GB Jig Saw Instruction Manual F Scie sauteuse Manuel d’instructions D Stichsäge Betriebsanleitung I Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso NL Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra caladora Manual de instrucciones P Serra tico-tico Manual de instruções DK Dekupørsav Brugsanvisning GR Παλινδροµικ πρι νι Οδηγίες χρήσεως 4351T 4351CT 4351FCT
1 2 1 2 3 4 3 4 7 5 6 6 5 6 10 8 9 8 7 2 8
9 8 11 9 10 13 12 9 8 8 14 15 11 11 11 12 16 13 14 17 8 15 16 3
17 18 17 18 9 11 19 19 20 20 21 22 20 21 22 11 23 4 24 23
27 24 25 8 26 25 26 28 8 27 5
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Cutting action changing lever Switch lever Speed adjusting dial Tool opener Blade clamp Jig saw blade Protrusions Base Hex wrench Cutting line 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bolt Graduation Bevel slot Gear housing V-notch Starting hole Dust nozzle Hose for vacuum cleaner Rip fence Fence guide 21 22 23 24 25 26 27 28 Threaded knob Circular guide pin Rule bar Screw Guide rail adapter Guide rail Cover plate Anti-splintering device SPECIFICATIONS Mod
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Selecting the cutting action (Fig. 1) This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt your fingers with the top of the blade or the tips of workpiece. To install the blade, open the tool opener to the position shown in the figure. (Fig. 4) Keeping that situation, insert the saw blade into the blade clamp as far as the two protrusions of the blade can not be seen. (Fig. 5) Return the tool opener to its original position. After installing, always make sure that the blade is securely held in place by trying to pull it out.
Guide rail adapter set (accessory) When cutting parallel and uniform width or cutting straight, the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure the production of fast and clean cuts. (Fig. 23) To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely. (Fig. 24) Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail. Insert the rule bar into the square hole of the guide rail adapter.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Levier de sélection du type de coupe Gâchette Molette de réglage de la vitesse Ouverture de l’outil Collier de serrage de la lame Lame de scie sauteuse Saillies Base Clé hexagonale 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Trait de coupe Boulon Graduation Fente angulaire Carter d’engrenages Entaille en V Trou d’amorce Raccord d’aspiration Tuyau d'aspirateur Guide parallèle Guide de garde 21 22 23 24 25 Bouton fileté Goupille de guide circulaire Règle Vis Adaptateur pour gui
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau. 15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé.
ASSEMBLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus. Pose et dépose de la lame de scie sauteuse (Fig. 4, 5 et 6) ATTENTION : • Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame. Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment serrée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
Ensemble de guide parallèle (accessoire en option) ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des accessoires. 1) 2) Coupes droites (Fig. 19 et 20) Pour couper régulièrement des largeurs égales ou inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour obtenir des coupes rapides, nettes et droites.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pendelhub-Umschalthebel Schalthebel Hubzahl-Stellrad Klemmenhebel Sägeblattklemme Sägeblatt Vorsprünge Grundplatte Inbusschlüssel Schnittlinie 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Schraube Teilstriche Kreuzschlitz Getriebegehäuse Kerbnut Vorbohrung Absaugstutzen Schlauch für Staubsauger Parallelanschlag Anschlagführung 21 22 23 24 25 26 27 28 Gewindeknopf Dorn für Kreisschneider Führungsstange Schraube Führungsanschlag Führungsschiene Gleitplatte Spanreißschutz TECHNISC
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers. 15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung. WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
MONTAGE Gehrungsschnitte VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist. Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 4, 5 u. 6) Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) ausgeführt werden. (Abb.
Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden. Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den Absaugstutzen an. (Abb. 18) VORSICHT: • Falls Sie versuchen, den Absaugstutzen gewaltsam zu entfernen, kann sich der Haken des Absaugstutzens während des Betriebs verkürzen und unbeabsichtigt lösen.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Leva di cambio modo di taglio Leva interruttore Ghiera di regolazione velocità Dispositivo di apertura utensile Portalama Lama seghetto alternativo Sporgenze Base Chiave esagonale Linea di taglio 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bullone Graduazioni Scanalatura di inclinazione Alloggiamento ingranaggi Tacca a V Foro iniziale Bocchettone aspirapolvere Manicotto per aspirapolvere Guida pezzo Guida riparo 21 22 23 24 25 26 27 28 Pomello filettato Perno guida circ
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatti al materiale e all'applicazione con cui si lavora. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ATTENZIONE: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento. Selezione del modo di taglio (Fig.
