MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE I INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK GB MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN F HANDBUCH FÜR INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG D INSTRUCTIES VOOR MONTAGE, GEBRUIK EN ONDERHOUD NL MANUAL DE INSTRUCCIONES, USO Y MANTENIMIENTO E MANUAL DE INSTRUÇÕES, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO P
Contenuti - Contenents GENERALITÀ ................................................................................................... 6 1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA.................................................................. 6 2 - INSTALLAZIONE ........................................................................................... 6 2.1 - Apertura e rimozione della griglia di aspirazione ............................................................... 6 2.2 - Installazione sottopensile .........
Sommaire - Inhalt GENERALITES ................................................................................................. 16 1 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE ....................................................... 16 2 - MONTAGE ................................................................................................. 17 2.1 - Ouverture et enlèvement de la grille d’aspiration ............................................................ 17 2.2 - Installation au dessous d’un meuble ...........
Inhoud - Contenidos ALGEMEEN ................................................................................................. 27 1 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....................................................................... 27 2 - AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE ....................................................... 28 2.1 - Openen en verwijderen van het rooster ......................................................................... 28 2.2 - Montage onder een keukenkastje ..........................
Conteúdos INFORMAÇÕES GERAIS ................................................................................... 37 1 - PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA .................................................................... 37 2 - INSTALAÇÃO .............................................................................................. 38 2.1 - Abertura e remoção da grelha de aspiração ................................................................. 38 2.2 - Instalação por baixo do móvel suspenso .....................
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE GENERALITÀ Questa cappa è predisposta per essere installata a muro, sopra un piano di cottura posizionato a ridosso di una parete. Può essere utilizzata in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in versione filtrante (riciclo interno). Le migliori prestazioni si ottengono nella versione aspirante: tuttavia nel periodo invernale può essere conveniente utilizzare la cappa in versione filtrante per evitare dispersioni di calore.
Parte1a - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE steriori. Con griglia aperta e verticale, far scorrere il perno posteriore di destra in avanti lungo l’asola laterale fino a provocarne la fuoriuscita. 2.2 - Installazione sottopensile a) Pensile preforato: collegare la cappa al pensile attraverso i fori predisposti sulla base del pensile, utilizzando le 4 viti 4,2 x 44,4 in dotazione. Non è necessario aprire la griglia. b) Pensile non forato: b.
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 2.4 - Scelta della versione a) Aspirante Aprire la griglia di aspirazione e posizionare la leva o l’indice della manopola sulla posizione «aspirante» al fondo della sua corsa (B). Eliminare, se applicata, la cartuccia di carbone attivo, svitando il pomello centrale o ruotando lentamente in senso antiorario per sganciare l’attacco centrale a baionetta.
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE 3 - FUNZIONAMENTO 3.1 - L’interruttore comanda l’accensione, la regolazione della velocità del motore e l’illuminazione del piano di cottura. Per il miglior rendimento dell’apparecchio si consiglia di aprire la visiera e di usare la velocità più elevata in caso di forte concentrazione di odori e fumi, e la velocità intermedia o inferiore per un ricambio d’aria silenzioso ed economico.
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE 4.2 - Filtro al carbone attivo È il filtro chimico che trattiene gli odori nella cappa filtrante. Per rimuoverlo, aprire la griglia e svitare il pomello centrale metallico o ruotare leggermente in senso antiorario il filtro fino a sganciare la baionetta centrale. Rimontare procedendo inversamente. Per un buon rendimento sostituire mediamente ogni 3 mesi. 4.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS GENERAL INFORMATION This canopy hood is designed to be fixed to any rigid vertical surface, over a gas or electric hotplate and can be used either in the extraction mode (ducted to the outside) or in the recirculation mode (internal recycling). All cookers hood perform better when used in evacuation mode. During winter time it may be convenient to use the hood in the recycling mode to avoid heat loss from the kitchen.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 2 - INSTALLATION INSTRUCTIONS Some installation systems require the opening and removal of the metal grille panel. 2.1 - Instructions for opening and removing the metal grille panel To open the grille panel, press inwardly on the two slider catches at each side of the grille panel and the grille will pivot down.
