FT. MgN° 27727 Instruction manual Please read these instruc_ons carefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf_ltig durch und vergewissem Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betheb nehmen. Manuel d'instmctions Merci de lire trds attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'u_liser ce tracteur.
Safety rules. Sicherheitsvorschriffen. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Rbgles de s_curit_. Veiligheidsregels. 2 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 18 3 Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.- Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Beschrijving van functies. 26 4 Before starting. MaSnahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer. Antes del arranque. Prima delrawiamento. 5 Driving. Betrieb. Conducci6n.
1. Practices Safety Rules for Ride-On Safe Operation Mowers & IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. @ I. "l_'aining III. Operation Read the instructionscarefully. Belamiliarwith the controls and the proper use of the equipment. • • Never allow children or people unfamiliarwith the instructions to use the lawnmower.
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tightto he sure the equipment is in safe working condition. • Never store the equipment with patrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
1. Sicherheitsvorschriften Regeln fGr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren & WICHTIG: DIESE M/_MASCHINE KANN H_.NDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENST/_IDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER T_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. @ • I. SCHULUNG Die Anleitungen sorgffiltig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm_d3igen Bedienung der Maschine vertmut machen. • SchadhafteScha]ld_mpferersetzen.
Vor dem Verlassender Bedlenungsstat_n: - Die 7_aphvelle abstellenundalleAnbauger_teabsenken. - In Leedauf schaltenund die Feststellbremse einlegon. - Den Motor abstellen undden ZOndschlQssel abziehen. AlieAnbauger_te-Antriebe ausschalfan,denMotorabst.eilen und des (die) Z0nd_ar-zenkabelabziehenozw.oen Z0ndschlQsselabziehen: - vordem EnffomenvonVerstopfungenausdem M_hwerk odordem Auswurf;, - vor dem PrOfon, Reinigen oder Reparieren des Rasenm_hem; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestol'_enwurde.
Conseils 1. R6gles de S6curit6 pour rutilisation en toute s_,curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE.PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER JVlAINS OU PIEDS ET DE PROJE_ER DES OBJETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. @ I. PRi_CAUTIONS D'UTIUSATION Remplecerles pots d'dchappementd6fectueux. Liseztouteslesinstructions soigneusement.
• Avant de quitter le sidge : - • d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettm le levier de vitesse au point mort et enclencher le fmin de perking, arr_ter le moteur et mtimr les cl6s, D_bmyer les lames arr_ter le moteur, et d6bmncher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou ret rer a c ef de contact : - avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retimr la goulotte d'_jection pour la nettoyer.
Pr:_cticas 1. Reglas de Operaci6n De Seguridad Seguras para las Segadoras Conducibles & IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN I_AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. (_ I. INSTRUCClON • • Lea todas las instrucoiones cuidadosamente.
• • • desenganchela fuerza motdz y baje los accesodos; cambie a neutroy engancheel freno de estacionamianto; - pare el motory remuevala ,ave. Desanganche la transmisi6na los accesorios,pare el motor,y desconecteel (los)cable (s) de la bujla o remueva la ,ave de ignici6n - antes de limpiar bloqueoso desatrancardel conducto; - antes de inspecclonar,limpiaro trabajar sobre la segadore; - despudsde golpe, ar un objetoextrafio.
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato & A'n'ENZlONE: QUESTOTRATrORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICH E POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-rlMA. ALL'USO I. ADDESTRAMENTO Studiare attentamenta le istruzioni.Acquisire dimestichezza con i comandi a conoscere a fondo I'uso corratto delrequipaggfamento. (_) • • III.
• Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-pure togUere la chiavetta di accensione: . pdma di pulireeventuali intasamenti e pdma di stasare Io scivolo; - prima di interventJo controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; - dopo aver colpitoun oggettoestraneo.
