MANUALE INSTALLAZIONE BRIDGE 4100 BRIDGE 4100 FITTING INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTALACIÓN BRIDGE 4100 MANUEL D’INSTALLATION BRIDGE 4100 Cobra Automotive Technologies 06DE2143A - 10/05 06DE2143A installatore Segn.pmd via Astico 41 - 21100 VARESE - ITALY www.cobra-at.com 1 20/10/2005, 12.
VEHICLESECURITY I INFORMAZIONI Il sistema è dotato della funzione di autoapprendimento, che permette di semplificare tutte le operazioni di radiocomandi solo con il consenso dell’utente. La procedura è descritta nel manuale di installazione. VEHICLESECURITY CONTROL FUNCIONAL DEL SENSOR DE ULTRASONIDOS (SI ESTÁ PREVISTO) CONTROL FUNCIONAL DE LA PROTECCION PRIMETRICA Efectuar los controles en la secuencia indicada. Las operaciones de prueba deben efectuarse dentro de los 23 seg. de inhibición.
VEHICLESECURITY CONEXION DEL SENSOR DE MOVIMIENTO/SEÑAL DE TAQUÍGRAFO La señal de taquígrafo es una señal cuya frecuencia es proporcional a la velocidad de marcha (generalmente señal con forma rectangular y f max = 4 KHz). Si la función activada lo requiere la señal de taquígrafo debe estar conectada al cable ROSA/ NEGRO de la alarma. En algunos vehículos la señal debe ser registrada directamente por el instrumento combinado.
VEHICLESECURITY PROCEDIMIENTO DE INCORPORACION DE NUEVOS MANDOS A DISTANCIA (AUTOAPRENDIZAJE) INTRODUZIONE Questo manuale contiene tutte le informazioni relative alle operazioni che sono richieste per installare il sistema di allarme e per configurarlo come richiesto dal cliente e/o dalle disposizioni normative del Vostro Paese. Per la descrizione delle singole funzioni fare riferimento al manuale utente. Dovrà essere Vostra cura indicare sul manuale utente la programmazione eseguita.
VEHICLESECURITY TA B L A FUNC IO N E S AV AS ANZAD Inter mite Inter ncia mite corta ncia larga PÁGINA 6 1 ACTIVACIÓN FUNCIÓN GARAJE ACTIVED DISACTIVE 2 ACTIVACIÓN BLINKER PROLONGADO LUEGO DE SIRENA ACTIVED DISACTIVE 3 NO UTILIZABLE ACTIVED DISACTIVE 4 TIPO SIRENA MONOTONAL ALTERNADA ACTIVED DISACTIVE 5 NO UTILIZABLE ACTIVED DISACTIVE 6 ACTIVACIÓN SIRENA EN LÍNEA SERIAL ACTIVED DISACTIVE 7 TIPO SIRENA (BOCINA ALTERNA) ACTIVED DISACTIVE 8 TIPO SIRENA TONOS (SÓLO PARA ALTAVOZ) ACTIVED DIS
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY POSIZIONAMENTO DEGLI ELEMENTI DEL SISTEMA Tutti gli elementi del sistema devono essere posti in posizioni difficilmente accessibili e lontane da fonti di calore. Centrale d’allarme Da fissare all’interno dell’abitacolo utilizzando il bi-adesivo fornito nel kit ed avendo cura di orientare il connettore principale verso il basso. O.K. Sirena autoalimentata Da fissare all’interno del vano motore avendo cura di orientarla come indicato.
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY Sensore volumetrico ad ultrasuoni (se previsto) TA B L A FUNC SE DE BA IO N E S Le testine possono essere installate sulla parte alta dei montanti del parabrezza anteriore o del lunotto posteriore, avendo cura che non vengano coperte quando le alette parasole sono abbassate. Nel caso la vettura sia dotata di tetto apribile non è consigliabile installare le testine sul piano del cruscotto.
VEHICLESECURITY Regolazione del volume del buzzer VEHICLESECURITY PARA ENTRAR EN PROGRAMACIÓN Per regolare il volume del buzzer è necessario entrare in programmazione: il sistema deve essere disinserito, la porta ed il cofano devono essere aperti e il quadro deve essere acceso (+15 presente). Mantenete premuto il tasto “A” del radiocomando.
VEHICLESECURITY Segnalazione retromarcia inserita Señalización marcha atrás conectada Esta función permite generar un sonido del buzzer externo cuando conectamos la marcha atrás; se deberá utilizar la entrada maletero (cable blanco/azul), conectada con el cable de la marcha atrás, configurado con polaridad positiva (pág. 2 línea 8) activa.
VEHICLESECURITY Regulación del volumen del buzzer PER ENTRARE IN PROGRAMMAZIONE ALLARME DISINSERITO A B VEHICLESECURITY Para regular el volumen del buzzer es necesario entrar en programación: debemos desactivar el sistema, abrir la puerta y el capot y encender el tablero (+15 presente). Mantener apretada la tecla “A” del mando a distancia.
