INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES 16 GA Finish Nailer Cloueuse de finition 16 GA Pistola de Clavos de Acabado Calibre 16 CMPFN16 IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US. POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER. SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS. 1-888-331-4569 final page size: 8.5 x 5.5 in WWW.CRAFTSMAN.
English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 11 Español (traducido de las instrucciones originales) 22
LangRef_U_NA_U_U-ENG English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
English 16 GA Finish Nailer CMPFN16 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Only persons who have read and understand the tool operating/safety instructions should operate the tool. WARNING: Actuating tool may result in flying debris, collation material, or dust which could harm operator’s eyes. Operator and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. These safety glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87” printed or stamped on them).
• Check operation of the trigger mechanism frequently. Do not use the tool if the trigger is not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the trigger mechanism. • Never inadvertently pull or grasp the trigger when moving about, changing work location, when holstering or hanging tool, or when preparing work surface for fastening operation. • This tool produces SPARKS during operation.
English Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
English ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. Preparing the Tool • • • • • • • WARNING: Read the section titled IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of this manual. Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool.
English Using the Lock-Off (Fig. D) WARNING: To reduce the risk of injury, Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool. WARNING: Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the lock-off switch rotated to the right (OFF) when the tool is not in use. Serious personal injury may result. WARNING: Lock-off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine before making adjustments.
English Adjusting Depth (Fig. G) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel next to the trigger of the tool. 1. To drive the fastener shallower, rotate the depth adjustment wheel 8 to the right. 2.
English 6. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 p.s.i.g. [8 kg/cm2]) and use tool as normal. 7. Always drain the compressor tanks at least once a day. Hot Weather Operation Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers, o-rings and other rubber parts resulting in increased maintenance.
English Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
English Troubleshooting Problem Trigger valve housing leaks air. Trigger valve stem leaks air. Frame/nose leaks air. Frame/cap leaks air. Failure to cycle. Lack of power; slow to cycle. Skipping fasteners; intermittent feed. Fasteners jam in tool. 10 Cause Correction O-ring cut or cracked. Replace O-ring. O-ring/seals cut or cracked. Replace trigger valve assembly. Loose nose screws. Tighten and recheck. O-ring or Gasket is cut or cracked. Replace O-ring or gasket. Bumper cracked/worn.
LangRef_U_NA_U_U-FRE Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
Français Cloueuse de finition 16 GA CMPFN16 CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : seulement les personnes ayant lu et compris les instructions de fonctionnement/sécurité de l’outil doivent utiliser l’outil. AVERTISSEMENT : l’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur.
Français • Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce à travailler ou dans des angles prononcés, faites attention afin de minimiser l’écaillage, le fractionnement, l’éclatement ou la chute libre ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer une blessure. • Ne pas enfoncer des fixations au-dessus d’autres fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop prononcé puisque cela peut causer la déviation des fixations qui pourrait causer une blessure.
Français • Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute autre personne. • L’air comprimé peut causer une blessure grave. • Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception ou de sa fonction originale sans autorisation préalable du CRAFTSMAN. • Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette en position activée. • Assurez-vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire sur la pièce à travailler et qu’il ne peut glisser. • Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau d’air fixé.
Français Longueurs Diamètres Entrée d’air Caractéristiques des clous CMPFN16 25,4 mm–65 mm (1"–2 1/2 po) calibre 16 (16 gause) 1/4 po NPT Ajustements et préparation de l’utilisation Connexions et alimentation de l’air AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles ou des gaz en bouteilles comme source d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut exploser, causant possiblement une blessure.
Français Gâchette UTILISATION AVERTISSEMENT : ÉLOIGNER les doigts de la détente lorsque vous n’enfoncez pas d’attaches pour éviter un tir intempestif. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la détente. En « mode de détente actionnée par coup » (mode d’actionnement par contact), l’outil éjectera une attache si le mécanisme de sécurité est frappé pendant que le déclencheur est enfoncé.
Français Actionnement de l’outil Fig. D AVERTISSEMENT : L’OUTILPour réduire le risque de blessures, TOUJOURS porter une protection oculaire conforme à la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de l’outil. Actionner l’outil selon un des deux modes suivants : mode de gâchette à action séquentielle unique et mode de gâchette actionnée par coup. Détente à action séquentielle (Fig.
Français 1. Pour enfoncer le clou moins Fig. F profondément, tourner la molette de réglage de profondeur 8 vers la droite). 2. Pour enfoncer le clou plus profondément, tourner la molette de réglage de profondeur 8 vers la gauche. Fig. H 9 Fig. G 8 REMARQUE : Dans le cas de coincements répétés des clous dans le bec, confier la réparation de l’outil à un centre de réparations agréé. Fonctionnement par temps froid Dégagement des clous coincés (Fig.