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers & BELANGRMK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. OPVOLGEN VAN DEZE VEILiGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. _) I. TRAINING HEr NIET III. BEDIENING • Lees de instrueties aendashtig.Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
27727 nadat u een ongewenst voorwerp heart geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine wear start en gebruikt; als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren). vor dam Entfernen von Varstopfungen aus dam Mz_hwerk oder dem Auswurf; 13,5/10,1 _ hp/kw Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _ Dlese Symbole flnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndlgt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertmut. _Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Appmnez _ comprendre la signification de ces symboles.
These _) symbols may appear on your machineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learnand understandtheir meaning. Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer MasuhineoderinUnterlagen,die mit demProduktausgeh_,ndigtwurden. Bitte machen Sie sich mitderen Bedeutungvertraut. (_Cee symbolee peuvent se montrer sur votre machine ou dens lee publications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles.
[A_ !FLUSH EYES WITH IMMEDIATELY SULFURIC ACID WATER. q HELP FAST. I_LOIGNER ,L_'TINCELLES Mfg. by/Fabrlqu6 par: EPM Products Baltimore, MD 21226 I .FLAMMES @ @ GEFAHR AUGEN SCHUTZEN EXPLOSIVE GASE K_NNE.N ERBLINDUNG UND KORPERVERLETZUNGEN VERURSACHEN. ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AgGEN UNVER- • FUNKEN • FEUER KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE VEP_TZUNGEN VERURSACHEN. ZUGUC_M_WASSER AUSSPULEN. SOFORT ARZTUCHE HILFE AUFSUCHEN.
2. Assembly. 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2• Montaggio. 2. Montering• 2. Montaje Before the tractor csn be used certain parts mustbe assembled,which for transportationreasonsare enclosedin the packing. (_ Antes de poderutilizarel tractor,hayque montaralgunas piezasque, porrazones de transporte,van empaquetadas en el embalaje. _Vor der Anwendung des Aufsitzm_hemm0ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0ndenin der Verpack-unglose beigeffigt sind.
2 @ ® VOLANT DE DIRECTION VOLANTE Montare ralbero di estensione (1). Stringere saldamente. Monter la m,on_e de rarbre de direction(I) en elignant bien les trous.Bmenserrer la viset l'_crou. • PosiUonnerle car6nage sur la colonne de direction. S'assumr que les ergotsdu car6nage sontbien places darts lee trous correspondantsdu tableaude bord. • ReUrer radeptateur cmnt_ du volant et ie glisser sur rarbre de direcUon.
2 (_) 1 O 2 Seat Removethehardwaresocudng seattothecardboardpacking and sotthe hardwareaside for assemblyof seat to tractor. Pivot seat upwardand removefromcardboardpacking.Remove the cardboard packingand discard. Placeseat on seat pan sohead of shoulderboltispositioned over large slottedhole in pan (1), Push downon seat to engage shoulderboltin slot and pull seat towardsrear oftractor. The seat is adjustablefor individualsettingin relationto the clutchand brake pedal.
2 @ 1. Seat pan 2. Terminal Cover Install battery NOTE: If battery is put into se_ice after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. 3. Cable 4. Cable WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in bums. A. Front of tractor 5. Fender 6.
2 @ 1.A_ento 2.CubiedaTerminal Instalaci6n de la bateria NOTA: Si uUliza la baterla despu_s del mes yaP,o indicado sobre la etiqueta, cargue la baterfa per un minimo de una 3.Ca_e 4.Ca_e _D m a 6-10 amps. VERTENCIA: Antes de instalar la baterfa, desp6jese de brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateda pueden producirse quemaduras.
2 _&WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _&WARNUNGI Um einen Kurzschlul3zu vermeiden, mul3 der' Pluspol zuerst angeschlossen werden. Die Schutzkappen van den Anechlul3klemmen entfemen und entsorgen.
2 (_ Install Mulcher Blades See "Blades"in section 6 of this manual. Install Mulcher Plate • Install hex bolt (1), Iocknut (2), and acorn nut (3) to mower dock as shown. Tighten securely. • • Installer les lames Ddchiqueteuses Voirsection"lames"dens la section6 de ce manuel. • Install two latch hooks (4) to mulcher plate (5) using screw (6), washer (7), Iockwasher (8), and weld nut (9) as shown.
