Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit. Przed przeczytaniem należy rozłożyć bok z ilustracjami a następnie zapoznać się ze wszystkimi funkcjami urządzenia. Elolvasás előtt hajtsa ki az oldalt az ábrákkal és ezt követően ismerkedjen meg a készülék valamennyi funkciójával. Preden začnete brati, odprite stran s slikami in se seznanite z vsemi funkcijami naprave.
10 11 1 C 2 9 3 D 8 7 10 11 4 8 Assembly Overview 1 Trailing edge 2 Bridle lines 3 Flying line binding point 4 Flying line 5 Handle straps for attaching the flying lines 6 Flying line winder 7 Handle 8 Larks head knot, binding point 9 Transport safety strap Zgradba 1 Vlečni rob 2 Nosilne vrvice 5 3 6 4 5 A B Leading edge Cells E 6 7 8 9 10 11 Opis budowy 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Popis dílů 1 2 3 Navezna točka vrvica Vrvica Trakova na palici za pritrditev vrvic za upravljanje Navijaln
Contents/Spis treści/Tartalomjegyzék/Kazalo/Obsah/Obsah/Inhaltsverzeichnis Instructions for use Intended Use .................................................................. 4 Safety Notices ......................................................... 4 - 5 Technical Specifications ................................................ 5 General Information about Flying Parafoil Kites ............... 5 Before Launching ........................................................... 6 Larks head knot ..................
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following operating instructions. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included. Intended Use This product is a sporting good for personal use and is not suitable for children under age 14 years.
Avoiding Property Damage Wind Window (fig. A) Never fly this product: • near trees. • near other parafoil kites or stunt kites. A parafoil kite is flown in the so-called wind window. The pilot stands with his back downwind, the wind window in front of the pilot. Depending on the wind force the wind window is so to speak a large quarter round. The parafoil kite can’t be flown outside of this wind window as the air cells would not be filled with sufficient air stream.
Before Launching Launching Securing the flying line to the handle (see assembly overview) ATTENTION! Always verify the suitability of the field (see safety notices, page 4-5), determine the wind direction and force (using e.g. special wind gauges – not included – available at speciality retailers). Also note the description of wind forces page 8. Ideally, have an assistant hold the parafoil kite with the bottom facing the wind. The air cell openings should be facing upward (fig. G).
Directing Landing Fly your parafoil kite as if riding a bicycle. Slightly pulling the left end of the handle will make your parafoil kite turn left, pulling the right side of the handle will make it turn right (see fig. H and fig. I). Maintaining the turns longer will have your parafoil kite fly entire loops. The closer you pull the flying line to your body the smaller the loops. To land the kite simply guide the parafoil kite far right or left, i.e. out of the wind window (see fig. A).
K L Wind Forces Bft = Beaufort Calm 0 Bft; 0-0.8km/h; 0-0.5 knots – Smoke from chimneys rises straight up – Lakes are smooth as glass – Kites only fly with support Light breeze 1 Bft; 0.9-5.5km/h; 0.6-3.0 knots – Smoke rising from chimneys moves – Surface of waters moves slightly – Only suitable for super light kites Light wind 2 Bft; 5.6-12.1km/h; 3.1-6.5 knots – Rustling leaves, wind can be felt against the skin – Small, comb-shaped waves – Good wind for experienced pilot Gentle wind 3 Bft; 12.2-19.
3 Years Warranty The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a threeyear warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail.
Gratulujemy! Przez Państwa zakup wybraliście produkt o wysokiej jakości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się z produktem. W tym celu przeczytajcie następującą instrukcję obsługi. Z produktu należy korzystać jedynie jak to zostało opisane i w podanych zakresach zastosowania. Zachować niniejszą instrukcję. W razie przekazania produktu osobom trzecim dołączyć do niego wszystkie dokumenty.
Unikanie szkód materialnych Okno wiatru (ilustracja A) Nie puszczać artykułu nigdy: • w pobliżu drzew. • w pobliżu innych latawców. Latawiec jest puszczany w tak zwanym oknie wiatru. Pilot stoi plecami do kierunku wiatru, okno wiatru znajduje się przed pilotem. Zależnie od siły wiatru jest ono mniejszą albo większą jedną czwartą kuli. Poza tym oknem latawiec nie może latać, ponieważ komory powietrzne nie są zasilane wystarczającą ilością wiatru.