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY Sensor volumétrico de ultrasonidos (si está previsto) Los cabezales pueden ser instalados en la parte alta de los montantes del parabrisas delantero o de la luneta trasera, teniendo cuidado que no sean cubiertos cuando se bajan las cortinas parasol. Si se trata de vehículo con techo practicable no es aconsejable instalar los cabezales sobre el plano del salpicadero. Determinar la correcta orientación de los cabezales durante la ejecución del test funcional del sistema.
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY POSICIONAMIENTO DE LOS ELEMENTOS DEL SISTEMA BASE ZIONI LA FUN TABEL Todos los elementos del sistema deben ser colocados en posiciones difícilmente accesibles y lejos de fuentes de calor.
VEHICLESECURITY Lista de las funciones avanzadas (programables) Son funciones particulares que requieren ser programadas según la modalidad de funcionamiento de la alarma deseada. Tomar como referencia la TABLA FUNCIONES AVANZADAS páginas 4, 5, 6 y 7 de las láminas de programación.
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY PROCEDURA DI ABBINAMENTO NUOVI RADIOCOMANDI (AUTOAPPRENDIMENTO) INTRODUCCIÓN In caso di smarrimento o di malfunzionamento dei radiocomandi è possibile sostituirli in condizioni di sicurezza poichè tale operazione è permessa solo in particolari circostanze. Se siete in possesso di almeno uno dei radiocomandi e questo funziona correttamente, procedere come segue: 1. Disinserire il sistema 2. Aprire una porta ed il cofano 3. Accendere il quadro 4.
VEHICLESECURITY I GB F E COLLEGAMENTO DEL SENSORE DI MOVIMENTO/SEGNALE DI TACHIGRAFO IT LK DE T O I UT U K D S EN KIT NT NU T CO NTE TEN DEL N O O O C C NID KIT NTE CO AK AK AK AC 4198 4193 4196 4196 centralina control unit centrale central cablaggio wiring harness cablage cableado sacchetto accessori fitting bagsachet accessoires bolsa accesorios sensori ultrasuoni sensor transducers capteurs ultrasons cabezales ultrasonidos sirena autoalimentata siren with back up battery sirène autoalimentée sirena
VEHICLESECURITY CONTROLLO FUNZIONALE DEL SENSORE AD ULTRASUONI (SE PREVISTO) CONTROLLO FUNZIONALE PROTEZIONE PERIMETRICA Effettuare i controlli nella sequenza indicata. Le operazioni di prova devono essere effettuate entro i 23 s di inibizione. Scaduto questo tempo si originerà una situazione di allarme (sirena e blinker). Effettuare i controlli nella sequenza indicata.
VEHICLESECURITY TEST DE BON FONCTIONNEMENT DU DÉTECTEUR A ULTRASONS (S'IL EST PRÉVU) TEST DE BON FONCTIONNEMENT DE LA Effectuer les contrôles dans la séquence indiquée. Les opérations d'essai doivent être effectuées dans les 23 s. d'inhibition. Après quoi ils déclencheront une alarme (sirène et clignotant) Effectuer les contrôles dans la séquence indiquée VEHICLESECURITY GB INFORMATION The sistem has an auto-learning function that simplifies the radio control operations when enable by the user.
VEHICLESECURITY I GB F E VEHICLESECURITY CONNEXION DU DÉTECTEUR DE VITESSE / SIGNAL DE TACHYGRAPHE KIT La fréquence du signal de tachygraphe est proportionnelle à la vitesse de marche (normalement un signal de forme rectangulaire et avec f max = 4 KHz). Si la fonction activée l’exige, le signal de tachygraphe doit être relié au fil ROSE / NOIR de l’alarme. Sur certaines voitures le signal doit être prélevé directement du combiné.
VEHICLESECURITY PROCEDURE D’ASSOCIATION DE NOUVELLES RADIOCOMMANDES (AUTOAPPRENTISSAGE) Si vous perdez une radiocommande ou si elle ne fonctionne pas correctement, vous pourrez la remplacer en toute sécurité car cette opération n’est permise que dans des cas particuliers. Si vous avez au moins une radiocommande et qu’elle fonctionne correctement, procédez de la manière suivante : 1. Désactivez le système. 2. Ouvrez une porte et le capot. 3. Établissez le contact. 4.
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY List of advanced functions (programmable) These functions must be programmed to suit the required alarm operating mode. Refer to the ADVANCED FUNCTIONS TABLE on pages 4, 5, 6 and 7 of the programming tables. • • • • • • • • • • • • Immobiliser auto-rearm. Alarm auto-rearm. Auto-rearm with door locking. Autolock - automatic door locking. Autolock - automatic door locking mode. Automatic anti hi-jack. International anti hi-jack.
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY POSITIONING THE COMPONENTS OF THE SYSTEM CTIO S FON AU DE TABLE SE BA NS DE All the parts of the system should be installed in hidden locations which are difficult to access and are wail away from heat sources.