2 9 2 6 4 Installare le lame del muicher (rullo biconico _) ed v erpice canadese combinaU). Fare riferimento manuale. a =Lame" al Capitolo De messen van de mulchmaaier installeren. Raadpleeg =Messen"in hoofdstuk6 van deze handleiding. 6 del presente • • Installazione della piastra per la pacciamatura Installare il bullone a testa esagonale (1), il controdado (2) e il dado a ghianda (3) sul coperchio della falciatrice come illustrato in figura. Awitare accuratamente.
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls 1. Light switch position 2. Throttle control Anordnung tier Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 4. Gear shift lever 3. Brems- und Kupplungspedal 4. Schaithebel 5. Connection/disconnection of the cutting unit 5. Ein- und Ausschaiten des M_ihaggregats 6.
3 Emplacement des commandes 1. Interrupteur de commande des phares. Q 2. Commande des gaz (Accdldrateur) (_) Comandi 1. IntemJttore luci 2. Acceleratore 3. P6dale d'embrayage et de frein 4. Levier de commande de la bo_te de vitesses 3. Pedale freno/frizione 5. Embrayage/d6brayage du carter de coupe 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. 6. Relevage et abaissement du carter de coupe 7. CI_ de contacVd_marrage 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba 7. Chiave di accensione 8.
3 1. Light switch position 1. Uchtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado (_ 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2..Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. --Fu,speed = Idling speed _) 2. Gashebel Mit dem Gashebel wJrddie Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des MShaggregats geregelt. = Vollgas = Leerlauf 2.
3 3. Brake and clutch pedal When thepedal ispushed downthe brake isappliedand the motoris disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal BeimVorw_rtsdr0ckondes Pedalswird das Fahrzeugabgebmmst. Gleichzeitigwird der Motor ausgekuppeltund das, Fahrzougrolltaus. (_ 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p_=dale,la transmission se d_braye et le frein entre en action simultandment. (_ 3.
3 (_ 4. Commande de la bore de vitesses La bette de vitesses poss_:lent des vitesses evant, une position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le passage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'b la vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermddiaires.
3 (_) 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe Pounserle leviervers I'avantet le verrouillerpour embrayer le carter de coupe.Lescourroiesd'ontra'rnement serontalora en tensionet les lamescommenceront_ tourner.Ramener le leviervers rarribrepour d6brayerle carter de coupe les lames serontalora freindesper le frottement des patinsde frein sur les poulies d'entraTnement. 5.
3 OFF ON START 7. Cerradura de encendido La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: OFF All electric current broken. ON Electric current connected. START Start motor connected. Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own.
3 8. Frein de statlonnernent Pourenclencherle frainde stationnement: 1. Enloncer_.fondla pddale d'embrayage/frein, 2. Releververs Is haut le levier du frein de stationnement et le rnaintonirdens cette position. 3. Ral_cherla p_lale d'ombrayage_rain.Rel_cher le levier du frain de stationnementqui rastera dens sa position verrouillde(en haut). Pourdesserrerle frein de parking,il suffit d'enfoncerla 106dale d'embra_...
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. (_ Filling up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level. WARNING! ADVERTENCIAI Petrol ts highly inflammable. Proceed with care and till up with petrol outdoors. Do not smoke when tillingwith petrel or fillup when the engine is warm.
4 Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is hodzontal. Unscrew the oil stickand wipe clean. Replace the oil stick and screw tight. Remove again and check the level. (_ Nivel de aceite Latapa combinadepara el Ilenadode aceitey para la vadlla de nivelquedaacceeibledespu6sde haber levantadohacia adelanteel cap6del motor.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Guida. 5. Rijden. 5. Conducci6n. I_rnarxage du moteur S'assumrpr_lablement cluele carter de coupeest en positionde transport(c'est8 dim : mlev_ au maximum) et que le levierd'embrayageet de d6brayagedu carter de coupe est en position"d_orayde"(voirfigure).
