DK 4370 Dunstabzugshaube Afzuigkap Hotte Cooker Hood Montage- und Gebrauchsanweisung Installatie- en gebruiksaanwijzing Notice dutilisation et dinstallation Operating and Installation Instructions
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt Sicherheit auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr AEG DIRECT samstags INFO SERVICES 0180 - 555 45 10.00 bis 14.00 Uhr.
Inhalt Sicherheitshinweise ......................................................................... 4 für den Benutzer .................................................................................. 4 für den Küchenmöbel-Monteur ............................................................. 5 Allgemeines ...................................................................................... 7 Abluftbetrieb ........................................................................................
Sicherheitshinweise für den Benutzer Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden. Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.
für den Küchenmöbel-Monteur Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden. Falls schon ein kleineres Abluftrohr in Wand oder Dach mit Durchmesser 125 mm besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden.
groß wie Abluftöffnung, kann durch eine größere Öffnung als 500-600 cm2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung beeinträchtigt werden. Der Betrieb der Dunstabzugshaube als Umlufthaube ist unter den genannten Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den obengenannten Vorschriften.
Allgemeines Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen A anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
Bedienung der Dunstabzugshaube Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter: Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Wartung und Pflege Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden. Metallfettfilter Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Aktivkohlefilter Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. Austausch des Aktivkohlefilters Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
Achtung Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Austausch der Lampe(n) Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. SERVICE Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle.
Technische Daten Modell: DK 4370 Maße (in cm): Höhe Breite Tiefe Gesamtanschlußwerte: Lüftermotor: Beleuchtung: Länge des Netzkabels: Elektroanschluß: 73,3 - 114,8 51,5 69,9 220 W 180 W 2 x 20 W 150 cm 220-240 V Zubehör/Montagematerial 1 Beipack mit Schrauben, Dübeln und Montageanleitung 1 Kaminhalter 1 Umluftweiche 1 Reduzierstutzen Ø 150-125 mm Elektroanschluß Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung
Montage - Bild 6-7-8-9-10 Die Schablone an die Wand anlegen, die Befestigungspunkte anzeichnen, bohren (Y). Zwei Dübel mit Haken montieren. Die Haube einhängen und mithilfe der Stellschrauben auf den Haken ausrichten. Den Fettfilter ausbauen und die 4 zusätzlichen Befestigungspunkte anzeichnen (T-R).
Die Haube abnehmen und die Löcher bohren (4 x Ø 8 mm). Die 2 Dübel einsetzen und 2 Schrauben in die oberen Löcher einsetzen, nicht vollständig festziehen, sie dienen als zusätzliche Aufhängung. Bild 7 Die Kaminhalterung so nah wie möglich an die Decke montieren und mit Dübeln und Schrauben befestigen. Hinweis! Überprüfen, dass die Kaminhalterung in Bezug auf die Haube darunter mittig ausgerichtet sowie waagerecht gerade ist.
Die Haube erneut an der Wand aufhängen.
Die Haube unten endgültig mit 2 Schrauben befestigen. Abluftbetrieb Ein Ende des Abluftrohrs bzw. -schlauchs mit der Abluftöffnung der Haube verbinden, das andere Ende ist nach außen zu führen. Umluftbetrieb Das Umlenkgitter mit 2 Schrauben Ø 3,5 x 9,5 mm montieren. Installation des Kamins Die Haube ans Stromnetz anschließen. Den Kamin oben mit 2 Schrauben Ø 3 x 9 mm befestigen. Das Unterteil des Kamins auf die Oberseite der Haube gleitend aufsetzen.
Geachte klant, Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk Veiligheid op de eerste paginas. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG service-afdeling, zie hoofdstuk Klantenservice.
Inhoudsopgave Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 20 voor de gebruiker ............................................................................... 20 voor de keukenmeubel-monteur ......................................................... 21 Algemeen ........................................................................................ 23 Gebruik als afzuigkap ........................................................................
Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te sterke hitte-ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden. Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden. De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten.
voor de keukenmeubel-monteur De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap een diameter van 150mm hebben. Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar.
opening van 500-600 cm2 de werking van de afvoerinrichting nadelig beïnvloed worden. Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap is onder de genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder bovengenoemde voorschriften.
Algemeen Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie Extra leverbare accessoires). Gebruik als afzuigkap De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening A aan te brengen buis naar buiten afgevoerd afb. 1. Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening.
Bediening van de afzuigkap De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap: Lichtschakelaar: Hiermee kan de verlichting van de afzuigkap worden in- en uitgeschakeld. Motorschakelaar: Hiermee kan de afzuigkap worden uitgeschakeld.
Onderhoud Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Metalen vetfilters De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Koolfilter Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie Extra leverbare accessoires). Vervangen van het koolfilter Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen, moet het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de luchtgeleiding van de kap.
Attentie Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Vervangen van de lamp(en) Stekker uit het stopcontact trekken. Afdekkapje van de lamp m.b.v.
Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Technische gegevens Model: Afmetingen (in cm): Hoogte: Breedte: Diepte: Totale aansluitwaarde: Ventilatormotor: Verlichting: Lengte van het aansluitsnoer: Elektrische aansluiting: DK 4370 73,3 - 114,8 51,5 69,9 220 W 180 W 2 x 20 W 150 cm 220-240 V Toebehoren/Montagemateriaal 1 plastic zak met schroeven, koppelstukken en documentatie.
Installatie - afb. 6-7-8-9-10 Plaats de boormal tegen de muur, teken de hechtpunten, boor de gaten (Y). Monteer twee pluggen met haken. Maak de wasemkap vast en lijn hem uit met de regelschroeven op de haken. Verwijder het vetfilter en teken de 4 extra hechtpunten (T-R). ! Boormal Y Y T Y Regelschroef Pluggen + haken R T Y afb.
Verwijder de kap en boor de gaten (4 x Ø 8 mm). Voer 2 pluggen en 2 schroeven in op de bovenste gaten, draai ze niet helemaal vast, ze dienen voor de extra bevestiging. afb. 7 Monteer de draagbeugel van de schouw zo dicht mogelijk bij het plafond en bevestig hem met pluggen en schroeven. Attentie! Controleer of de draagbeugel van de schouw centraal ligt ten opzichte van de onderstaande kap en dat hij horizontaal goed uitgelijnd is. Draagbeugels van de schouwen afb.
Maak de kap weer aan de muur vast. afb.
Maak de kap definitief vast aan de onderkant met 2 schroeven. Afzuigend apparaat Verbind een uiteinde van de afvoerpijp aan de afvoeropening van de kap, het andere uiteinde naar buiten toe. Filterend apparaat Monteer de luchtgeleider met 2 schroeven Ø 3,5x9,5mm. Installatie van de schouw Verbind de kap aan het elektriciteitsnet. Bevestig de schouw aan de bovenkant met 2 schroeven Ø 3x9 mm. Laat het onderste schouwdeel op de bovenkant van de kap dalen.
Pour les appareils commercialises par la France Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français. Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de lenvironnement, vous devez dabord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice dutilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice dutilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de lappareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence.
Sommaire Consignes de sécurité .................................................................... 37 pour lutilisateur ................................................................................. 37 pour linstallateur ............................................................................... 39 Généralités ...................................................................................... 41 Version évacuation extérieure ............................................................
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité pour lutilisateur Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre. Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse placée sur le plan de cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à cause dune surchauffe.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets dÉquipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour lenvironnement et la santé de lhomme. présent sur lappareil ou sur la documentation qui Le symbole laccompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager.
pour linstallateur Le tuyau dévacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en version évacuation. Attention ! Le conduit dévacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.. Dans le cas où il existe déjà un tuyau dévacuation de lair dun diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
louverture dévacuation. Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont imposées à lutilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz. Le fonctionnement simultané et sans danger dappareils reliés à une cheminée et de hottes aspirantes nest assuré que si le local et/ou lappartement (pièces communicantes) possède une entrée dair adaptée denv.
Généralités La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à lemploi dun filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif dorigine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure Lair est rejeté à lair libre par un conduit raccordé sur le tuyau dévacuation A. Fig. 1.
Utilisation de la hotte La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de lappareil. Commutateur déclairage : Ce commutateur sert à allumer ou à éteindre la lampe dont est équipée la hotte aspirante.
Entretien Débranchez la hotte avant tout entretien. Filtre à graisse métallique Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation quen version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Filtre à charbon Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif dorigine (voir Accessoires). Remplacement du filtre à charbon Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les quatre mois (en fonction des conditions dutilisation). Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé. Montage - Fig. 4 Monter le filtre(s) de façon quil(s) recouvre(nt) le moteur.
Attention Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de lappareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas dun endommagement du moteur ou dincendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Remplacement de l´ampoule déclairage Mettez la hotte hors tension.
Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de lappel, préciser : 1. La désignation du modèle 2. La référence 3. Le numéro de lappareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à lintérieur de lappareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Caractéristiques techniques Model: DK 4370 Dimensions (en cm): Hauteur: 73,3 - 114,8 Largeur: 51,5 Profondeur: 69,9 Puissance nominale totale: 220 W Puissance moteur : 180 W Eclairage: 2 x 20 W Longueur du câble dalimentation: 150 cm Branchement électrique: 220-240 V Accessoires/Matériel de montage 1 sac avec vis, chevilles et documentation 1 structure de support 1 déflecteur 1 manchon de réduction Ø 150-125 mm 47
Branchement électrique Consignes de sécurité pour lélectricien Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche de courant, il pourra être branché sur nimporte quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile daccès. Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un électricien travaillant pour une entreprise délectricité agréée.
