Gebrauchsanleitung ab Seite 3 Instruction manual starting on page 17 Mode d’emploi à partir de la page 31 Handleiding vanaf pagina 45 Z 08338_V1 DE GB FR NL
DE Inhalt Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung ____________________________ 4 Sicherheitshinweise _____________________________________________ 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch _________________________________________ Verletzungsgefahren__________________________________________________ Stromschlag- und Brandgefahr __________________________________________ Vorsicht vor Geräte- und Sachschäden ____________________________________ Gewährleistungsbestimmungen __________________________________________ 4
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Tipps und Empfehlungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Dieses Gerät arbeitet mit Dampf. Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch ❐ ACHTUNG! Unsachgemäße Bedienung des Gerätes kann zu Verletzungen, Verbrühungen und Stromschlägen führen.
❐ ACHTUNG Verbrühungsgefahr! Berühren Sie nie den Reinigungsfuß / die Düse des Gerätes während des Betriebs! Halten Sie mindestens 30 cm Abstand. Tragen Sie bei der Bodenreinigung Schuhe. ❐ Drehen Sie nie den Verschluss des Wassertanks während der Benutzung ab! Achten Sie immer darauf, dass der Wassertank fest verschlossen ist, bevor Sie das Gerät benutzen. ❐ ACHTUNG Verbrühungsgefahr! Fassen Sie das Gerät während des Gebrauchs ausschließlich am Griff an.
❐ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, – wenn Sie das Gerät nicht verwenden, – bevor Sie das Bodentuch abnehmen, – bevor Sie eine Düse abnehmen / anbringen – bevor Sie den Wassertank nachfüllen / leeren, – bei einem Gewitter oder – bevor Sie das Gerät reinigen / verstauen. ❐ Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen möchten, ziehen Sie nie am Netzkabel, sondern immer am Netzstecker.
Lieferumfang A B C D E F G H I J K L M Haupteinheit Griffstange Griff Düse mit Abziehlippe kleine Rundbürste große Rundbürste Düsenadapter Fugendüse Längsbürste Spatel Messbecher Bodentuch Mikrofasertuch (wird an der Düse mit Abziehlippe angebracht) N Reinigungsfuß O Teppichgleiter Geräteübersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Handgriff Haken zur Kabelaufwicklung, drehbar Kabelhalter An- / Ausschalter Wassertankverschluss Entriegelungstasten des Wassertanks Wassertank Dampfmengeneinstellung Dampfdüse Str
Gerätefunktionen (Funktionen der Düsen) • • Reinigungsfuß (N) mit Bodentuch (L): zum Dampfreinigen von glatten Fußböden und, wenn Sie den Teppichgleiter (O) verwenden, von Teppichen. Der Winkel des Reinigungsfußes zur Haupteinheit ist stufenlos horizontal und vertikal veränderbar. Düse mit Abziehlippe (D): Mit dieser Düse entfernen Sie Schmutz von glatten Flächen wie Fenstern, Fliesen oder Spiegeln.
Gerät zusammenbauen ACHTUNG! ❐ Stromschlaggefahr! Beim Zusammenbau bzw. Auseinandernehmen darf das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen sein und muss abgekühlt sein. 1. Legen Sie alle Zubehörteile vorsichtig auf einen ebenen Boden. Legen Sie vorsichtshalber eine Schutzfolie unter, um evtl. Beschädigungen an empfindlichen Oberflächen zu vermeiden. 2. Stecken Sie das Griffendstück (C) in die Griffstange (B). Drücken Sie ggf. die Rastnase des Griffendstücks, damit es in die Griffstange passt.
Zum Abnehmen des Reinigungsfußes drücken Sie die Rastnase und ziehen Sie den Reinigungsfuß gleichzeitig heraus. • • • Möchten Sie eine der anderen mitgelieferten Düsen verwenden, muss diese zunächst am Düsenadapter (G) angebracht werden: • In das Endstück der Düse sowie den Düsenadapter ist jeweils ein Pfeil geprägt. Stecken Sie beide Teile so zusammen, dass die Pfeile zueinander zeigen und drehen Sie die Düse dann bis zum Anschlag.
1. Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen aus dem Gerät heraus. Drücken Sie hierzu die beiden seitlichen Entriegelungstasten (6). 2. Öffnen Sie den Wassertank: Drehen Sie den Wassertankverschluss (5) ein Stück gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab. 3. Füllen Sie kaltes, sauberes Wasser in den Tank. Sie können dazu den mitgelieferten Messbecher (K) benutzen. Der Tank fasst bis zu 350 ml. 4.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 4. Drehen Sie den Knopf zur Dampfmengeneinstellung (8) auf Minimum, indem Sie ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. 5. Stellen Sie das Gerät aufrecht hin. Das Gelenk des Reinigungsfußes rastet in senkrechter Position ein. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose. Die Kontrollleuchten (12) hinter dem Wassertank leuchten rot auf, sobald Betriebsspannung anliegt.
2. Füllen Sie den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank füllen“). 3. Drehen Sie den Knopf zur Dampfmengeneinstellung (8) auf Minimum, indem Sie ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. 4. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose. Die Kontrollleuchten (12) hinter dem Wassertank leuchten rot auf, sobald Betriebsspannung anliegt. Warten Sie, bis das Gerät Betriebstemperatur erreicht hat und die Kontrollleuchten blau leuchten.
❐ Berühren Sie die Haupteinheit, das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen. ❐ Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel, aggressive Reinigungsmittel oder Reinigungspads. Diese können zu Geräteschäden führen. ❐ Die Düsen sind weder waschmaschinen- noch spülmaschinen- oder trocknergeeignet! Trocknen Sie sie ausschließlich an der Luft, keinesfalls mit einem Haartrockner.
Problem Mögliche Ursache / Lösung • • Es tritt kein Dampf aus. • • • • An- / Ausschalter (4) an der Frontseite der Haben Sie den Haupteinheit gedrückt? Beachten Sie: Der Schalter an der Rückseite (13) ist deaktiviert, wenn die Griffstange eingesetzt ist. Ist eine zu geringe Dampfmenge eingestellt? Drehen Sie den Knopf zur Dampfmengeneinstellung im Uhrzeigersinn, um die Dampfmenge zu erhöhen. Das Gerät ist noch nicht betriebsbereit. Das Gerät muss einige Sekunden aufheizen, bis Dampf austreten kann.
GB Contents Meaning of symbols in these instructions _____________________________ 18 Safety instructions _____________________________________________ 18 Proper use ________________________________________________________ Risks of injury _____________________________________________________ Risk of electric shock and fire _________________________________________ Caution: Damage to the appliance and property ____________________________ Warranty conditions_________________________________________________
Meaning of symbols in these instructions All safety notices are marked with this symbol. Please carefully read through and obey the safety notices in order to avoid injury to persons and damage to property. Tips and recommendations are marked with this symbol. This appliance works with steam. Safety instructions Proper use ❐ ATTENTION! Improper use of the appliance may result in injury, scalding, and electrical shocks. ❐ The appliance is designed for cleaning heat-resistant surfaces.
❐ ATTENTION! Scalding hazard! Only hold the appliance by the handle during operation. ❐ ATTENTION! Tripping hazard! When using the appliance, lay the mains cable so that there is no risk of anyone catching themselves on it. ❐ ATTENTION! Scalding hazard! The floor pad / nozzle may be very hot during and shortly after use. For this reason, wait a few minutes for the cloth / nozzle to cool off completely before you remove it.
Caution: Damage to the appliance and property ❐ Each time before using the appliance, check the floor pad for wear. The cloth may not be used if it is visibly worn down or exhibits damages. Otherwise it could damage your floor. ❐ Only use the appliance when it is functional and has been completely assembled and the floor pad for cleaning the floor has been attached. ❐ Only use accessories included in the product contents or exclusively those recommended by the manufacturer.