Przed startem Startowanie Mocowanie linki sterującej do drążka sterującego (patrz opis budowy) WAŻNE! Sprawdzić teren czy jest odpowiedni (patrz wskazówki bezpieczeństwa, s. 10-11), ustalić kierunek wiatru i prędkość (w tym celu można użyć np. specjalnych urządzeń do pomiaru wiatru – nie zawarte w komplecie). Należy przy tym zwrócić uwagę na opis prędkości wiatru na stronie 14. Najlepiej jak ktoś przytrzyma latawiec, spodem zwrócony do kierunku wiatru.
Sterowanie Lądowanie Latawcem należy sterować tak jak byście kierowali rowerem. Przez lekkie pociągnięcie lewej strony drążka sterującego latawiec leci w lewą stronę, przez pociągnięcie prawej strony drążka latawiec leci w prawą stronę (patrz ilustracja H i I). Przez przytrzymanie rozkazu sterującego latawiec będzie latał w kółko (tzw. loopingi). Im bardziej się ciągnie linkę do ciała tym węższe są loopingi.
K L Siły wiatru Bft = Beaufort Cisza 0 Bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 węzła – dym z kominów wzbija sie pionowo do góry – gładkie jezioro – latawce latają jedynie z pomocą Powiew 1 Bft; 0,9-5,5 km/h; 0,6-3,0 węzły – dym z kominów porusza się – lekko poruszająca się powierzchnia wody – przeznaczona jedynie dla lekkich latawców Lekki wiatr 2 Bft; 5,6-12,1 km/h; 3,1-6,5 węzła – liście szumią, czuć wiatr na skórze – małe grzebieniowate fale – dobry wiatr dla doświadczonych pilotów Słaby wiatr 3 Bft; 12,2-19,6 km/h; 6,
3 lata gwarancji Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fabryczne i traci ważność podczas używania produktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w szczególności zasady odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję.
Gratulálunk! Vásárlásával egy kiváló minőségű termék mellett döntött. Az első használatba vételt megelőzően ismerkedjen meg a termékkel. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő használati útmutatót. Csak a leírásnak és csak a megadott felhasználási területeknek megfelelően használja a terméket. Ezt a útmutatót jól őrizze meg. Amennyiben a terméket harmadik személynek továbbadja, adja át neki a teljes dokumentációt is.
Anyagi károk elkerülése Szélablak (A ábra) Sohase repüljön a siklóernyővel: • fák közelében. • más siklóernyők vagy sárkányok közelében. A siklóernyővel az úgynevezett szélablakban kell repülni. A pilóta háttal áll a széliránynak, ekkor a szélablak a pilóta előtt található. A szélerősségtől függően a szélablak egy többékevésbé nagyméretű negyedgömb. A szélablakon kívül a siklóernyővel nem lehet repülni, mivel a légkamrák nem kapnak elégséges széláramlást.
Felszállás előtt Felszállás A repülési zsinórzat rögzítése a kormányrúdon (lásd a felépítés áttekintő ábráját a) FONTOS! Mindenekelőtt ellenőrizze a repülőtér alkalmasságát (lásd a biztonsági utasításokat a 16-17. lapon), határozza meg a szélirányt és szélerősséget (ehhez használhat pl. speciális szélmérő műszereket – ezek nincsenek a szállítási terjedelemben – szaküzletben szerezhetők be). Tartsa be a 20. lapon levő leírást a szélerősségről.
Kormányzás Landolás, leszállás Úgy repüljön a siklóernyővel, mintha kerékpározna. Ha a kormányrúd baloldalát könnyedén meghúzza, a siklóernyő balra repül, ha meghúzza a kormányrúd jobboldalát, jobbra repül (lásd a H és I ábrát). Ha a fordulási parancsot hosszabb ideig tartja meg, akár teljes köröket is repülhet (ún. loopingol). Minél erősebben húzza teste felé a zsinórokat, annál kisebbek a looping körök sugarai.