Montage - Fig. 6-7-8-9-10 Appliquer le gabarit de forage au mur, tracer les points de fixation, forer (Y). Monter deux chevilles avec crochets. Accrocher la hotte et niveler avec les vis de réglage placées sur les crochets. Enlever le filtre à graisse et tracer 4 points de fixation additionnelle (T-R). ! gabarit de forage Y Y T Y vis de réglage chevilles + crochets R T Y Fig.
Enlever la hotte et effectuer les trous (4 x Ø 8 mm). Insérer deux chevilles et insérer 2 vis sur les trous supérieurs, ne pas serrer complètement, elles serviront comme accrochage additionnel. Fig. 7 Monter le support cheminée le plus adjacent possible du plafond et le fixer avec les chevilles et les vis. Attention! Contrôler que le support cheminée est bien centré par rapport à la hotte en dessous et aligné horizontalement. support cheminée Fig.
Accrocher de nouveau la hotte au mur. Fig.
Fixer la hotte en bas définitivement avec 2 vis. Version aspirante Relier une extrémité du tuyau dévacuation au trou dévacuation de la hotte, lautre extrémité doit être dirige vers lextérieur. Version filtrante Monter le déflecteur avec 2 vis Ø 3,5 x 9,5 mm. Installation de la cheminée Connecter la hotte au réseau électrique. Fixer la hotte en haut avec 2 vis Ø 3 x 9 mm. Faire glisser la section inférieure de la cheminée sur le côté supérieur de la hotte.
Contents Safety warnings .............................................................................. 54 For the user ...................................................................................... 54 For the installer ................................................................................. 55 Description of the Appliance ......................................................... 57 Extraction mode ................................................................................
Safety warnings For the user The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. Always cover lighted elements, to prevent excess heat from damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames. Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/cooker under careful control. The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating.
For the installer When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a 150mm diameter hose. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately. Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125-120 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier.
When the hood is used in its extraction mode, the following rules must be followed to obtain optimal operation: short and straight outlet hose keep bends in outlet hose to a minimum never install the hoses with an acute angle, they must always follow a gentle curve. keep the hose as large as possible (preferably the same diameter as the outlet hole).
Description of the Appliance The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. You will need an original charcoal filter for this function (Available from your local Service Force Centre). Extraction mode In this mode fumes are extracted to the outside via a hose connected to the coupling ring A. Fig. 1.
Control Panel Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
Maintenance and Care The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any maintenance work. Cleaning the hood Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid. Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach. . Never insert pointed objects in the motors protective grid. Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid.
Charcoal filter The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in the recirculation function. To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated. The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal use. Replacement filters are available from your local Service Force Centre. Fitting - Fig. 4 Fit the filter/s over the motor.
Warning Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Changing the light bulb Disconnect the cooker hood from the mains supply.
What to do if If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
Special accessories Charcoal filter Type 20 Technical assistance service (not for UK) You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify: 1. The model code number 2. The serial number (E-Nr.) 3. The manufacturing number (F-Nr.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below: AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.
Technical Details Model: Dimensions (in cm): Height: Width: Depth: Maximum absorbed power: Motor absorption: Lighting: Length of the cable: Electrical connection: DK 4370 73,3 - 114,8 51,5 69,9 220 W 180 W 2 x 20 W 150 cm 220-240 V Mounting accessories included 1 plastic bag with screws, dowels and documentation 1 chimney support 1 deflector 1 reduction flange Ø 150-125 mm 65
Electrical connection (not for UK) Safety warnings for the electrician Before connecting the appliance to the power supply, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to any standard power socket within easy access. Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must only be installed by an electrician authorised by the local electricity board.
Wall unit mounting - Fig. 6-7-8-9-10 Position the template on the wall, mark the position, and drill the holes (Y). Mount the two rawl plugs with the hooks. Hang the hood on the hooks and level it with the adjustment screws. Remove the grease filters and mark for the 4 screws (T-R). ! Template Y Y T Y Adjustment screws Rawl plugs+hooks R T Y Fig.
Remove the hood and drill the holes (4 x Ø 8 mm). Insert the rawl plugs and fit two screws on upper holes, do not tighten completely, they will serve as additional hanging points. Fig. 7 Mount the chimney holder close to the ceilingwith the rawl plugs and the screws. Warning! Be careful that it is centered over the hood and horizontally aligned. Chimney holder Fig.
Hang the hood on the wall again. Fig.
Secure it with the 2 lower screws. Fitting for ducting Connect a tube between the hood air outlet and the wall or roof exhaust channel. Fitting for recirculation Mount the recirculation spigot with the 2 screws supplied Ø3,5x9,5mm. Mounting the chimney Connect the supply cord to the mains. Place the chimney and fix it to the top chimney holder with the two screws Ø 3x9mm supplied. Lower the bottom part of the chimney to the top of the hood.
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice. The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. AEG 55-77 High Street SLOUGH Berks SL1 1DZ http://www.aeg.co.