5 _Si le moteur est chaud : pousser la commande des _ mi-distance de sa position d acc616ration maximale. "_'. Moter calienta: Empuie el aceleredor hasta I_l,mitad de su recorrido hacia la pos=cibn de plenos gases "_P'. Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo • Warm mo_: position "tr. (_ Bij een warme motor: Schuif de gashendel halven*_egenaar de volgaspositie "_9". _ Amener la cl6 de contact sur la position "D6marrage" ("START").
5 @LaNOTA! mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the engine if the ddver leavesthe seatwith engine runningand with the connection/ disconnection lever in position =connection. la corriente al motor si el conductor sale del asiento con el motor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento.
5 Cutting tips Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. (_ • • • • • • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained.
5 • • • • • • @ Consigli per il tagno delrerba Pulim Upinto da pietm e altd corpi estranei. Individuare ostacoli fissi. Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere progreseivamente. I migliod risultaUsi ottengono con un elevato regime del motom (lame che girano veloci) e marcia bassa (la macchina si muive lentamente). Se rerba non _ alta o folta possibile passare ad una marcia superiore o diminuire il regime senza peggioram sensibilmente il risultato.
5 @ Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes f and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ]1 t" _Die linkeSeite der Masohine benutzen,umin der N_ihevon B_umen,Gebfisoh,GSngenusw.zu m_ihen.Die M_hldinge m_'_ht ca. 15 mm innerhalbder Haubenkante. @Utiliserle c6t6 gauchede la machinepourtondreb proximit6 des art)ms,des arbustes,des alldes,etc... La lamecoupeb. C environ15 mm en rotraitdu bord int6rleurdu carter. J 00272 el lado izqulerdo de la md.
S Switching off the engine Move the gas controlto "Im_. Disconnectthe cuttingunit by movingthe connect/disconnestlever downwards.Lift up the cutting unit and turn the ignitionkey to =OFF"position. Allow the engine to idle for 1-2 minutesto cooldown before switchingoff after a hardwork. G Abstellen des Motors ashebel nach untenaul ='_ffihren. M_haggregatdurch Abw_rtsf0hrendesAggregatschalthebels auskuppoln.M_lhaggregatanhebenundden ZOndechl0sselauf=OFF"drehen.
6. Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelUng. WARNING! Before senncmgthe engine or cuttingunitthe following shall be carriedout: _) • Press down the clutch/brakepedal and engage the parkingbrake lever. • • PUtgear lever in neutral. Move conned!ion/disconnection lever to disengaged position. • Switch offengine. Removethe ignitioncablefrom the plug.
6 • Engine hood Raisehood. • • Unsnapheadlightwire connector. Standin frontoftractor,Grasp hoodat sides,tilt forward and liftoffof tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. @ into slots in Motorhaube Motorhaube hochklappen. Scheinwederanschlul3 16sen. Vordan M_her treten. Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vom kippen und aus dem Milher herausheben.
6 Maintenance (_ Mantenimlento NOTA: El mantenimianto peri_lico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen astado. _ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparacibn, inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de la bujfa a fin de evitar accidentas. Antes de cada uee de la mdquina: • Controlar el acoite, si es necesedo lubricar los puntos de pivotaja. • Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadoras est6n en su sitio y bien seguros.
6 (_ Pour assurer rentretlen du moteur Se r6f6mr au manuel d'utilisation du moteur. • Vidange de I'huile du mot(mr Retimr le bouchon (1) et placer Io tuyau de vidange (2). • Pourouvdr la soupalpede vidange, repousser 16g_mment la soupape an la falsant tourner dens le sens contraire des aiguilies d'une montre pour sortir du cran, puis Urer sur la soupape pour lib6rer rhuile.
6 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service As Needed Every 8 hours Change engine oil (without oil filter) ................................................. Every 25 hours Check brake operation ............................... Every. 100 hours Every 200 hours • Change engine oil (with oil filter) .......................................................................... Lubdcate pivot points ........................................................................ Every.
