Gebrauchsanleitung ab Seite 3 Instruction manual starting on page 17 Mode d’emploi à partir de la page 31 Handleiding vanaf pagina 45 Z 08337_V3 DE GB FR NL
DE Inhalt Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung ____________________________ 4 Sicherheitshinweise _____________________________________________ 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch _________________________________________ Verletzungsgefahren __________________________________________________ Stromschlag- und Brandgefahr ___________________________________________ Vorsicht vor Geräte- und Sachschäden ____________________________________ Gewährleistungsbestimmungen __________________________________________
Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist diese Anleitung mit auszuhändigen. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser Anleitung nicht beachtet werden! Im Rahmen ständiger Weiterentwicklung behalten wir uns das Recht vor, Gerät, Verpackung oder Beipackunterlagen jederzeit zu ändern.
❐ Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten! ❐ Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung konzipiert. Nutzen Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Verletzungsgefahren ❐ ACHTUNG Erstickungsgefahr! Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern und Tieren fern. ❐ ACHTUNG Verbrühungsgefahr! Richten Sie niemals Dampf direkt gegen Menschen, Tiere oder Pflanzen.
❐ Der Dampf darf nicht direkt auf Netzkabel oder Teile gerichtet werden, die elektrische Bauteile enthalten (z. B. Stereoanlagen, Fernseher, Monitore, Schalter, Lampen, Mikrowellengeräte etc.). ❐ Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist.
Lieferumfang A B C D E F G H I J K L M Haupteinheit Griffstange Griff Düse mit Abziehlippe kleine Rundbürste große Rundbürste Düsenadapter Fugendüse Längsbürste Spatel Messbecher Bodentuch Mikrofasertuch (wird an der Düse mit Abziehlippe angebracht) N Reinigungsfuß O Teppichgleiter Zum Nachbestellen von original Ersatz- / Zubehörteilen besuchen Sie unsere Webseite: www.service-shopping.
Gerätefunktionen (Funktionen der Düsen) • • Reinigungsfuß (N) mit Bodentuch (L): zum Dampfreinigen von glatten Fußböden und, wenn Sie den Teppichgleiter (O) verwenden, von Teppichen. Der Winkel des Reinigungsfußes zur Haupteinheit ist stufenlos horizontal und vertikal veränderbar. Düse mit Abziehlippe (D): Mit dieser Düse entfernen Sie Schmutz von glatten Flächen wie Fenstern, Fliesen oder Spiegeln.
Gerät zusammenbauen ACHTUNG! ❐ Stromschlaggefahr! Beim Zusammenbau bzw. Auseinandernehmen darf das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen sein und muss abgekühlt sein. 1. Legen Sie alle Zubehörteile vorsichtig auf einen ebenen Boden. Legen Sie vorsichtshalber eine Schutzfolie unter, um evtl. Beschädigungen an empfindlichen Oberflächen zu vermeiden. 2. Stecken Sie das Griffendstück (C) in die Griffstange (B). Drücken Sie ggf. die Rastnase des Griffendstücks, damit es in die Griffstange passt.
Zum Abnehmen des Reinigungsfußes drücken Sie die Rastnase und ziehen Sie den Reinigungsfuß gleichzeitig heraus. • • • Möchten Sie eine der anderen mitgelieferten Düsen verwenden, muss diese zunächst am Düsenadapter (G) angebracht werden: • In das Endstück der Düse sowie den Düsenadapter ist jeweils ein Pfeil geprägt. Stecken Sie beide Teile so zusammen, dass die Pfeile zueinander zeigen und drehen Sie die Düse dann bis zum Anschlag.
1. Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen aus dem Gerät heraus. Drücken Sie hierzu die beiden seitlichen Entriegelungstasten (6). 2. Öffnen Sie den Wassertank: Drehen Sie den Wassertankverschluss (5) ein Stück gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab. 3. Füllen Sie kaltes, sauberes Wasser in den Tank. Sie können dazu den mitgelieferten Messbecher (K) benutzen. Der Tank fasst bis zu 350 ml. 4.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 4. Drehen Sie den Knopf zur Dampfmengeneinstellung (8) auf Minimum, indem Sie ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. 5. Stellen Sie das Gerät aufrecht hin. Das Gelenk des Reinigungsfußes rastet in senkrechter Position ein. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose. Die Kontrollleuchten (12) hinter dem Wassertank leuchten rot auf, sobald Betriebsspannung anliegt.