Product contents A B C D E F G H I J K L M N O Main unit Handle bar Handle Nozzle with squeegee lip Small round brush Large round brush Nozzle adapter Tile nozzle Longitudinal brush Spatula Measuring cup Floor pad Microfiber cloth (is attached to the nozzle with squeegee lip) Cleaning head Carpet cleaning head Appliance overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Handle Rotatable hook for winding up the cord Cord holder On / Off switch Water tank cap Release buttons for the water tank Water tank Steam quantit
Appliance functions (nozzle functions) • • Cleaning head (N) with floor pad (L): for steam cleaning smooth floors and, providing you use the carpet cleaning adapter (O), carpets. The angle of the cleaning head to the main unit can be smoothly adjusted both horizontally and vertically. Nozzle with squeegee lip (D): You can use this nozzle to remove dirt from smooth surfaces such as windows, tiles or mirrors.
Assembling the appliance ATTENTION! ❐ Danger of electrocution! During assembly and / or disassembly the appliance must not be connected to the power supply and must have cooled off. 1. Carefully place all accessories on a level surface. As a precautionary measure, set down a protective foil to prevent any damage to sensitive surfaces. 2. Insert the handle end piece (C) in the handle bar (B). If applicable, depress the catch on the handle end piece so that it fits into the handle bar.
To remove the cleaning head, depress the catch and pull the cleaning head out at the same time. • • • If you would like to use one of the other enclosed nozzles, it must first be attached to the nozzle adapter (G): • An arrow is embossed on the end piece of the nozzle and the nozzle adapter. Connect the two parts so that the arrows are pointing towards one another and then turn the nozzle to the stop.
1. Take the water tank out of the appliance to fill it. To do so, depress both side release buttons (6). 2. Open the water tank: Turn the water tank lid (5) a bit in a counterclockwise direction and remove it. 3. Fill the tank with cold, clean water. You can use the enclosed measuring cup (K) to do so. The tank holds up to 350 ml. 4. Screw the water tank lid back onto the water tank by turning it in a clockwise direction and then insert the tank back into the main unit. It must audibly lock into place.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 4. Turn the knob for the steam quantity control (8) to the minimum setting by turning it counterclockwise until it comes to a stop. 5. Park the appliance in an upright position. The hinge of the cleaning head locks in when in an upright position. Insert the mains plug in a properly installed socket that is easily accessible. The power LEDs (12) behind the water tank will illuminate in red as soon as operating voltage is present.
3. Turn the knob for the steam quantity control (8) to the minimum setting by turning it counterclockwise until it comes to a stop. 4. Insert the mains plug in a properly installed socket that is easily accessible. The power LEDs (12) behind the water tank will illuminate in red as soon as operating voltage is present. Wait until the appliance has reached the operating temperature and the power LEDs are blue. 5. Start cleaning.
• • • If necessary, wipe off the main unit, handle bar, and handle with a soft, damp cloth and dry them with a soft cloth. Rinse the dirty nozzles with luke warm water and if necessary, with a mild cleaner. Allow them to air dry. The floor pad can be washed in the washing machine. Be sure to observe the notes on the washing label. Do not use any softeners or bleaching agents! Storage ATTENTION! ❐ Scalding hazard! Always let the appliance to cool off completely before you store it.
Problem Potential cause / solution • • No steam is released. • • • • Have you pushed the On / Off switch (4) on the front of the main unit? Please note: The switch on the back (13) is deactivated when the handle bar has been inserted. Has the steam quantity been set high enough? Turn the knob for the steam quantity control clockwise to increase the amount of steam. The appliance is still not operational. The appliance must heat up for a few seconds until steam can be emitted. The water tank is empty.
FR Sommaire Signification des symboles contenus dans ce mode d’emploi _______________ 32 Consignes de sécurité __________________________________________ 32 Utilisation adéquate _________________________________________________ Risques de blessure _________________________________________________ Risque d’électrocution et d’incendie _____________________________________ Précaution en cas de dommages matériels et sur l’appareil ____________________ Dispositions de la garantie ______________________________
Signification des symboles contenus dans ce mode d’emploi Toutes les consignes de sécurité sont marquées de ce symbole. Veuillez lire attentivement et entièrement ces consignes et tenez-vous en aux consignes de sécurité pour éviter les dommages corporels et matériels. Tous les conseils et recommandations sont caractérisés par ce symbole. Cet appareil fonctionne avec de la vapeur.