J 15 5 Français toriques et les autres composants en caoutchouc et se traduit par un accroissement de l’entretien. MAINTENANCE AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.
Français Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil.
Français Dépannage Problème Fuite d’air au corps de valve de gâchette. Fuite d’air à la tige de valve de gâchette. Fuite d’air entre le corps et le nez. Fuite d’air entre le chapeau et le corps. Cycle incomplet. Fixations se coincent dans l’appareil; Alimentation Intermittente. Fixations se coincent dans l’appareil Cause Joints toriques coupés ou usés. Correction Remplacer les joints toriques. Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. Remplacer joints toriques /garnitures.
LangRef_U_NA_U_U-SPA Español Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
Español Pistola de Clavos de Acabado Calibre 16 CMPFN16 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Sólo las personas que hayan leído y comprendido las instrucciones de operación/ seguridad de la herramienta deben operar la herramienta. ADVERTENCIA: La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos del operador.
Español • Cuando trabaje cerca de un borde de una pieza de trabajo o en ángulos pronunciados, tenga cuidado de minimizar la formación de astillas, separación o astillas, o el vuelo libre o el rebote de los sujetadores, que pueden causar lesiones. • No coloque los sujetadores encima de otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado ya que esto puede provocar la desviación de los sujetadores, lo que podría ocasionar lesiones.
Español • No altere o modifique esta herramienta a partir de su diseño o función originales sin aprobación con CRAFTSMAN. • Nunca sujete o coloque cinta en el gatillo en una posición accionada. • Asegúrese que la herramienta siempre esté sujeta con seguridad en la pieza de trabajo y no se pueda deslizar. • Nunca deje desatendida una herramienta con la manguera de aire instalada.
Español Especificaciones de los Clavos CMPFN16 Longitud 25,4 mm–65 mm (1"–2 1/2") Admisión de aire 16 Corona de la grapa 1/4" NPT Ajustes y Preparación de Uso Suministro de Aire y Conexiones ADVERTENCIA: No use oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta, ya que la herramienta puede explotar y causar lesiones. Utilice únicamente aire comprimido limpio y regulado como fuente de alimentación para esta herramienta.
Español Gatillo OPERACIÓN ADVERTENCIA: Para evitar disparos accidentales, mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no esté colocando clavos. Nunca transporte la herramienta con el dedo en el gatillo. En el modo de accionamiento por tope (modo de accionamiento por contacto) la herramienta disparará un clavo si se golpea el seguro mientras el gatillo está oprimido. De acuerdo con la norma ANSI SNT-101-2015, las clavadoras CRAFTSMAN se ensamblan con un disparador secuencial.
Español Activación de la Herramienta Fig. D ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, utilice SIEMPRE protección ocular [ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3)] y auditiva adecuada [ANSI S12.6 (S3.19)] al emplear esta herramienta. La herramienta se puede accionar de uno de estos modos: modo de gatillo secuencial sencillo y modo de gatillo de tope. Gatillo Secuencial (Fig. A) 2 Carga de Sujetadores (Fig. A, E, F) 1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta. 2.
Español 2. Para introducir más profundamente un clavo, gire la rueda de ajuste de la profundidad 8 a la izquierda. Fig. H 9 Fig. G 8 Fig. I Extracción de un Clavo Atascado (Fig. A, H, I) 14 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones.
Español 3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación del depósito. 4. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 p.s.i.g.) o menos. 5. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en el depósito. 6. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8 bar [120 p.s.i.g.]) y utilice la herramienta normalmente. 7. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día. Operación en Condiciones Climáticas Calurosas La herramienta debería funcionar normalmente.
Español Sujetador Ajustable para el Cinturón (Fig. A) ADVERTENCIA: Jamás use el gancho del cinturón cuando tenga un gatillo secuencialinstalado en la herramienta. Las clavadoras incluyen un sujetador ajustable para el cinturón integrado 4 que se girar hacia ambos lados de la herramienta para adaptarse a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el sujetador ajustable para el cinturón, se puede retirar de la herramienta. Para Retirar el Sujetador Ajustable para el Cinturón 1.
Español sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
Español Diagnóstico de Falla Problema Fuga de aire en la envoltura de la válvula disparadora. Vástago de la válvula disparadora tiene fuga de aire. Fuga de aire en el armazón/ nariz. Fuga de aire en el armazón/ tapón. No desempeña su ciclo. Falta de Potencia Desempena su Cicio Lentamente. Sujetadores que saltan. Alimentación intermitente. Los sujetadores se atoran en la herramienta. Causa Anillo en O cortado o rajado. Corrección Reemplazar el anillo en O. Anillos en O/sellos cortados o rajados.
CRAFTSMAN, 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 Copyright © 2018 08/18 Part No.