2. Füllen Sie den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank füllen“). 3. Drehen Sie den Knopf zur Dampfmengeneinstellung (8) auf Minimum, indem Sie ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. 4. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose. Die Kontrollleuchten (12) hinter dem Wassertank leuchten rot auf, sobald Betriebsspannung anliegt. Warten Sie, bis das Gerät Betriebstemperatur erreicht hat und die Kontrollleuchten blau leuchten.
❐ Berühren Sie die Haupteinheit, das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen. ❐ Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel, aggressive Reinigungsmittel oder Reinigungspads. Diese können zu Geräteschäden führen. ❐ Die Düsen sind weder waschmaschinen- noch spülmaschinen- oder trocknergeeignet! Trocknen Sie sie ausschließlich an der Luft, keinesfalls mit einem Haartrockner.
Problem Mögliche Ursache / Lösung • • Es tritt kein Dampf aus. • • • • An- / Ausschalter (4) an der Frontseite der Haben Sie den Haupteinheit gedrückt? Beachten Sie: Der Schalter an der Rückseite (13) ist deaktiviert, wenn die Griffstange eingesetzt ist. Ist eine zu geringe Dampfmenge eingestellt? Drehen Sie den Knopf zur Dampfmengeneinstellung im Uhrzeigersinn, um die Dampfmenge zu erhöhen. Das Gerät ist noch nicht betriebsbereit. Das Gerät muss einige Sekunden aufheizen, bis Dampf austreten kann.
GB Contents Meaning of symbols in these instructions _____________________________ 18 Safety instructions _____________________________________________ 18 Proper use ________________________________________________________ Risks of injury _____________________________________________________ Risk of electric shock and fire __________________________________________ Caution: Damage to the appliance and property _____________________________ Warranty conditions_______________________________________________
Prior to using the appliance for the first time, please carefully read through the operating instructions and store them in a safe place. These instructions are to accompany the appliance when it is passed on to others. The manufacturer and importer assume no liability in the event the data in these instructions have not been observed! As part of ongoing development, we reserve the right to alter the appliance, packaging or enclosed documentation at any time.
❐ The appliance is conceived for private use, not for commercial use. Only use the appliance as described in these instructions. Any other use is deemed improper. Risks of injury ❐ ATTENTION! Danger of suffocation! Keep the packaging material away from children and animals. ❐ ATTENTION! Scalding hazard! Never point the steam directly at people, animals or plants. ❐ ATTENTION! Scalding hazard! Never touch the appliance’s cleaning head / nozzle while in operation! Keep at least 30 cm away.
❐ Turn the appliance off by pulling the mains plug out of the socket – if you are not using the appliance, – before removing floor pad, – before attaching or removing a nozzle, – before filling / emptying the water tank, – in a storm or – before you clean / store the appliance. ❐ If you would like to remove the mains plug from the socket, do not pull on the power cable, but always on the plug.
Product contents A B C D Main unit Handle bar Handle Nozzle with squeegee lip E Small round brush F Large round brush G Nozzle adapter H Tile nozzle I Longitudinal brush J Spatula K Measuring cup L Floor pad M Microfiber cloth (is attached to the nozzle with squeegee lip) N Cleaning head O Carpet cleaning head Visit our website to order more original spare parts / accessories: www.service-shopping.
Appliance functions (nozzle functions) • • Cleaning head (N) with floor pad (L): for steam cleaning smooth floors and, providing you use the carpet cleaning adapter (O), carpets. The angle of the cleaning head to the main unit can be smoothly adjusted both horizontally and vertically. Nozzle with squeegee lip (D): You can use this nozzle to remove dirt from smooth surfaces such as windows, tiles or mirrors.
Assembling the appliance ATTENTION! ❐ Danger of electrocution! During assembly and / or disassembly the appliance must not be connected to the power supply and must have cooled off. 1. Carefully place all accessories on a level surface. As a precautionary measure, set down a protective foil to prevent any damage to sensitive surfaces. 2. Insert the handle end piece (C) in the handle bar (B). If applicable, depress the catch on the handle end piece so that it fits into the handle bar.
To remove the cleaning head, depress the catch and pull the cleaning head out at the same time. • • • If you would like to use one of the other enclosed nozzles, it must first be attached to the nozzle adapter (G): • An arrow is embossed on the end piece of the nozzle and the nozzle adapter. Connect the two parts so that the arrows are pointing towards one another and then turn the nozzle to the stop.