❐ ATTENTION Risque d’ébouillantement ! Ne touchez jamais le pied de nettoyage / la buse de l’appareil pendant le fonctionnement ! Respectez une distance de 30 cm au minimum. Portez des chaussures lorsque vous nettoyez des sols. ❐ N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir d’eau pendant l’utilisation de l’appareil ! Avant d’utiliser l’appareil, veillez toujours à ce que le réservoir d’eau soit bien fermé.
– avant de remplir / vider le réservoir d’eau, – lors d’un orage ou – avant de nettoyer / ranger l’appareil. ❐ Si vous souhaitez retirer la fiche de la prise électrique, ne tirez jamais par le câble mais toujours par la fiche. Précaution en cas de dommages matériels et sur l’appareil ❐ Avant chaque usage, vérifiez si le chiffon de sol est usé. Le chiffon ne doit pas être utilisé s’il est visiblement usé ou endommagé. Votre revêtement de sol pourrait être endommagé.
Contenu de la livraison A B C D Unité principale Barre poignée Poignée Buse avec lèvre amovible E Petite brosse ronde F Grande brosse ronde G Adaptateur de buses H Buse de joint I Brosse longue J Spatule K Gobelet gradué L Chiffon de sol M Le chiffon à microfibres (est placé sur la buse avec lèvre amovible) N Pied de nettoyage O Patin à moquettes Pour commander des accessoires / des pièces de rechange, veuillez aller sur notre site Internet : www.service-shopping.
Fonctions de l’appareil (fonctions des buses) • • • • • Pied de nettoyage (N) avec le chiffon de sol (L) : pour le nettoyage à la vapeur de sols lisses et, si vous utilisez le patin à moquettes (O), des moquettes et tapis. L’angle du pied de nettoyage par rapport à l’unité principale peut être réglé en continu horizontalement et verticalement. Buse avec lèvre amovible (D): Avec cette buse, vous supprimez la saleté des surfaces lisses comme des fenêtres, du carrelage ou des miroirs.
1. Posez tous les accessoires avec précaution sur un sol plat. Par précaution, placez un film de protection sur le sol pour éviter d’endommager les surfaces sensibles. 2. Placez la poignée (C) dans la barre poignée (B). Si nécessaire, appuyez sur le bouton de la poignée pour qu’elle rentrer dans la barre. Le bouton doit émettre un clic en rentrant dans l’ouverture de la barre. Pour ce faire, tournez la poignée dans un sens et dans l’autre. 3.
• Si vous souhaitez utiliser une autre buse fournie, il faut d’abord la placer sur l’adaptateur de buses (G) : • Une flèche est gravée dans l’extrémité de la buse ainsi que dans l’adaptateur de buses. Assemblez les deux parties de telle manière à ce que les flèches soient l’une en face de l’autre et tournez ensuite la buse jusqu’à la butée. • Pour retirer la buse, retirez-la en tournant jusqu’à ce que la flèche sur la buse et sur l’adaptateur soient l’une en face de l’autre et tirez.
3. Versez de l’eau froide et propre dans le réservoir. Pour ce faire, vous pouvez utiliser le gobelet gradué (K) fourni. Le réservoir a une contenance de 350 ml. 4. Revissez le fermoir du réservoir d’eau dans le sens des aiguilles d’une montre et placez le réservoir dans l’unité principale. On doit entendre un clic.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 4. Tournez le bouton de réglage de la quantité de vapeur (8) sur minimum en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. 5. Redressez l’appareil. L’articulation du pied de nettoyage s’enclenche en position verticale. Branchez la fiche dans une prise électrique correctement installée et bien accessible. Les voyants lumineux (12) derrière le réservoir d’eau s’allument en rouge en présence de la tension électrique.
2. Remplissez le réservoir d’eau (voir chapitre « Remplir le réservoir d’eau »). 3. Tournez le bouton de réglage de la quantité de vapeur (8) sur minimum en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. 4. Branchez la fiche dans une prise électrique correctement installée et bien accessible. Les voyants lumineux (12) derrière le réservoir d’eau s’allument en rouge en présence de la tension de fonctionnement.