K L Szélerősségek Bft = Beaufort Szélcsend 0 Bft; 0-0,8 km/ó; 0-0,5 csomó – a kémények füstje függőlegesen felfelé száll – tükörsima tenger – a sárkányok csak motorral tudnak repülni Könnyű szellő 1 Bft; 0,9-5,5 km/ó; 0,6-3,0 csomó – a kémények füstje mozog – könnyen hullámzó vízfelület – csak egészen könnyű sárkányokhoz alkalmas Könnyű szél 2 Bft; 5,6-12,1 km/ó; 3,1-6,5 csomó – zizegnek a levelek, a bőrön érezni a szelet – kis fésűs hullámok – jó szél a gyakorlott pilóták számára Lágy szél 3 Bft; 12,2-19
3 év garancia Ezen termék gyártása nagy gondossággal és folyamatos ellenőrzés mellett történt. Ön a termékre három év garanciát kap a vásárlás időpontjától. Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot. A garancia csak anyag- és gyártási hibákra érvényes, visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés esetén teljesen megszűnik. Az Ön törvényes jogait, kiváltképpen a szavatosságra vonatkozó jogait, ez a garancia nem korlátozza.
Prisrčne čestitke! Z Vašim nakupom ste se odločili za kakovosten izdelek. Pred prvo praktično uporabo se seznanite z izdelkom. Zato skrbno preberite naslednja navodila za uporabo. Izdelek uporabljajte samo v skladu z navodili in v predviden namen. Ta navodila dobro shranite. Ob predaji naprave tretjim osebam jim izročite tudi vso dokumentacijo. Predvidena uporaba Ta izdelek je športno orodje namenjeno za osebno uporabo in ni primerno za otroke, mlajše od 14 let.
Preprečevanje nastanka materialne škode Izdelka nikoli ne spuščajte: • v bližini dreves. • v bližini drugih kajtov ali zmajev. Držite zadostno varnostno razdaljo! Prosimo preverite, če Vaše zasebno obvezno zavarovanje nudi dovolj visoko zavarovalno kritje za spuščanje kajta.
Pred vzletom Vzlet Pritrditev vrvice na upravljalno palico (glej Zgradba) VAŽNO! Najprej preverite teren glede njegove primernosti (glej Varnostni napotki, str. 22-23), določite smer in moč vetra (v ta namen obstajajo npr. posebni merilniki hitrosti vetra – ni v obsegu dobave – ki jih dobite v specializirani trgovini). Upoštevajte opis jakosti vetra na straneh 26. Najbolje je, da pomočnik drži kajt, obrnjenega s spodnjo stranjo proti vetru. Odprtine uračnih prekatov so pri tem obrnjene navzgor (slika G).
Vodenje Pristanek Vaš kajt vodite tako, kot bi vozili kolo. Z lahkim potegom upravljalne palice v levo bo Vaš kajt letel v levo, z lahkim potegom upravljalne palice v desno bo Vaš kajt letel v desno (glej sliko H in sliko I). Če dlje časa držite v eno stran, bo Vaš kajt letel v krogih (bo delal t.im. lupinge). Močneje kot boste potegnili vrvico k sebi, manjši bodo postali lupingi. Če želite, da kajt pristane, letite z njim daleč v levo ali desno, se pravi iz vetrnega okna (slika A).
K L Jakosti vetra Bft = Beaufort brezvetrje 0 Bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 vozlov – dim iz dimnikov se dviguje navpično – morje je gladko kot zrcalo – zmaji letijo samo s pomočjo rahla sapica 1 Bft; 0,9-5,5 km/h; 0,6-3,0 vozlov – dim iz dimnikov se giba – rahlo razburkana površina vode – primerno samo za izjemno lahke zmaje rahel veter 2 Bft; 5,6-12,1 km/h; 3,1-6,5 vozlov – listje šumi, veter se čuti na koži – majhni grebenasti valovi – dober veter za izkušene upravljalce kajta blag veter 3 Bft; 12,2-19,6 km/h;
3 leta garancije Izdelek je bil izdelan skrbno in pod stalnim nadzorom. Garancija izdelka velja 3 leta od datuma nakupa. Prosimo shranite račun. Garancija velja le za napake v materialu in proizvodnji ter ugasne ob zlorabi ali neustrezni uporabi izdelka. Vaše pravne koristi, posebno pravica do garancije, s to garancijo niso omejene. V primeru pritožb se prosimo obrnite na spodaj navedeno telefonsko številko servisa ali nam pošljite elektronsko pošto.
