INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES 18 GA Brad Nailer Cloueuse de vitrier de calibre 18 GA Clavadora de Clavos Pequeños de Calibre 18 CMPBN18 IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US. POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER. SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS. 1-888-331-4569 final page size: 8.5 x 5.5 in WWW.CRAFTSMAN.
English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 11 Español (traducido de las instrucciones originales) 22
LangRef_U_NA_U_U-ENG English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
English 18 GA Brad Nailer CMPBN18 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Only persons who have read and understand the tool operating/safety instructions should operate the tool. WARNING: Actuating tool may result in flying debris, collation material, or dust which could harm operator’s eyes. Operator and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. These safety glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87” printed or stamped on them).
not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the trigger mechanism. • Never inadvertently pull or grasp the trigger when moving about, changing work location, when holstering or hanging tool, or when preparing work surface for fastening operation. • This tool produces SPARKS during operation.
English • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
English ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. Trigger WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. Never carry tool with finger on trigger.
English Fig. D Using the bump action trigger, two methods are available: place actuation and bump actuation. To Operate the Tool Using the Place Actuation Method 1. Push the contact trip against the work surface. 2. Pull the trigger. 3. Release the trigger and allow the tool to recoil off the workpiece. 6 5 3. With magazine fully open insert fasteners. Points must be against bottom of magazine. Fig. E To Operate the Tool Using the Bump Actuation Method 1. Pull the trigger. 2.
English 3. Push down jam clearing latch 1 then pull up to open front door 16 . Fig G 1 1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use. 2. Keep tool as warm as possible prior to use. 3. Make certain all fasteners have been removed from magazine. 4. Lower air pressure to 80 p.s.i.g. (5.7 kg/cm2) or less. 5. Reconnect air and and load nails into magazine. 6. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 p.s.i.g. [8 kg/cm2]) and use tool as normal. 7.
English Versatrack™ (Fig. I) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not use a damaged Versatrack™ hang hook or Versatrack™ Trackwall. A damaged Versatrack™ hang hook or Versatrack™ Trackwall will not support the weight of the tool.
English accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you.
English Troubleshooting Problem Trigger valve housing leaks air. Trigger valve stem leaks air. Frame/nose leaks air. Frame/cap leaks air. Failure to cycle. Lack of power; slow to cycle. Skipping fasteners; intermittent feed. Fasteners jam in tool. 10 Cause Correction O-ring cut or cracked. Replace O-ring. O-ring/seals cut or cracked. Replace trigger valve assembly. Loose nose screws. Tighten and recheck. O-ring or Gasket is cut or cracked. Replace O-ring or gasket. Bumper cracked/worn.
LangRef_U_NA_U_U-FRE Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
Français Cloueuse de vitrier de calibre 18 GA CMPBN18 CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : seulement les personnes ayant lu et compris les instructions de fonctionnement/sécurité de l’outil doivent utiliser l’outil. AVERTISSEMENT : l’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur.
Français • Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce à travailler ou dans des angles prononcés, faites attention afin de minimiser l’écaillage, le fractionnement, l’éclatement ou la chute libre ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer une blessure. • Ne pas enfoncer des fixations au-dessus d’autres fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop prononcé puisque cela peut causer la déviation des fixations qui pourrait causer une blessure.
Français • Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute autre personne. • L’air comprimé peut causer une blessure grave. • Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception ou de sa fonction originale sans autorisation préalable du CRAFTSMAN. • Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette en position activée. • Assurez-vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire sur la pièce à travailler et qu’il ne peut glisser. • Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau d’air fixé.
Français Caractéristiques des clous CMPBN18 Longueurs 16 mm–50 mm (5/8''–2") Diamètres calibre 18 Ajustements et préparation de l’utilisation Connexions et alimentation de l’air AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles ou des gaz en bouteilles comme source d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut exploser, causant possiblement une blessure. Utilisez seulement de l’air comprimé réglementé propre comme une source d’alimentation pour cet outil.
Français 3. Retirer la clavette de la gâchette. 4. Enlever l’ensemble de la gâchette de la cavité de la détente située sous la poignée du boîtier de l’outil. Installation de la gâchette 1. Insérer l’ensemble de la gâchette dans la cavité prévue à cet effet. 2. S’assurer que le ressort de gâchette 15 est placé autour de la tige de manœuvre de la gâchette. 3. Aligner les orifices de la gâchette avec les orifices du boitier puis insérer la clavette de gâchette 14 à travers tout l’assemblage. 4.
Français Fig. D Détente actionnée par coup gâchette noire (Fig. A) 6 5 3. Le magasin étant complètement ouvert, insérer les éléments d’assemblage. Les pointes doivent se trouver contre le fond du magasin. Fig. E La détente actionnée par coup est conçue pour un agrafage rapide sur une surface plane fixe. Deux méthodes de fonctionnement sont possibles dans ce mode : fonctionnement intermittent et fonctionnement continu. Fonctionnement intermittent de l’outil 1.