❐ Pour le nettoyage, n’utilisez aucun solvant ni produit d’entretien agressif ni serviettes de nettoyage. Ceux-ci pourraient endommager l’appareil. ❐ Le buses ne peuvent être ni lavées en machine, ni en lave-vaisselle ni séchées en séchoir ! Séchez-les uniquement à l’air, en aucun cas avec le sèche-cheveux. • • • Si nécessaire, essuyez l’unité principale, la barre poignée et la poignée avec un chiffon doux légèrement humide et séchez-la avec un chiffon doux.
Problème Cause possible / solution • • La vapeur ne sort pas. • • • • Avez-vous appuyé sur l’interrupteur marche / arrêt (4) sur la face de l’unité principale ? Attention : L’interrupteur au dos (13) est désactivé lorsque la barre poignée est en place. Est-ce que la quantité de vapeur est réglée trop faible ? Tournez le bouton de réglage de la quantité de vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la quantité de vapeur. L’appareil n’est pas encore prêt à fonctionner.
NL Inhoud Betekenis van de symbolen in deze handleiding ________________________ 46 Veiligheidsinstructies ___________________________________________ 46 Reglementair gebruik ________________________________________________ Verwondingsgevaren ________________________________________________ Elektrocutie- en brandgevaar __________________________________________ Opgelet voor schade aan het apparaat en materiële schade ____________________ Garantiebepalingen _________________________________________________
Betekenis van de symbolen in deze handleiding Alle veiligheidsinstructies zijn met dit symbool aangeduid. Neem deze aandachtig door en houd u aan de veiligheidsinstructies om lichamelijke letsels en materiële schade te vermijden. Tips en aanbevelingen zijn aangeduid met dit symbool. Dit apparaat werkt met stoom. Veiligheidsinstructies Reglementair gebruik ❐ OPGELET! Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels, brandwonden en elektrische schokken.
❐ OPGELET Struikelgevaar! Raak tijdens het gebruik nooit de reinigingsvoet / het mondstuk van het apparaat aan! Bewaar minimaal 30 cm afstand. Draag schoenen wanneer u de vloer reinigt. ❐ Draai nooit de dop van de watertank los tijdens het gebruik! Let er altijd op dat de watertank goed is afgesloten voordat u het apparaat gaat gebruiken. ❐ OPGELET Struikelgevaar! Plaats het elektrisch snoer tijdens het gebruik van het apparaat zodanig dat niemand eraan kan blijven hangen.
Opgelet voor schade aan het apparaat en materiële schade ❐ Controleer de vloerdoek op slijtage voor elk gebruik. De doek mag niet worden gebruikt als hij zichtbaar is versleten of beschadigd. Uw vloerbekleding kan worden beschadigd. ❐ Gebruik het apparaat alleen als het bedrijfsklaar en volledig gemonteerd is en de vloerdoek voor een vloerreiniging is aangebracht. ❐ Gebruik alleen accessoires die in de levering zijn inbegrepen of door de producent zijn aanbevolen. ❐ Werk steeds met voldoende verlichting.
Leveringspakket A B C D E F G H I J K L M N O Hoofdeenheid Grijpstang Greep Mondstuk met aftreklip Kleine ronde borstel Grote ronde borstel Mondstukadapter Voegenmondstuk Dwarsborstel Spatel Maatbeker Vloerdoek Microvezeldoek (wordt aan het mondstuk met aftreklip aangebracht) Reinigingsvoet Tapijtglijder Overzicht van het apparaat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Handgreep Haak voor de snoerwikkeling, draaibaar Snoerhouder Aan / uit schakelaar Sluiting van de watertank Ontgrendeltoetsen van de watertank W
Functies van het apparaat (functies van de mondstukken) • • • • • Reinigingsvoet (N) met vloerdoek (L): voor het stoomreinigen van gladde vloeren en als u de tapijtglijder (O) gebruikt, van tapijten. De hoek van de reinigingsvoet naar de hoofdeenheid kan traploos horizontaal en verticaal worden gewijzigd. Mondstuk met aftreklip (D): Met dit mondstuk verwijdert u vuil van gladde oppervlakken, zoals ramen, tegels of spiegels.