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY Volumetric ultrasonic sensor (if applicable) Fit the transducers at the top of the pillars each side of the windscreen or rear window, making sure. taking care that they are not covered when the sunvisors are down. If the car is equipped with sliding sunroof, do not fit the transducers on the dashboard. Check the right position of the transducers during the functional test of the system. No adjustment is required for the volumetric ultrasonic sensor.
VEHICLESECURITY How to regulate the buzzer volume POUR ENTRER EN MODE PROGRAMMATION ALARME DÉSACTIVÉE A B VEHICLESECURITY Access the programming mode to regulate the volume of the buzzer. The system must be disarmed, the door and bonnet must be open and the dashboard must be on (+15 activated). Keep key “A” on the radio control depressed.
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY Back-up signal Signalisation de marche arrière enclenchée This function makes the external buzzer operate when the reverse gear is engaged. The boot input (white/blue wire) must be connected to the reverse wire, configured with positive polarity (page 2 line 8) activated.
VEHICLESECURITY Réglage du volume du buzzer VEHICLESECURITY HOW TO START PROGRAMMING Pour régler le volume du buzzer il est nécessaire d’entrer en mode programmation. Le système doit être désactivé, la porte et le capot ouverts et la clé tournée en position de contact (+15 sous tension). Maintenez la touche “A” de la radiocommande enfoncée. Si toutes ces conditions se vérifient, l’indicateur à LED du panneau de secours s’allume.
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY Détecteur à ultrasons (s’il est prévu) ABLE IONS T FUNCT BASIC Installez les têtes sur la partie haute des montants du pare-brise avant ou de la lunette arrière, en veillant à ce qu’elles ne soient pas couvertes par les pare-soleil abaissés. Si la voiture a le toit ouvrant, il ne faut pas installer les têtes sur la planche de bord. Déterminez la bonne orientation des têtes pendant l’exécution du test de fonctionnement du système.
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY MISE EN PLACE DES ELEMENTS DU SYSTEME Tous les éléments du système doivent être mis en place dans des endroits difficilement accessibles et loin des sources de chaleur. Centrale d’alarme Doit être fixée dans l’habitacle avec le ruban adhésif double face fourni dans le kit, avec le connecteur principal orienté vers le bas. O.K. Sirène autoalimentée Doit être fixée dans le compartiment moteur, en l’orientant de la manière indiquée sur la figure ci-contre.
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY Liste des fonctions avancées (programmables) E S TABL CTION ED FUN C ADVAN Slow Quic flash ing k fla shin g PAGE 6 1 GARAGE FUNCTION ACTIVED DISACTIVE 2 LONG BLINKER ACTIVATION AFTER SIREN ACTIVED DISACTIVE 3 NOT AVAILABLE ACTIVED DISACTIVE 4 ALTERNATING MONOTONAL SIREN ACTIVED DISACTIVE 5 NOT AVAILABLE ACTIVED DISACTIVE 6 SIREN ACTIVATION ON SERIAL LINK ACTIVED DISACTIVE 7 TYPE OF SIREN (ALTERNATE HORN) ACTIVED DISACTIVE 8 TYPE OF SIREN TONES (FOR
VEHICLESECURITY VEHICLESECURITY INTRODUCTION AUTO-LEARNING PROCEDURE FOR NEW REMOTE CONTROLS Ce manuel contient toutes les informations sur les opérations nécessaires pour installer le système d’alarme et pour le configurer conformément aux exigences du client et aux dispositions de la loi en vigueur dans Votre Pays. Vous trouverez la description de toutes les fonctions dans le manuel pour l’utilisateur sur lequel vous devrez indiquer la programmation effectuée.
VEHICLESECURITY VEHICLE SPEED SENSOR CONNECTION (VSS) VEHICLESECURITY I GB F E The VSS signal frequency is proportional to the speed of the vehicle (it is normally a rectangular signal with f max = 4 KHz). If the activated function requires it, the VSS signal must be connected to the PINK-BLACK wire of the alarm. In some vehicles, the signal must be taken straight from the combined instrument.
VEHICLESECURITY F INFORMATIONS Le système dispose de la fonction d’auto-apprentissage qui permet de simplifier toutes les opérations de radiocommande à travers la seule validation de l’utilisateur. La procédure est décrite dans le manuel d’installation. VEHICLESECURITY FUNCTIONAL TEST FOR THE VOLUMETRIC ULTRASONIC SENSOR IF INSTALLED Carry out the test operations in the indicated sequence.
VEHICLESECURITY I VEHICLESECURITY F GB E COLLEGAMENTI ELETTRICI CONNEXIONS ELECTRIQUES Fare riferimento agli schemi allegati tenendo presente quanto segue: Se rapporter aux schémas électriques annexés pour la réalisation des connexions. • • • • • • • Posizionare il cablaggio dell’allarme insieme al cablaggio originale del veicolo. La massa deve essere derivata da un punto di massa originale del veicolo.