.
FR 30 • La vapeur ne doit pas être orientée directement sur le cordon d'alimentation électrique ou des pièces contenant des composants électriques (par ex. à l'intérieur de fours électriques, de fours à micro-ondes ou de réfrigérateurs ou bien sur des interrupteurs ou des lampes). • Retirez la fiche de la prise de courant après chaque utilisation, avant de retirer / remplacer une lingette, de remplir / vidanger le réservoir d'eau, de nettoyer l'appareil.
FR • Ne versez jamais du détergent ou d'autres additifs chimiques dans l'appareil. Vous risqueriez de détériorer l'appareil, ce qui compromettrait la sécurité du travail. • N'obturez jamais les orifices de sortie de vapeur et n'y introduisez aucun objet. • Afin d'éviter les détériorations de l'appareil, veillez à le placer à une distance suffisante de toute source de chaleur, comme par ex. des plaques de cuisson ou d'un four.
FR 32 Composition 1 11 10 1 6 2 9 7 3 8 5 Corps de l’appareil (1 x) 2 Adaptateur (1 x) 3 Manche (2 x) 4 Embout pour le sol (1 x) 5 Connecteur (1 x) 6 Embout universel (1 x) 7 Embout coudé (1 x) 8 Embout brosse (1 x) 9 Rallonge flexible (1 x) 10 Buse longue (1 x) 11 Raclette (1 x) 4 Sans illustration : • Lingette nettoyante, petite, pour l’embout universel (1 x) • Serpillière, grande, pour l’embout pour le sol (1 x) • Godet de remplissage (1x) • Entonnoir pour le remplissage du réservoir d'eau (1
FR Avant la première utilisation ATTENTION ! • • • • Risque d'étouffement par les sacs et les films d'emballage en plastique ! Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou des animaux. La présence d'eau résiduelle dans le réservoir s'explique par le fait que cet appareil a été testé et ne constitue en aucun cas un défaut de l'appareil.
FR 34 Embouts brosses L'embout brosse (8) sert au nettoyage des objets les plus divers, comme par ex. les poêles, les robinetteries de salle de bain, les baignoires, les lavabos, les jouets. • Insérez directement l'embout brosse sur la buse à vapeur (19) de l'appareil, la rallonge flexible (9) ou encore la buse longue (10). Embout coudé Utilisez l'embout coudé (7) pour le nettoyage des endroits difficilement accessibles ou des plinthes.
FR Embout pour le sol, manche, adaptateur L'embout pour le sol (4) s'utilise pour le nettoyage des sols. Il s'applique sur l'appareil à l'aide du connecteur (5), du manche (3) et de l'adaptateur (2). Vous pouvez utiliser l'embout pour le sol avec ou sans serpillière. Sans serpillière, les brosses de l'embout pour le sol éliminent l'encrassement tenace. La serpillière permet un nettoyage en douceur. 1.
FR 36 1. L'appareil est doté d'un bouchon de sécurité du réservoir (12). Celui-ci ne peut pas s'ouvrir tant que le réservoir est sous pression. Appuyez sur le bouchon du réservoir et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour l'extraire. Pour faire baisser la pression au sein du réservoir d'eau, actionnez la gâchette de libération de la vapeur (15) jusqu'à ce que plus aucune vapeur ne s'échappe de l'appareil. Le réservoir d'eau peut alors s'ouvrir. 2.
FR 2. Branchez la fiche de l'appareil sur une prise réglementaire bien accessible. De la vapeur commence à se former et le témoin lumineux (17) s'allume. 3. Attendez que le témoin lumineux s'éteigne, signe que l'appareil est à la température de service et que vous pouvez commencer à produire de la vapeur : appuyez sur la gâchette de libération de la vapeur (15) et déplacez l'embout sur la surface à nettoyer. Si la gâchette bloque, la sécurité (13) est probablement activée.
FR 38 • • • • Lavez la lingette de nettoyage et la serpillière après chaque utilisation conformément aux consignes de lavage. Nettoyez les embouts en cas de besoin à l'eau claire et chaude. Au besoin, nettoyez le boîtier de l'appareil avec un chiffon doux et légèrement humide puis essuyez-le avec un chiffon doux. Laissez sécher complètement les éléments de l'appareil et les accessoires avant de les ranger dans un endroit propre, sec et non accessible aux enfants.
Problème Cause possible / solution • • Traces lors du nettoyage de fenêtres ou d'autres surfaces lisses. FR La lame en caoutchouc est-elle sale ? Essuyez-la. La lame en caoutchouc est-elle usée ? Retournez-la : extrayez du support la lame en caoutchouc en la tirant sur le côté, humidifiez dans la partie arrondie avec de l'eau ou un produit nettoyant et réinsérez-la à l'envers dans le support. Lorsque les deux bords de la lame en caoutchouc sont usés, vous devez mettre une lame neuve en place.