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 2.4 - Choice of operating mode a) Evacuation mode To check that the hood is set up for evacuation, open the grille panel and make sure that the conversion lever or the change-over knob on the centrifugal unit is in the DUCTING position (B). The charcoal filter is not required. For ducting to the outside, the hood is supplied with a rear and top outlet.
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 3 - OPERATION 3.1 - Control is located on the right hand side of the front to operate worktop illumination and select the most suitable working speed for your cooking. To increase the area of extraction, the glass visor should be pulled open. The top speed should be used when frying or cooking foods with strong odours, while a lower speed can be used for normal cooking.
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 4.2 - Charcoal filter The charcoal filter is a chemical filter to be used only when the hood is in the recycling position. To replace the charcoal filter, open the grille and remove the thumb screw through the centre of the charcoal filter. If the filter is of the interlocking type, turn the filter anticlockwise. Replace by reversing the operation. For a good performance replace the charcoal filter on average every three months. 4.
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION GENERALITES Cette hotte est destinée à être installée au mur, au dessus d’un plan de cuisson. Elle peut être utilisée en version évacuation (raccordement extérieur) ou recyclage (recyclage interne). Les meilleures performances s’obtiennent dans la version en évacuation extérieure. De toute façon il est conseillable d’utiliser la hotte dans la version recyclage pendant l’hiver pour éviter des dispertions de chaleur.
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 2 - MONTAGE Quelques systèmes d’installation prévoient l’ouverture et l’enlèvement de la grille d’aspiration. 2.1 - Ouverture et enlèvement de la grille d’aspiration Pour ouvrir la grille déplacer vers le centre les boutons situés dans la partie inférieure de la hotte. Ouvrir la visière. La grille glissera autour des pivots postérieurs.
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 2.4 - Choix de la version a) Evacuation Ouvrir la grille d’aspiration et positionner le levier de conversion ou l’aiguille du bouton sur la position “aspirante” à la fin de son parcours (B). Enlever, si fourni, le filtre à charbon, en dévissant le pommeau central ou en tournant lentement dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre pour décrocher l’attaque centrale à baïonette.
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN 3 - FONCTIONNEMENT 3.1 - Le interrupteur actionnent la mise en marche, le réglage des vitesses du moteur et l’illumination du plan de cuisson. Pour obtenir des performances optimales il est conseillé d’utiliser la vitesse la plus élevée en cas de forte concentration d’odeurs et de vapeurs, la vitesse intermédiaire ou la petite vitesse pour maintenir l’air propre avec une faible consommation d’énergie.
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN 4.2 - Filtre à charbon actif Il s’agit d’un filtre chimique qui retient les odeurs dans la hotte à recyclage. Pour l’enlever, ouvrir la grille et dévisser le pommeau central en métal. Tourner légèrement le filtre dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre jusqu’à décrocher la baïonette centrale. Pour le replacer procéder en séquence inverse. Afin d’obtenir le meilleur rendement, ce filtre doit être remplacé tous les trois mois. 4.
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE ALLGEMEINES Diese Dunstabzugshaube ist zur Wandmontage über einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube kann als Umluft- oder Abluft-Haube verwendet werden. Die besten Leistungen erhält man in Abluftversion; jeden Falls kann die Haube im Winter in Umluftversion betrieben werden: man spart auf diese Weise Hitzerverlust.