1. Take the water tank out of the appliance to fill it. To do so, depress both side release buttons (6). 2. Open the water tank: Turn the water tank lid (5) a bit in a counterclockwise direction and remove it. 3. Fill the tank with cold, clean water. You can use the enclosed measuring cup (K) to do so. The tank holds up to 350 ml. 4. Screw the water tank lid back onto the water tank by turning it in a clockwise direction and then insert the tank back into the main unit. It must audibly lock into place.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 4. Turn the knob for the steam quantity control (8) to the minimum setting by turning it counterclockwise until it comes to a stop. 5. Park the appliance in an upright position. The hinge of the cleaning head locks in when in an upright position. Insert the mains plug in a properly installed socket that is easily accessible. The power LEDs (12) behind the water tank will illuminate in red as soon as operating voltage is present.
3. Turn the knob for the steam quantity control (8) to the minimum setting by turning it counterclockwise until it comes to a stop. 4. Insert the mains plug in a properly installed socket that is easily accessible. The power LEDs (12) behind the water tank will illuminate in red as soon as operating voltage is present. Wait until the appliance has reached the operating temperature and the power LEDs are blue. 5. Start cleaning.
• • • If necessary, wipe off the main unit, handle bar, and handle with a soft, damp cloth and dry them with a soft cloth. Rinse the dirty nozzles with luke warm water and if necessary, with a mild cleaner. Allow them to air dry. The floor pad can be washed in the washing machine. Be sure to observe the notes on the washing label. Do not use any softeners or bleaching agents! Storage ATTENTION! ❐ Scalding hazard! Always let the appliance to cool off completely before you store it.
Problem Potential cause / solution • • No steam is released. • • • • Have you pushed the On / Off switch (4) on the front of the main unit? Please note: The switch on the back (13) is deactivated when the handle bar has been inserted. Has the steam quantity been set high enough? Turn the knob for the steam quantity control clockwise to increase the amount of steam. The appliance is still not operational. The appliance must heat up for a few seconds until steam can be emitted. The water tank is empty.
FR Sommaire Signification des symboles contenus dans ce mode d’emploi _______________ 32 Consignes de sécurité __________________________________________ 32 Utilisation adéquate _________________________________________________ Risques de blessure _________________________________________________ Risque d’électrocution et d’incendie _____________________________________ Précaution en cas de dommages matériels et sur l’appareil _____________________ Dispositions de la garantie _____________________________
Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver précieusement. Si vous cédez l’appareil à un tiers, veuillez également lui remettre ce mode d’emploi. Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité si les indications de ce mode d’emploi ne sont pas respectiées ! Dans le cadre du développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier à tout moment l’appareil, l’emballage ou les documents fournis.
❐ Les enfants de moins de 8 ans et les animaux doivent être tenus éloignés de l’appareil et du câble d’alimentation ! ❐ L’appareil est conçu pour un usage privé, pas pour une utilisation commerciale. Utilisez l’appareil uniquement comme ce qui est décrit dans la notice. Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux dispositions. Risques de blessure ❐ ATTENTION Risque d’asphyxie ! Gardez le matériel d’emballage loin des enfants et des animaux.
❐ Ne touchez jamais l’appareil, le câble ou la fiche électrique avec les mains humides. ❐ La vapeur de doit pas être orientée directement sur le câble d’alimentation ou des parties contenant des composants électriques (p. ex. chaînes stéréo, fenêtres, écrans, interrupteurs, lampes, appareils à micro-ondes etc.). ❐ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au courant électrique.
Contenu de la livraison A B C D Unité principale Barre poignée Poignée Buse avec lèvre amovible E Petite brosse ronde F Grande brosse ronde G Adaptateur de buses H Buse de joint I Brosse longue J Spatule K Gobelet gradué L Chiffon de sol M Le chiffon à microfibres (est placé sur la buse avec lèvre amovible) N Pied de nettoyage O Patin à moquettes Pour commander des accessoires / des pièces de rechange, veuillez aller sur notre site Internet : www.service-shopping.
Fonctions de l’appareil (fonctions des buses) • • • • • Pied de nettoyage (N) avec le chiffon de sol (L) : pour le nettoyage à la vapeur de sols lisses et, si vous utilisez le patin à moquettes (O), des moquettes et tapis. L’angle du pied de nettoyage par rapport à l’unité principale peut être réglé en continu horizontalement et verticalement. Buse avec lèvre amovible (D): Avec cette buse, vous supprimez la saleté des surfaces lisses comme des fenêtres, du carrelage ou des miroirs.
1. Posez tous les accessoires avec précaution sur un sol plat. Par précaution, placez un film de protection sur le sol pour éviter d’endommager les surfaces sensibles. 2. Placez la poignée (C) dans la barre poignée (B). Si nécessaire, appuyez sur le bouton de la poignée pour qu’elle rentrer dans la barre. Le bouton doit émettre un clic en rentrant dans l’ouverture de la barre. Pour ce faire, tournez la poignée dans un sens et dans l’autre. 3.