NL 40 Inhoud Uitleg van de symbolen Doelmatig gebruik ______________________ 40 Veiligheidsaanwijzingen__________________ 41 Leveringsomvang ______________________ 44 Apparaatoverzicht ______________________ 45 Vóór het eerste gebruik __________________ 45 Montage van de toebehoren ______________ 45 Watertank bijvullen _____________________ 48 Gebruik ______________________________ 48 Veiligheidsaanwijzingen: Lees deze aandachtig door en houdt u zich hieraan om lichamelijk letsel en materiele schade te
NL • Het apparaat is niet geschikt voor de reiniging van elektronische apparaten en breekbare voorwerpen. • Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden. • Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander gebruik geldt als niet-doelmatig. • Alle gebreken die ontstaan door onvakkundige behandeling, beschadiging, kalkaanslag of reparatiepogingen, zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
NL 42 en/of opbergt. Probeer tijdens het gebruik nooit de watertank te openen. Let er altijd op dat de watertank goed dicht zit, voordat u het apparaat gebruikt. • Let erop dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Brandgevaar • Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambaar stof of giftige alsook explosieve dampen bevinden. • Steek niets in de openingen van het apparaat en let erop dat deze niet zijn verstopt.
• • • • • • • • • • • • NL het apparaat reinigt. Trek nooit aan het snoer, maar altijd aan de stekker. Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis. Controleer het apparaat op beschadigingen, elke keer voordat u het in gebruik neemt. Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het volledig is gemonteerd en goed functioneert! Het apparaat mag niet worden gebruikt wanneer het is gevallen, wanneer er duidelijk schade zichtbaar is of wanneer het ondicht is.
NL 44 • Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan sterke schokken. • Stel het apparaat en de toebehoren niet bloot aan extreme temperaturen, sterke temperatuurschommelingen, open vuur, direct zonlicht en de behuizing van het apparaat niet aan vocht of natheid. • Probeer de reiniging altijd eerst uit op een kleine, onopvallende plek. • Richt de stoom nooit te lang op één plek. • Gebruik het apparaat nooit op koude glazen oppervlakken (bij temperaturen < 10 °C).
NL Niet afgebeeld: • Reinigingdoek, klein, voor het combistuk (1 x) • Vloerdoek, groot, voor het vloeropzetstuk (1 x) • Maatbeker (1 x) • Trechter voor het vullen van de watertank (1 x) Apparaatoverzicht 12 19 13 14 15 18 17 12 Beveiligingsmechanisme op de watertank 13 Zekering (blokkeert het stoommechanisme) 14 Greep 15 Stoomfunctie 16 Netsnoer 17 Controlelampje 18 Watertank 19 Stoom-spuitkop 16 Vóór het eerste gebruik OPGELET! • • • • Verstikkingsgevaar door plasticfolie en plastic zakken!
NL 46 Lang spuitkop-opzetstuk Het lange spuitkop-opzetstuk (10) is universeel inzetbaar. Hij is uitstekend geschikt voor de reiniging van hittegevoelige oppervlakken in de keuken en badkamer, van hoeken en moeilijk toegankelijke plaatsen. Op het lange spuitkop-opzetstuk kan het borstelopzetstuk (8) of het gebogen opzetstuk (7) worden gestoken. • Steek het lange spuitkop-opzetstuk tot de aanslag op de stoom-spuitkop (19) van het apparaat of op de verlengslang (9) en draai hem vast.
NL Trekker Gebruik de trekker (11) voor het reinigen van gladde oppervlakken zoals ruiten, glazen deuren, spiegels of keramische tegels. • Breng de trekker aan de onderzijde van het combistuk (5) aan: – Breng de beide haken aan het onderste uiteinde van de trekker in de beide ogen van het combistuk in. – Druk het combistuk en de trekker samen tot ze hoorbaar vastklikken. • Om de trekker los te maken trekt u de grendel van de trekker weg van het combistuk.
NL 48 Watertank bijvullen OPGELET! • • • • Trek altijd de netstekker uit uit de contactdoos en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u de watertank opent. Er zou een ongecontroleerde uittreding van stoom kunnen optreden. Vul de watertank niet te vol. Vul maximaal 260 ml water in het apparaat. Houd het apparaat nooit onder de kraan en dompel het nooit in water voor het bijvullen van de tank. Vul het apparaat nooit met reinigingsmiddelen of andere toevoegingen.
• NL Aangezien zich de slang van het apparaat met stoom moet vullen, kan het gebeuren dat u bij het begin van het gebruik de stoomfunctie (15) meerdere keren moet indrukken tot er de eerste keer stoom wordt geproduceerd. Hoeveel stoom er wordt geproduceerd hangt voornamelijk af van met welke snelheid en frequentie de stoomfunctie (15) wordt ingedrukt. Hoe sneller u op de functie drukt, hoe meer stoom er wordt geproduceerd. Dit gaat echter ten koste van de temperatuur. • 1.
NL 50 • • • • • • • Om de gebruiksduur van de stoomreiniger te verlengen, moet deze regelmatig worden ontkalkt met een gewoon ontkalkingsmiddel. Let op de aanwijzingen van de fabrikant op de verpakking van het ontkalkingsmiddel. Gebruik voor het reinigen van het apparaat geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen of reinigingspads. Deze kunnen het oppervlak beschadigen. Leeg de watertank: draai de watertankdop eraf en verwijder deze.
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing • • Strepen bij het reinigen van ruiten resp. andere gladde oppervlakken. NL Is de trekker vuil? Veeg hem af. Is het rubberen stuk versleten? Keer deze om: rubberen stuk zijdelings uit de houder trekken, bij het gedeelte van de ronding met water of reinigingsmiddel bevochtigen en omgedraaid weer in de houder schuiven. Zijn na het keren van het rubberen stuk beide zijden versleten, dan is er een nieuwe trekker nodig.
06456_de-en-fr-nl_V1.indb 52 03.07.