Srdečně blahopřejeme ! Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt. Před uvedením do provozu se nejdříve seznamte s celým produktem. Přečtěte si pozorně následující návod k obsluze. Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a jen v doporučených oblastech. Uschovejte si tento návod. Při předávání produktu třetí osobě předávejte i všechny příslušné podklady. Použití k určenému účelu Jedná se o sportovní artikl k privátnímu používání, který je nevhodný pro děti do 14 let.
Zamezení věcným škodám Větrné okno (obr. A) Nelétejte s artiklem nikdy: • v blízkosti stromů. • v blízkosti jiných létajících artiklů. S křídlem se létá v takzvaném větrném okně. Pilot stojí zády ke směru větru, větrný prostor se nachází před pilotem. Podle síly větru tvoří větrné okno více či méně jednu čtvrtinu pomyslné koule. Mimo tento prostor není létání možné, protože se nemohou dostatečné naplnit vzduchové komory.
Před startem Start Připevněte lanko na řídící tyč (viz. popis dílů) DŮLEŽITÉ! Nejdříve zkontrolujte terén, jestli vyhovuje udaným podmínkám (viz. Bezpečnostní upozornění, stránka 28-29), zjistěte směr větru a jeho sílu (k tomu můžete použít např. speciální anemometr k dostání v odborné prodejně – není v obsahu dodávky). Dbejte přitom na popis sil větrů uvedený na stránkách 32. Nejlepší je když drží pomocník křídlo spodní stranou proti větru. Komory ukazují nahoru (obr. G).
Řízení Přistání Řiďte křídlo jako když řídíte jízdní kolo. Mírným tahem za levou stranu řídící tyče letí křídlo vlevo, tahem za pravou stranu letí vpravo (viz. obr. H a I). Přidržíte-li řídící tyč déle do jedné strany, pak létá křídlo v kruzích (Loopings). Čím více přitáhnete lanko k tělu, tím menší jsou prováděné Loopings. K přistání leťte křídlem daleko vlevo nebo vpravo, tím se dostanete z větrného okna (obr. A). Křídlo zpomalí a klesne pomalu k zemi.
L Síly větru Bft = Beaufort Bezvětří 0 Bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 uzlů – kouř z komínů stoupá svisle do výšky – vodní hladina je hladká – draci létají jen s podporou, např.
3 roky záruky Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu. Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a chyby z výroby, nevztahuje se na závady způsobené neodborným zacházením nebo použitím k jinému účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani záruční práva. Při případných reklamacích se obraťte na dole uvedenou servisní horkou linku nebo nám zašlete email.
Srdečne Vám blahoželáme! Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný produkt. Skôr než začnete produkt používať, dôkladne sa s ním oboznámte. K tomu si prečítajte tento návod na obsluhu. Produkt používajte v súlade s pokynmi uvedenými v návode a na účely, na ktoré je produkt určený. Tento návod si odložte. Ak produkt odovzdáte tretej osobe, priložte jej tiež všetky podklady.
Prevencia proti vzniku vecných škôd Lietajúcu rohožku nikdy nepúšťajte: • v blízkosti stromov. • v blízkosti iných lietajúcich rohožiek alebo lietajúcich drakov.
Pred štartom Štart Upevnenie šnúr na ovládaciu tyč (pozri prehľad dielov) DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Najskôr si vyberte vhodný terén (pozri bezpečnostné pokyny na strane 34-35), zistite smer vetra a jeho intenzitu (pre tento účel môžete použiť napr. špeciálne prístroje na meranie intenzity vetra, ktoré si zakúpite v špecializovanej predajni – prístroje nie sú súčasťou balenia). Tu rešpektujte aj popis intenzít vetra na stranách 38.