• Si vous souhaitez utiliser une autre buse fournie, il faut d’abord la placer sur l’adaptateur de buses (G) : • Une flèche est gravée dans l’extrémité de la buse ainsi que dans l’adaptateur de buses. Assemblez les deux parties de telle manière à ce que les flèches soient l’une en face de l’autre et tournez ensuite la buse jusqu’à la butée. • Pour retirer la buse, retirez-la en tournant jusqu’à ce que la flèche sur la buse et sur l’adaptateur soient l’une en face de l’autre et tirez.
3. Versez de l’eau froide et propre dans le réservoir. Pour ce faire, vous pouvez utiliser le gobelet gradué (K) fourni. Le réservoir a une contenance de 350 ml. 4. Revissez le fermoir du réservoir d’eau dans le sens des aiguilles d’une montre et placez le réservoir dans l’unité principale. On doit entendre un clic.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 4. Tournez le bouton de réglage de la quantité de vapeur (8) sur minimum en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. 5. Redressez l’appareil. L’articulation du pied de nettoyage s’enclenche en position verticale. Branchez la fiche dans une prise électrique correctement installée et bien accessible. Les voyants lumineux (12) derrière le réservoir d’eau s’allument en rouge en présence de la tension électrique.
2. Remplissez le réservoir d’eau (voir chapitre « Remplir le réservoir d’eau »). 3. Tournez le bouton de réglage de la quantité de vapeur (8) sur minimum en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. 4. Branchez la fiche dans une prise électrique correctement installée et bien accessible. Les voyants lumineux (12) derrière le réservoir d’eau s’allument en rouge en présence de la tension de fonctionnement.
❐ Pour le nettoyage, n’utilisez aucun solvant ni produit d’entretien agressif ni serviettes de nettoyage. Ceux-ci pourraient endommager l’appareil. ❐ Le buses ne peuvent être ni lavées en machine, ni en lave-vaisselle ni séchées en séchoir ! Séchez-les uniquement à l’air, en aucun cas avec le sèche-cheveux. • • • Si nécessaire, essuyez l’unité principale, la barre poignée et la poignée avec un chiffon doux légèrement humide et séchez-la avec un chiffon doux.
Problème Cause possible / solution • • La vapeur ne sort pas. • • • • Avez-vous appuyé sur l’interrupteur marche / arrêt (4) sur la face de l’unité principale ? Attention : L’interrupteur au dos (13) est désactivé lorsque la barre poignée est en place. Est-ce que la quantité de vapeur est réglée trop faible ? Tournez le bouton de réglage de la quantité de vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la quantité de vapeur. L’appareil n’est pas encore prêt à fonctionner.
NL Inhoud Betekenis van de symbolen in deze handleiding ________________________ 46 Veiligheidsinstructies ___________________________________________ 46 Reglementair gebruik ________________________________________________ Verwondingsgevaren_________________________________________________ Elektrocutie- en brandgevaar ___________________________________________ Opgelet voor schade aan het apparaat en materiële schade _____________________ Garantiebepalingen _______________________________________________
Voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt, dient u de handleiding zorgvuldig te lezen en goed te bewaren. Als u het apparaat aan iemand anders geeft, dient u ook de handleiding te overhandigen. Producent en importeur zijn niet aansprakelijk, wanneer de gegevens in deze handleiding niet worden opgevolgd! In het kader van de voortdurende ontwikkeling behouden we ons het recht voor, apparaat, verpakking of bijgeleverde documenten op elk moment te wijzigen.
❐ Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en het aansluitsnoer! ❐ Het apparaat werd ontworpen voor het privégebruik, niet voor commerciële doeleinden. Gebruik het apparaat alleen volgens de beschrijvingen in de handleiding. Elk ander gebruik geldt als onreglementair. Verwondingsgevaren ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ OPGELET Verstikkingsgevaar! Houd het verpakkingsmateriaal weg van kinderen en dieren.
❐ Laat het apparaat nooit onbewaakt achter als het is aangesloten op het elektriciteitsnet. ❐ Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact, – als u het apparaat niet gebruikt, – alvorens de vloerdoek te verwijderen, – alvorens een mondstuk te verwijderen / aan te brengen, – alvorens de watertank bij te vullen / leeg te maken, – bij een onweer of – alvorens het apparaat te reinigen / weg te bergen.
Leveringspakket A B C D E F G H I J K L M N O Hoofdeenheid Grijpstang Greep Mondstuk met aftreklip Kleine ronde borstel Grote ronde borstel Mondstukadapter Voegenmondstuk Dwarsborstel Spatel Maatbeker Vloerdoek Microvezeldoek (wordt aan het mondstuk met aftreklip aangebracht) Reinigingsvoet Tapijtglijder Als u originele vervangstukken / accessoires wilt bijbestellen, gaat u naar onze website: www.service-shopping.