MONTAGGIO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso. Installazione e rimozione della lama (Fig. 4, 5 e 6) ATTENZIONE: • Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attaccate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama con pericolo di ferite gravi.
Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale) MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere gli accessori. ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione o di manutenzione.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Zaagactie-keuzehendel Aan/uit schakelaar Snelheidsregelknop Gereedschapsopener Zaagbladklem Figuurzaagblad Uitsteeksels Voet Inbussleutel Zaaglijn 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bout Schaalverdelingen Schuine sleuf Tandwielhuis V-inkeping Startgaatje Stofzuigmondstuk Slang voor stofzuiger Breedtegeleider Geleider TECHNISCHE GEGEVENS Model 4351T Slaglengte ..................................................................... 26 mm Max.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken. 13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien. 14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal. 15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
INEENZETTEN Zagen onder een schuine hoek LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. LET OP: • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de voet van het gereedschap schuin te zetten. Installeren of verwijderen van het zaagblad (Fig.
Stofafzuiging Gebruik bij voorkeur het stofzuigmondstuk (accessoire) om schoner te kunnen werken. Om het stofzuigmondstuk op het gereedschap te monteren, steekt u de haak van het stofzuigmondstuk in het gat in de gereedschapsvoet. (Fig. 16 en 17) Het stofzuigmondstuk kan aan de linker of rechter zijde van de voet worden geïnstalleerd. Sluit daarna een Makita stofzuiger aan op het stofzuigmondstuk. (Fig. 18) LET OP: • Probeer niet om het stofzuigmondstuk met geweld te verwijderen.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Palanca de cambio de la acción de corte Palanca del interruptor Control de regulación de la velocidad Abridor de la herramienta Mordaza para sierra Hoja de sierra de calar Protusiones Base Llave hexagonal 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Línea de corte Perno Graduacion Ranura de bisel Alojamiento de engranajes Muesca en V Agujero de inicio Tubo de aspiración Manguera para aspirador Guía de apoyo Guía lateral ESPECIFICACIONES Modelo 4351T Longitud de c
14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. 15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
MONTAJE Corte en bisel PRECAUCIÓN: • Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella. PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de inclinar la base de la herramienta. IInstalación o extracción de la hoja de sierra (Fig. 4, 5 y 6) Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cualquier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o derecho). (Fig.
Extracción de polvo Placa de rozamiento (Fig. 26) Se recomienda utilizar el tubo de aspiración (accesorio) para realizar operaciones de corte limpias. Para colocar el tubo de aspiración en la herramienta, inserte el gancho del tubo de aspiración en el agujero de la base. (Fig. 16 y 17) El tubo de aspiración se puede colocar bien en el lado derecho o bien en el izquierdo. Después conecte un aspirador Makita al tubo de aspiración. (Fig.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 Alavanca de mudança da acção de corte 2 Alavanca interruptor 3 Marcador de regulação de velocidade 4 Abridor da ferramenta 5 Suporte da lâmina 6 Lâmina da serra de vaivém 7 Protuberância 8 Base 9 Chave hexagonal 10 Linha de corte 11 12 13 14 15 16 17 18 Perno Graduações Calha de bisel Caixa do motor Ranhura em V Orifício de início Bocal do pó Mangueira para o aspirador do pó 19 Vedação para escarificação 20 Vedação guia 21 Botão roscado 22 23 24 25 26 27 28 Haste para a gui
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na ferramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou a ficha da tomada de corrente . Selecção da acção de corte (Fig.
MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da tomada de corrente. Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 4, 5 e 6) PRECAUÇÃO: • Limpe sempre todas as partículas e matérias estranhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina que pode causar um acidente.
Conjunto de vedações para escarificação (acessório opcional) PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar acessórios. 1) 2) Cortes rectos (Fig. 19 e 20) Quando corta repetidamente larguras de 160 mm ou menos, a utilização da vedação para escarificação assegurará um corte mais rápido, limpo e direito.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Savemådevælger Afbryderarm Hastighedsvælger Værktøjsåbner Klingeholder Stiksavklinge Fremspring Sål Unbrakonøgle Snitlinie 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bolt Geringsmål Skråsnitsrille Gearhus V-rille Starthul Støvstuds Slange til støvsuger Parallelanslag Anlægskinne 21 22 23 24 25 26 27 28 Kuglegreb Centrérspids Målestang Skrue Føringsanslagssæt Føringsskinne Fodplade Antisplint-anordning SPECIFIKATIONER Model 4351T Slaglængde ..........................
FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens funktioner. Valg af savemåde (Fig. 1) Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt. For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 7) B) Dyksnit: Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres omhyggeligt: 1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets overflade. (Fig. 14) 2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så forsigtigt den bagerste del af maskinen. 3.
BEMÆRK: • Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27, når der saves cirkler eller buer. Føringsanslagssæt (ekstraudstyr) Når der skal laves parallelle savninger med ens bredde, eller saves lige, vil anvendelse af føringsskinnen og føringsanslaget sikre udførelse af hurtige og lige savninger. (Fig. 23) For at montere føringsanslaget føres målestangen så langt ind i det firkantede hul på sålen, som den vil gå. Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen. (Fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Λεβιές αλλαγής τρ που κοπής Κουµπί διακ πτη Καντράν ρύθµισης ταχύτητας Τµήµα ανοίγµατος εργαλείου Σφιγκτήρας λάµας Λάµα παλινδροµικού πριονιού Προεξοχές Βάση Εξαγωνικ κλειδί Περιγραφή γενικής άποψης 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Γραµµή κοπής Μπουλ νι ∆ιαβαθµίσεις Λοξή σχισµή Περίβληµα µηχανισµού Εγκοπή V Τρύπα ξεκινήµατος Ακροφύσιο σκ νης Σωλήνας για σκούπα απορρ φησης 19 Προστατευτικ σχισίµατος 20 Προστατευτικ ς οδηγ ς 21 22 23 24 25 Κουµπί µε σπείρωµα Πείρος κυκλικής οδήγηση
11. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε τη λάµα απ" το αντικείµενο εργασίας. 12. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα. 13. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο "ταν δεν είναι απαραίτητο. 14. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή σκ"νης και δερµατική επαφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το καντράν ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να περιστραφεί µ νο µέχρι το 5 και πίσω µέχρι το 1. Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 5 ή 1, διαφορετικά η δυνατ τητα ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να µη λειτουργεί µετά. Μετά την τοποθέτηση της λάµας πριονιού, πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάµα κρατιέται σταθερά στη θέση της επιχειρώντας να την τραβήξετε έξω. Τα εργαλεία που είναι εφωδιασµένα µε ηλεκτρονική λειτουργία είναι εύκολα στην λειτουργία λ γω των ακολούθων χαρακτηριστικών.
Αποκοπή Αποκοπές µπορούν να γίνουν µε τη µια ή µε την άλλη απ τις µεθ δους, A ή B . A) Με άνοιγµα τρύπας εκκίνησης: Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικ κ ψιµο απ µια άκρη, προ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησης 12 χιλ. ή περισσ τερο. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας. (Εικ. 13) B) Κοπές βύθισης: ∆ε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να κάνετε µια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε πως ακολούθως. 1.
Πλάκα καλύµµατος (Εικ. 26) Χρησιµοποιήστε την πλάκα καλύµµατος ταν κ βετε διακοσµητικούς καπλαµάδες, πλαστικά, κλπ. Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες απ ζηµιά. Προσαρµ στε την στο πίσω µέρος της βάσης του εργαλείου. Συσκευή αποφυγής σκληθρών (Εικ. 27) Για κοπές χωρίς σκλήθρες µπορεί να χρησιµοποιηθεί η συσκευή αποφυγής σκληθρών.
ENH101-7 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; 4351T, 4351CT, 4351FCT We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
ENH101-7 PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Modelo; 4351T, 4351CT, 4351FCT Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH ITALIANO Model; 4351T For European countries only Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-11: Sound pressure level (LpA): 85 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 85 dB (A). Wear ear protection. Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-11: Work mode: cutting chipboard Vibration emission (ah,CW): 7 m/s2 Uncertainty (K): 1.
ESPAÑOL DANSK Modelo; 4351T Para países europeos solamente Ruido Model; 4351T Kun for lande i Europa Lyd El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11: Nivel de presión sonora (LpA): 85 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). Póngase protectores en los oídos.
ENGLISH ITALIANO Model; 4351CT, 4351FCT For European countries only Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-11: Sound pressure level (LpA): 85 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 85 dB (A). Wear ear protection. Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-11: Work mode: cutting chipboard Vibration emission (ah,CW): 6.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.
ESPAÑOL DANSK Modelo; 4351CT, 4351FCT Para países europeos solamente Ruido Model; 4351CT, 4351FCT Kun for lande i Europa Lyd El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11: Nivel de presión sonora (LpA): 85 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). Póngase protectores en los oídos.