6 SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerlesdatesd'interventionapr_s chaqueoperationd'entretien. Selon les besoins Toutes les 8 H Toutes les 25 H Toutes les 50 H Toutesles ; Toutesles 100H 200 H Vidange de rhuile moteur (cane flltre & huile) .................................................................................. • Vidange de I'huile moteur (avec filtre _ huile) ........................................................................................................ Graissage des articulations ........
6 (_ DATI DI SEFIVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Neceseit_ 8Ogni ore Cambio dell'olio (Senza filtro delrolic ................................................ Ogni 25 ore Ogni. 100 ore Ogni 200ore • Cambio delrolio (Con filtro dell'olio) ...................................................................... Lubdficazione punti di articolazione., Og_o_. • • Controllo freni ............................................. • Pulizia sehermo aria .........................
6 Messerbalken FOr baste M_Mlergebnisee m0ssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein.Wechseln Sie verbogene oder besch_ldigte Meseerbalken sofort aus. Sie werden mlt einer Feile oder einer Schleltscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_i3ig gesch_rft und auf Unwucht gepr0ft werden. WECHSELN DER MESSERBALKEN: • Fahren Sie des MShdeck in die hi_chste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
6 (_ Lame Per avere il miglioredsultato di taglio, _ necessadoche le lame sianoben affilate.Sostituidese usurateo danneggiate. A tale scope utilizzareuna lima o una mola. NOTA! E' importanteaffilare le due estmmit_della lama in modounitormeper non cream disequilibri. RIMOZlONE DELLE LAME: • Sollevarela macchinaper avere accessoalle lame. • Disserramilbullonea tostaosagonale, larondellaelastlca e la rondellapiatta che fiosanola lama.
6 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die BremsesitztinnerhalbdesrechtenHinterrades.FOrbeste ZugSnglichkeitistdes Red auszubauen. • (_ Kupplun_gs-/Bremsp_:lal durchtretenund die Feststellbremseemschalten. Frein .... Le frein se trouve _.ravant de la rouearri_ra c6t6 droit. La roue doit _tm de_ pour obtanir one bonne accessibilitY. • sen.
6 Demontage des M_hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. 1. Entfemen Sis den Riemen vonder des Motors (1). Keilriemenscheibe 2. Entfemen Sis den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab. 3• Entlemen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sie den. Kranz ab, end drOcken Sie des FOhrungsgehSuse aus der Verankerung heraus. 4. Entfernen Sie die beiden hinteren Federklammem und enffemen Sie die beiden Bolzen.
6 5. Retirar les dpingles (5), (6) et (7) et leur cheville re- specuve. 6. Tirer vers I'ard_m le levier de commande de mlevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous is tmcteur. AeTTENTION : Si un outil (accessoire), autra que is carter coupe aoit _tre mont6 sur le tracteur, retirer ies biellettes de relevage avant et acorocher is ressort de la commande d'embrayage des lames dens le trou carr6 du chtLssis(8). @ 5. Quitarlos rasortes(5), (6), (7) y losejes respectivos. 6.
6 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantlethe cuttingunitas describedpreviously. 2. Work offthe belt fromtheunit'sleftpulleyand then from the otherwheels. 3. Pullthe belt awayfromthe cuttingunit. 4. The new beltismountedin the reverseorder.Checkthat the belt lies insideall the belt guides. Auswechsein des'rreibrlemene for das M_haggregat 1, M;lhdeckausbauen. 2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheibedes M_hdecks und danach van den 0bdgen Riemanscheiben abbauen. 3. 4.
6 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position. 4. Measure the distances A and B. _To Einstel|ung des Mihaggregats A. In Fahrrichtung 1. Pr0fen, dal3 der Luftdruckan allen vier Reifen dchtig ist. 2. Pr0fen,da9 die Maschineauf einer ebenen Unterlage steht. 3. M_haggregatin die obersteLage anheben. 4.