Ovládanie Pristátie Vašu lietajúcu rohožku ovládajte tak, ako keby ste ovládali bicykel. Miernym potiahnutím ľavej strany ovládacej tyče bude Vaša rohožka letieť vľavo, potiahnutím pravej strany ovládacej tyče bude rohožka letieť vpravo (pozri obr. H a obr. I). Keď ovládaciu tyč podržíte v príslušnej polohe dlhšie, rohožka bude opisovať celé kruhy (tzv. slučky). Čím silnejšie pritiahnete ovládacie šnúry k telu, tým užšie budú slučky.
Vietor 5 Bft; 28,6-38,8 km/h; 15,6-20,9 uzla – menšie stromy a väčšie konáre sa nakláňajú – mierne vlny, veľa spenených korún – veľké draky sa môžu poškodiť Silný vietor 6 Bft; 38,9-49,8 km/h; 21,0-26,9 uzla – veľké konáre sa hýbu, vietor šumí – veľké vlny – limit pre všetky krehké draky Víchrica (púšťanie draka v týchto podmienkach nie je vhodné) 7 Bft; 49,9-61,8 km/h; 27,0-33,3 uzla – stromy sa hýbu – obrovské vlny, silné penenie vody – len pružné draky ovládané skúsenými pilotmi K L Intenzity vetra Bf
3 roky záruka Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou a v priebehu výroby bol neustále kontrolovaný. Na tento produkt máte tri roky záruku od dátumu kúpy produktu. Pokladničný lístok si odložte. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a výrobné chyby a zaniká pri neodbornej manipulácii s produktom. Záruka nemá vplyv na Vaše zákonné práva, predovšetkým na práva vyplývajúce zo záruky. V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie uvedenú servisnú linku, alebo nám napíšte e-mail.
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Vermeidung von Sachschäden Windfenster (Abb. A) Fliegen Sie den Artikel niemals: • in der Nähe von Bäumen. • in der Nähe von anderen Lenkmatten oder Lenkdrachen. Die Lenkmatte wird in dem sogenannten Windfenster geflogen. Der Pilot steht mit dem Rücken zur Windrichtung, das Windfenster befindet sich dann vor dem Piloten. Je nach Windstärke ist das Windfenster eine mehr oder weniger große Viertelkugel.
Vor dem Start Starten Befestigung der Flugleine an der Lenkstange (s. Aufbauübersicht) WICHTIG! Prüfen Sie zunächst das Gelände auf seine Eignung (siehe Sicherheitshinweise, Seite 40-41), bestimmen Sie die Windrichtung und -stärke (hierfür können z.B. spezielle Windmessgeräte - nicht im Lieferumfang enthalten - aus dem Fachhandel verwendet werden). Beachten Sie hierzu auch die Beschreibung der Windstärken auf der Seite 44.
Lenken Landen Fliegen Sie Ihre Lenkmatte so, als würden Sie ein Fahrrad lenken. Durch leichtes Ziehen an der linken Seite der Lenkstange fliegt Ihre Lenkmatte nach links, durch Zug an der rechten Seite der Lenkstange fliegt Ihre Lenkmatte nach rechts (s. Abb. G und Abb. H). Wenn Sie die Lenkbefehle länger halten, wird Ihre Lenkmatte ganze Kreise fliegen (sog. Loopings). Je stärker Sie die Flugleine zum Körper heranziehen, desto enger sind die Loopings.
K L Windstärken Bft = Beaufort Windstille 0 bft; 0-0,8 km/h; 0-0,5 Knoten – Rauch aus Schornsteinen steigt senkrecht nach oben – spiegelglatte See – Drachen fliegen nur mit Unterstützung Leichte Brise 1 bft; 0,9-5,5 km/h; 0,6-3,0 Knoten – Rauch aus Schornsteinen bewegt sich – leicht bewegte Wasseroberfläche – nur geeignet für extra leichte Drachen Leichter Wind 2 bft; 5,6-12,1 km/h; 3,1-6,5 Knoten – Blätter rauschen, man spürt den Wind auf der Haut – kleine kammartige Wellen – guter Wind für erfahrene Pilot
3 Jahre Garantie Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.