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE Hinweis für den Abluftbetrieb Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlaufer-hitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE b) Schrankmontage In der Haubenoberseite sind mehrere Bohrungen eingearbeitet, die eine Befestigung unter Hängeschränken ermöglichen. Nach dem Anbringen der entsprechenden Bohrungen an der Schrankunterseite (Bohrschablone verwenden), kann die Haube unter Verwendung der beiliegenden Schrauben mit dem Schrank verschraubt werden. Während der Montage muß die Dunstabzugs-haube nach unten abgestützt werden.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE Bedienung Das Bedienungselement (Schalter) besitzt folgende Funktionen: Position 0 - LICHT AN-AUS Position 1 - kleine Gebläsestufe Position 2 - mittlere Gebläsestufe (nur bei 3 stufigen Hauben) Position 3 - große Gebläsestufe Die Beleuchtung kann unabhängig vom Gebläsebetrieb ein- und ausgeschaltet werden. Der Gebläsebetries kann nur mit eingeschaltetem Licht erfolgen.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE gegen eine neue Filtermatte beim Kundendienst oder (im Zubehörhandel erhältlich) ausge-tauscht werden. Die gesättigte Matte kann nicht durch Auswaschen regeneriert und erneut benutzt werden. b) Kunststoffaser-Filtermatte (Dicke ca. 10 mm) Eine solche Matte kann regeneriert werden und soll mindestens alle 2 Monate unter Zusatz von warmem Wasser und mildem Spülmittel ausgewaschen werden. Danach leicht auspressen und bei maximal 40° C trocknen lassen. Lebensdauer: ca.
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE Achtung: eventuelle Schutzfolie an neuer Aktivkohle-Kassette unbedingt vor dem Einsetzen entfernen, da sonst kein Luftdurchlaß möglich ist. Allgemeines: Ein Nachlassen der Filterwirkung (Einfärbung der Fettfiltermatte, oder Nachlassen der Geruchsbeseitigung durch die Aktivkohle) beeinträchtigt die Leistung der Dunsthaube. Volle Funktion kann immer nur bei einwandfreien, aufnahmefähigen Filtern erreicht werden.
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE ALGEMEEN Deze kap is geschikt om aan de muur te worden geïnstalleerd, boven een kookplaat die tegen een wand is geplaatst. Hij kan worden gebruikt in de afzuigversie (afvoer naar buiten) of in de filterversie (recycling binnen). In de winter kan het wenselijk zijn de kap als cirkulatiekap te gebruiken; de prestatie is dan wel aanzienlijk minder dan bij gebruik als afzuigkap.
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 2 - AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE 2.1 - Openen en verwijderen van het rooster Om het rooster te openen schruift u de twee schruifjes, links en rechts, naar de richting van het midden van de kap. Het rooster kan nu omlaag geklapt worden en blijft op de achterstiften hangen. Om het rooster geheel te verwijderen schuift u de rechterkant iets naar u toe waardoor de stift uit de sleuf vrijkomt. 2.
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 2.4 - Keuze afzuigen of cirkuleren a) Afzuigen: Afhankelijk van het model is de kap uitgerust met een 100 mm Ø of 120 mm Ø flens voor de aansluiting van een slang of buis. De opening welke niet benut wordt moet met het meegeleverde deksel afgesloten worden. Voor de plaatsbepaling van het doorvoergat in de wand (achter-afvoer) of in het keukenkastje (boven-afvoer) gebruikt u de boormal.
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD 3 - HET GEBRUIK 3.1 - De bedieningsschakelaars op het bedieningspa-neel wijzen de weg vanzelf. Afhankelijk van het model is uw wasemkap uitgevoerd met twee of meer snelheden. Wij adviseren u om tijdens het koken de hoogste snelheid te kiezen. Indien u de kap «cirkulerend» gebruikt, advi-seren wij u om na het koken de kap nog circa een half uur op een lagere of laagste snelheid in werking te laten.
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD 4.2 - Het koolstoffilter Het koolstoffilter, wat u gebruikt indien u de kap “cirkulerend” laat werken, dient om geurente absorberen. Ook dit filter raakt op een gegeven moment verzadigd met stoffen die zowel uit het voedsel als uit verbrandingsresten (gas) afkomstig zijn. Door chemische reakties met het koolstof kunnen, bij verzadiging, gevaarlijke stoffen in het filter onstaan die zich in het vertrek kunnen verspreiden.
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION GENERALIDADES La campana ha sido proyectada para ser instalada adosada a la pared, colocada sobre un plano de cocción. Se puede usar en dos ver-siones: filtrante (reciclaje interno del aire) o aspirante (evacuación externa del aire). De todas maneras, se obtiene un mejor resultado con la versión aspirante.