6 @ REGLAGE TRANSVERSAL Releverle carterde coupeau maximum. A partJr du mUieudechaqueextr6mit6slat6rales ducarter de coupe,mesurerla distancedu borddu carter per rapport au sol. • La distance(A)doltOtrela m_medes deuxc6t6s & 6 mm pr6s. • Si un rdglageest n6cessairs,ne reffectuer que d'unseul c6t6 en se r6f6rant8 I'autrsc_t6. • Abaissorou souleverun c6t6 du carter de coupe on ajustantla positionde I'dcroude rdglagede ce cbt6.
6 _) Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de code del tractor. Aplicar el fmno de estacionamiento y tirer hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libra (1), de la acoplamiento (2) y de la propulscra del motor (3). Quitar la correa hacia arfiba (4). (_) Sostltuzione della cinghia di trazione Smontamil tagliaerba. Inscrimilfreno diparche_ioe staccarelacinghladellapuleggia (1), da quelladella fnzlone (2) e daquelladel motore(3). Sfilam la cinghiaversoralto, ell'ssse posteriom(4).
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. spdngt nicht an @ Motor 1. Kraftstofffehit im Kraftstofttank. Engine will not tort 1. No fuel in fuel tank. 2. 3. 4. 2. Plugdefective. 3. Plugconnectiondefective. 4. Dirt in carburetoror fuel pipe. DefekteZQndker-ze. DefekterZQndkerzenanschlul3. Schmutzin Vergaseroder Kraftstoftleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch 1. Batterie entladen. 2. Schlechter Kontakt zwischen Kabel und Battedepol. 3. Schalthebel des M_haggregats in falscher Stellung. 4.
7. Recherche _Le des pannes. moteur ne (Mmarre ;)as 1. Manque de carburant dens le r(_servoir. 2. 3. 4. 7. Btisqueda _ Bougle d'ellumage d_fectueuse. Le _age de la bougle d'allumage dMectueux. Ilyadesimpumt6sdanslecarburateuroudansledrcuit du carburant, Le d6marreur n'entra_nepae le moteur 1. La batterieest ddcharg6e. 2. Mauvaiscontactentrelescossesdesc_blesde batterie et les bomes de la battede. 3. Le levier de commanded'embrayage/ddbrayagen'est pas en bonneposition. 4.
7. Ricerca guasti. 7. Het (_)11 motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difettodi candela. 3. Collegamentodellacandela difettoso. 4. Spomo nel sistema di alimentazionee o ne4carburatore. Iocaliseren motor start nlet @ De 1. Er is geen benzine in de tank. 2. 3. 4, startmotor trekt de motor niet De accu is leeg. Slecht contact tussan kabel en accupooL Aan/uitschakelhandel in foutieve stand. De hoofdzekering is defect. Het stuurslot/contact is detect.
8• Storage• 8• Aufbewahrung. 8. Remisage. _Suivre n_.e: OThe following steps should be taken when mowing season is over: 8. Conservaci6n• la proc_lure suivante une lois la seison terml- • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine. • En fin de seiesn, suivrsla procd_luresaivante pour le remisage.
8. Rismessaggio. QAI termine ventl: della stagione effettuare i seguentl inter- 8. Stallen. (_Aan bet einde van elk maalsezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: • Pulire tutto iltagliaerba e padicolarmente sotto ilcopemhio delia falciat rice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzara acqua ad alta pressione.12acqua pubinfiltrarsi nel motom e nel sistema di trasmissione, dducendo quindi cosi il tempe di vita della macchina.
DECLARATION (_ OF CONFORMITY TheManulactunm • _ Home producte, 172 Okl Efiotee Road, Onsngeburg, SC 29115, USA HeCoydlli_ims that gte michlnery described below; • Category......................RoteryMower • Guamnteed Sound Power • Make..................................Craftsman Level................................. 100 dB (A) • Type...................................... 2T/270 • MeasurodSoundFower • Sedel Number..............(Model Plate) Level...................................