Functies van het apparaat (functies van de mondstukken) • • • • • Reinigingsvoet (N) met vloerdoek (L): voor het stoomreinigen van gladde vloeren en als u de tapijtglijder (O) gebruikt, van tapijten. De hoek van de reinigingsvoet naar de hoofdeenheid kan traploos horizontaal en verticaal worden gewijzigd. Mondstuk met aftreklip (D): Met dit mondstuk verwijdert u vuil van gladde oppervlakken, zoals ramen, tegels of spiegels.
Apparaat monteren OPGELET! ❐ Gevaar voor elektrocutie! Bij de montage of de demontage mag het apparaat niet zijn aangesloten op het stroomnet en het moet afgekoeld zijn. 1. Plaats alle onderdelen voorzichtig op een effen vloer. Leg er voorzichtigheidshalve een beschermfolie onder om eventuele schade aan gevoelige oppervlakken te vermijden. 2. Steek het eindstuk van de greep (C) in de grijpstang (B). Druk eventueel op de vergrendelclip van het eindstuk van de greep zodat het in de grijpstang past.
Om de reinigingsvoet te verwijderen drukt u op de vergrendelclip en trekt de reinigingsvoet er tegelijk uit. • • • Wilt u een van de andere meegeleverde mondstukken gebruiken, dan moet dit eerst aan de mondstukadapter (G) worden aangebracht: • In het eindstuk van het mondstuk en de mondstukadapter is telkens een pijl gemarkeerd. Monteer de beide delen zodanig dat de pijlen naar elkaar wijzen en draai het mondstuk dan tot aan de aanslag.
We raden u aan bij voorkeur gedestilleerd water in de watertank te gieten, zodat verkalking wordt vermeden, vooral als uw leidingwater een hoge hardheidsgraad heeft. 1. Neem de watertank uit het apparaat om hem te vullen. Druk hiervoor op de beide zijdelingse ontgrendeltoetsen (6). 2. Open de watertank: Draai de sluiting van de watertank (5) ietwat tegen de wijzers van de klok en neem deze eraf. 3. Giet koud, schoon water in de tank. U kunt daarvoor de meegeleverde maatbeker (K) gebruiken.
2. Vul de watertank (zie hoofdstuk “Watertank vullen”). 3. Om het elektrisch snoer af te wikkelen, draait u de bovenste haak voor de snoerwikkeling naar beneden. Hang het elektrisch snoer in de snoerhouder (3), zodat u de stoomborstel tijdens de vloerreiniging beter kunt hanteren en niet over het snoer struikelt. 4. Draai de knop voor de instelling van de stoomhoeveelheid (8) op minimum door hem tot aan de aanslag tegen de wijzers van de klok te draaien. 5. Zet het apparaat recht.
1. Neem de grijpstang en de reinigingsvoet van de hoofdeenheid en bevestig de mondstukadapter met het gewenste mondstuk eraan (zie hoofdstuk “Apparaat monteren” en “Functies van het apparaat (functies van de mondstukken)”). Wilt u de stof met stoom gladstrijken, dan moet aan het mondstuk met aftreklip de bijbehorende microvezeldoek worden aangebracht. 2. Vul de watertank (zie hoofdstuk “Watertank vullen”). 3.
❐ Dompel de hoofdeenheid nooit onder in water of andere vloeistoffen. Zorg ervoor dat de hoofdeenheid, het elektrisch snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden. ❐ Raak de hoofdeenheid, het elektrisch snoer of de stekker nooit aan met vochtige handen. ❐ Gebruik voor de reiniging geen oplosmiddelen, agressieve reinigingsmiddelen of reinigingspads. Deze kunnen leiden tot schade aan het apparaat.
Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing Het apparaat functioneert niet. / De controlelampjes branden niet. • • • • • Er wordt geen stoom vrijgegeven. • • • • Steekt de stekker goed in het stopcontact? Is het stopcontact defect? Probeer een ander stopcontact. Kijk de zekering van uw elektrische aansluiting na. Hebt u de aan / uit schakelaar (4) aan de voorkant van de hoofdeenheid ingedrukt? Opgelet: De schakelaar aan de achterzijde (13) is gedeactiveerd als de grijpstang is geplaatst.
Platz für Ihre Notizen • Room for your notes Place pour prendre des notes • Ruimte voor uw notities 58
Platz für Ihre Notizen • Room for your notes Place pour prendre des notes • Ruimte voor uw notities 59