Français Dégagement des clous coincés (Fig. A, G, H) AVERTISSEMENT : afin d'éviter les blessures, débranchez l'alimentation d'air, verrouillez la gâchette puis enlevez les agrafes du magazine avant d'effectuer des réglages. Si un clou se coince dans le bec de l’outil, l’utilisateur doit pointer l’outil dans la direction opposée à son corps et procéder comme suit pour dégager le clou : 1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil. 2.
Français Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec CRAFTSMAN., composer le 1-888-331-4569. Action Pourquoi Purger quotidiennement les réservoirs et les tuyaux du compresseur. Nettoyer le chargeur, le mécanisme de dégagement du chargeur et le déclencheur par contact. Prévient l’accumulation d’humidité dans le compresseur et dans la cloueuse.
Français Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil.
Français Dépannage Problème Fuite d’air au corps de valve de gâchette. Fuite d’air à la tige de valve de gâchette. Fuite d’air entre le corps et le nez. Fuite d’air entre le chapeau et le corps. Cycle incomplet. Manque de puissance, l’outil tourne au ralenti. Fixations se coincent dans l’appareil; Alimentation Intermittente. Fixations se coincent dans l’appareil. Cause Joints toriques coupés ou usés. Correction Remplacer les joints toriques. Joints toriques ou garnitures coupés ou usés.
LangRef_U_NA_U_U-SPA Español Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
Español Clavadora de Clavos Pequeños de Calibre 18 CMPBN18 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Sólo las personas que hayan leído y comprendido las instrucciones de operación/ seguridad de la herramienta deben operar la herramienta. ADVERTENCIA: La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos del operador.
Español • Cuando trabaje cerca de un borde de una pieza de trabajo o en ángulos pronunciados, tenga cuidado de minimizar la formación de astillas, separación o astillas, o el vuelo libre o el rebote de los sujetadores, que pueden causar lesiones. • No coloque los sujetadores encima de otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado ya que esto puede provocar la desviación de los sujetadores, lo que podría ocasionar lesiones.
Español • No altere o modifique esta herramienta a partir de su diseño o función originales sin aprobación con CRAFTSMAN. • Nunca sujete o coloque cinta en el gatillo en una posición accionada. • Asegúrese que la herramienta siempre esté sujeta con seguridad en la pieza de trabajo y no se pueda deslizar. • Nunca deje desatendida una herramienta con la manguera de aire instalada.
Español Ajustes y Preparación de Uso Suministro de Aire y Conexiones ADVERTENCIA: No use oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta, ya que la herramienta puede explotar y causar lesiones. Utilice únicamente aire comprimido limpio y regulado como fuente de alimentación para esta herramienta. AVISO: No exceda la presión de operación máxima recomendada ya que el desgaste de la herramienta aumentará considerablemente.
Español 3. Alinee los orificios del gatillo con los orificios de la carcasa y luego haga pasar el pasador del gatillo 14 a través de todo el conjunto. 4. Presione el ojal de goma 13 sobre el extremo del pasador del gatillo. Fig. C Preparación de la Herramienta • • • • • • • ADVERTENCIA: Lea la sección titulada INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD al principio de este manual. Utilice siempre protección para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3)] y auditiva [ANSI S12.6 (S3.
Español 5. Continúe empujando hasta que se conecte la palanca de liberación del cargador. Funcionamiento de la Herramienta ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección ocular [ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3)] y auditiva adecuada [ANSI S12.6 (S3.19)] cuando use esta herramienta. La herramienta se puede accionar bajo uno de los dos modos siguientes: modo de gatillo de acción secuencial individual y modo de gatillo secuencial. Gatillo Secuencial (Fig.
Español Fig. H 16 6. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8 kg/cm2 [120 p.s.i.g.]) y utilice la herramienta normalmente. 7. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día. Operación en Condiciones Climáticas Calurosas La herramienta debería funcionar normalmente.
Español Acción Motivo Métodos Antes de cada uso, controle que todos los tornillos, las tuercas y los clavos estén ajustados y no presenten daños. Evita atascamientos, pérdidas y fallas prematuras de las piezas de la herramienta.. Ajuste los tornillos u otros sujetadores flojos con la llave hexagonal o el destornillador adecuado. steners using the appropriate hex wrench or screwdriver.. Fig. I 7 17 Versatrack™ (Fig.
Español Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más cercano CULIACAN, SIN Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99 San Rafael GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978 Juárez MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377 D, Col. Obrera MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Español Garantía Limitada por Tres Años CRAFTSMAN reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía no cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura de la garantía e información de reparación de garantía, visite www.craftsman.com o llame al 1-888-331-4569.
Español Diagnóstico de Falla Problema Fuga de aire en la envoltura de la válvula disparadora. Vástago de la válvula disparadora tiene fuga de aire. Fuga de aire en el armazón/ nariz. Fuga de aire en el armazón/ tapón. No desempeña su ciclo. Falta de Potencia Desempena su Cicio Lentamente. Sujetadores que saltan. Alimentación intermitente. Los sujetadores se atoran en la herramienta. Causa Anillo en O cortado o rajado. Corrección Reemplazar el anillo en O. Anillos en O/sellos cortados o rajados.
CRAFTSMAN , 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 Copyright © 2018 08/18 Part No.