Apparaat monteren OPGELET! ❐ Gevaar voor elektrocutie! Bij de montage of de demontage mag het apparaat niet zijn aangesloten op het stroomnet en het moet afgekoeld zijn. 1. Plaats alle onderdelen voorzichtig op een effen vloer. Leg er voorzichtigheidshalve een beschermfolie onder om eventuele schade aan gevoelige oppervlakken te vermijden. 2. Steek het eindstuk van de greep (C) in de grijpstang (B). Druk eventueel op de vergrendelclip van het eindstuk van de greep zodat het in de grijpstang past.
Om de reinigingsvoet te verwijderen drukt u op de vergrendelclip en trekt de reinigingsvoet er tegelijk uit. • • • Wilt u een van de andere meegeleverde mondstukken gebruiken, dan moet dit eerst aan de mondstukadapter (G) worden aangebracht: • In het eindstuk van het mondstuk en de mondstukadapter is telkens een pijl gemarkeerd. Monteer de beide delen zodanig dat de pijlen naar elkaar wijzen en draai het mondstuk dan tot aan de aanslag.
We raden u aan bij voorkeur gedestilleerd water in de watertank te gieten, zodat verkalking wordt vermeden, vooral als uw leidingwater een hoge hardheidsgraad heeft. 1. Neem de watertank uit het apparaat om hem te vullen. Druk hiervoor op de beide zijdelingse ontgrendeltoetsen (6). 2. Open de watertank: Draai de sluiting van de watertank (5) ietwat tegen de wijzers van de klok en neem deze eraf. 3. Giet koud, schoon water in de tank. U kunt daarvoor de meegeleverde maatbeker (K) gebruiken.
2. Vul de watertank (zie hoofdstuk “Watertank vullen”). 3. Om het elektrisch snoer af te wikkelen, draait u de bovenste haak voor de snoerwikkeling naar beneden. Hang het elektrisch snoer in de snoerhouder (3), zodat u de stoomborstel tijdens de vloerreiniging beter kunt hanteren en niet over het snoer struikelt. 4. Draai de knop voor de instelling van de stoomhoeveelheid (8) op minimum door hem tot aan de aanslag tegen de wijzers van de klok te draaien. 5. Zet het apparaat recht.
1. Neem de grijpstang en de reinigingsvoet van de hoofdeenheid en bevestig de mondstukadapter met het gewenste mondstuk eraan (zie hoofdstuk “Apparaat monteren” en “Functies van het apparaat (functies van de mondstukken)”). Wilt u de stof met stoom gladstrijken, dan moet aan het mondstuk met aftreklip de bijbehorende microvezeldoek worden aangebracht. 2. Vul de watertank (zie hoofdstuk “Watertank vullen”). 3.
❐ Dompel de hoofdeenheid nooit onder in water of andere vloeistoffen. Zorg ervoor dat de hoofdeenheid, het elektrisch snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden. ❐ Raak de hoofdeenheid, het elektrisch snoer of de stekker nooit aan met vochtige handen. ❐ Gebruik voor de reiniging geen oplosmiddelen, agressieve reinigingsmiddelen of reinigingspads. Deze kunnen leiden tot schade aan het apparaat.
Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing Het apparaat functioneert niet. / De controlelampjes branden niet. • • • • • Er wordt geen stoom vrijgegeven. • • • • Steekt de stekker goed in het stopcontact? Is het stopcontact defect? Probeer een ander stopcontact. Kijk de zekering van uw elektrische aansluiting na. Hebt u de aan / uit schakelaar (4) aan de voorkant van de hoofdeenheid ingedrukt? Opgelet: De schakelaar aan de achterzijde (13) is gedeactiveerd als de grijpstang is geplaatst.
Platz für Ihre Notizen • Room for your notes Place pour prendre des notes • Ruimte voor uw notities 58
Platz für Ihre Notizen • Room for your notes Place pour prendre des notes • Ruimte voor uw notities 59