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION 2.2 - Instalación de la campana debajo de un armario de cocina a) Armario preagujereado: Unir la campana al armario mediante los agujeros existentes en la base del armario usando los cuatro tornillos 4,2x44,4 incluidos en la bolsa de accesorios. No es necesario abrir la rejilla. b) Armario sin agujerear: b.1 - Si la campana incluye una plantilla, seguir las indicaciones dadas en esta. b.
Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION 2.4 - Elección de la versión a) Aspirante Abrir la rejilla de aspiración y colocar la leva o el manubrio en la posición “aspirante” (B). Quitar, si se encuentra colocado, el cartucho de carbón activo desenroscando el pomo central a bayoneta. Unir la tubería externa con el empalme de diametro 100 mm (Ø 12 mm en algunos modelos) situado en la salida superior o posterior según sea necesario. Colocar el tapón en el agujero que no se vaya a usar.
Parte 2ª - INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION 3 - FUCIONAMIENTO 3.1 - Mediante el interruptor se optiene el encendido, regulación de la velocidad del motor e iluminación del plano de cocción. Para obtener un rendimiento óptimo se aconseja abrir la visera y usar la velocidad mas fuerte en caso de una gran concentración de olores y humos, y la velocidad intermedia o inferior para proceder a un cambio de aire silencioso y económico.
Parte 2ª - INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION 4.2 - Filtro de carbón activo Es un filtro químico que retiene los olores en la campana en versión filtrante. Para quitarlo, abrir la rejilla y desenroscar el pomo metálico central o girarlo en el sentido contrario al de las agujas del reloj, hasta desenganchar la bayoneta central. Volver a montarlo procediendo de manera inversa. Para obtener un buen rendimiento debe ser sustituido cada tres meses. 4.
Parte 1ª - INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO INFORMAÇÕES GERAIS Esta coifa foi preparada para ser instalada na parede à qual está encostada uma mesa de cozedura. Pode ser utilizada na versão aspirante (com evacuação ao exterior) ou na versão filtrante (com reciclagem interna). A versão exaustãp é geralmente a mais eficaz.
Parte 1ª - INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO 2 - INSTALAÇÃO Alguns sistemas de instalação preveem a abertura e a remoção da grelha de aspiração. 2.1 - Abertura e remoção da grelha de aspiração Para abrir a grelha, fazer deslizar para o centro os botoes colocados na parte inferior do exaustor. Abrir a viseira. A grelha deslizará girando em volta dos dois pivots posteriores.
Parte 1ª - INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO 2.4 - Escolha da versão a) Aspirante Abrir a grelha de aspiração e posicionar a alavanca ou o indicador do botão naposição -aspirante- até o fim do seu curso (B). Eliminar, se aplicado, o filtro de carvão activo, desaparafusando o botão central ou girando lentamente no sentido anti-horário,para desenganchar o grampo central à baioneta.
Parte 2ª - INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO E A MANUTENÇÃO 3 - FUNCIONAMENTO 3.1 - O interruptor acciona-se o motor, a regulagem da velocidade e a iluminação da plataforma de cozedura. Para um melhor rendimento do aparelho, aconselha-se abrir a viseira e usar a velocidade maior, no caso em que haja uma forte concentração de odores e fumo; a velocidade intermediaria ou inferior para uma troca de ar, limpo de modo silencioso e economico.
Parte 2ª - INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO E A MANUTENÇÃO 4.2 - Filtro a carvão activo É o filtro quimico que retém os odores no exaustor. Para removêlo, abrir a grelha e desaparafusar o botão metálico central, ou então girar no sentido anti-horário o filtro até desenganchar a baioneta central. Montar procedendo inversamente. Para um bom rendimento, substituir a cada 3 meses. 4.3 - Iluminação Se uma lâmpada não funciona, abrir a grelha de aspiração e controlar se está bem aparafusada.
4329475 01 - 300600