71506354/P1 01/2022 R72 Li 48 V1 R72 Li 48 V2 IT Tosaerba con conducente a bordo seduto, alimentato a batteria MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. BG Косачка със седнал водач, Акумулаторна УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
HR Sjedeća kosilica trave s operaterom, baterijsko napajanje PRIRUČNIK ZA UPORABO POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik. HU Vezetőüléses fűnyírógép, akkumulátoros HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet. LT Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi, maitinimas akumuliatoriumi NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................................... IT БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ........................................................................... BG BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................ BS ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................................................
1 6 4 11 10 1 Type: IMPORTER FOR UK Nominal voltage V Ah (battery capacity) /min kg 2 Art.N.
3 I II G F E F D E C D B B A A G C 4 II II G F F D 5 B E C C E A
A B I F I II C G D A H B E I 7 G D II H D K L I K L 1 2 3 4 5 F N O B A C M F E Q P N O J R M 1 2 3 4 5 E Q P B A C
8 A D B C E B 9 A B C F B F C D E
10 11 A A 12 13 1/3 14 15 A B A
16 17 A B A 18 19 D C B TE ST B EFO RE US E TE ST RE SE T A E 20 A 21 B
22 23 C A B 24 C 25 26 A A B 130 mm C 180 mm
27 28 A A C A B 29 30 C C B A D B A 31 B A
32 33 A B B A 34 35 A A B 36 37 A B C
�1� �2� �3� �4� DATI TECNICI Tensione di alimentazione MAX Tensione di alimentazione NOMINAL Velocità mass. di funzionamento motore �5� Batteria �6� Carica batteria "on board" (Fig. 15.A) 118204210/0 (EU), 118204211/0 (UK) �7� �6� Massima durata della carica Carica batteria "fast charger" (Fig. 18.
TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DELLE BATTERIE (b) [34] Type: R72 Li 48 V1 4 x BT 550/1 Li 48 [35] Combinazione batterie per prestazioni ottimali della macchina. 3 x BT 550/1 Li 48 [36] Combinazione batterie con prestazioni della macchina ridotte. 2 x BT 550/1 Li 48 [37] Combinazione batterie che garantisce la sola attivazione della trazione. Type: R72 Li 48 V2 2 x BT 750/1 Li 48 + 2 x BT 775/1 Li 48 [35] Combinazione batterie per prestazioni ottimali della macchina.
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [2] Захранващо напрежение МАКС [3] Захранващо напрежение НОМИНАЛНО [4] Макс.
[1] CS – TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Napájecí napětí MAX [3] Napájecí napětí NOMINAL [4] Maximální rychlost chodu motoru [5] Akumulátor [6] Nabíječka (CGDF Li 48) [7] Maximální doba nabíjení [8] Výkon pohonu motoru [9] Výkon motoru nožů [10] Frekvenční pásma, ve kterých rádiové zařízení pracuje [11] Maximální výkon rádiové frekvence přenášený v kmitočtových pásmech, ve kterých rádiové zařízení pracuje.
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [2] ΜΕΓ. τάση τροφοδοσίας [3] ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ τάση τροφοδοσίας [4] Μέγ.
[1] EN - TECHNICAL DATA [2] MAX supply voltage [3] NOMINAL supply voltage [4] Max motor operating speed [5] Battery [6] Battery charger (CGDF Li 48) [7] Maximum charge duration [8] Drive motor power [9] Blade motor power [10] Radio equipment operating frequency bands [11] Maximum radio frequency power transmitted in the frequency bands in which the radio equipment operates [12] Front tyres [13] Rear tyres [14] Front tyre pressure [15] Rear tyre pressure [16] Mass * [17] Minimum radius of uncut grass [18] Cu
[1] ET - TEHNILISED ANDMED [2] MAX toitepinge [3] NOMINAALNE toitepinge [4] Mootori töötamise suurim kiirus [5] Aku [6] Akulaadija(CGDF Li 48) [7] Maksimaalne laadimisaeg [8] Ajami mootori võimsus [9] Sahamootori võimsus [10] Raadioseadmed töötavad sagedusribadega [11] Maksimaalne raadiosagedus, mis edastatakse sagedusalades, milles raadioseade töötab [12] Esirehvid [13] Tagarehvid [14] Esirehvide rõhk [15] Tagarehvide rõhk [16] Mass * [17] Lõikamata rohu minimaalne raadius [18] Niidukõrgus [19] Niidulaius
[1] HR - TEHNIČKI PODACI [2] MAKS. napon napajanja [3] NAZIVNI napon napajanja [4] Maks.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK [2] MAX tápfeszültség [3] NÉVLEGES tápfeszültség [4] A motor max.
[1] МК - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [2] МАКСИМАЛЕН напон [3] НОМИНАЛЕН напон [4] Максимална брзина на работа на моторот [5] Акумулатор [6] Полнач за акумулатор (CGDF Li 48) [7] Максимално времетраење на полнењето [8] Моќност на погонскиот мотор [9] Моќност на моторот на сечилото [10] Фреквентни опсези за работа на радио опремата [11] Максимална радиофреквентна моќност пренесена во фреквентните опсези во кои работи радио опремата [12] Предни гуми [13] Задни гуми [14] Притисок во предните гуми [15] Притисок во задните
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Voedingsspanning MAX [3] Voedingsspanning NOMINAL [4] Maximale snelheid voor de werking van de motor [5] Accu [6] Acculader (CGDF Li 48) [7] Maximum duur van de lading [8] Vermogen tractiemotor [9] Vermogen maaimotor [10] Frequentiebanden werking radioapparatuur [11] Maximum radiofrequentievermogen uitgezonden in de frequentiebanden waarin de radioapparatuur werkt [12] Voorbanden [13] Achterbanden [14] Bandenspanning vooraan [15] Bandenspanning achteraan [16] Gewicht * [17]
[1] PL - DANE TECHNICZNE [2] Napięcie zasilania MAX [3] Napięcie zasilania NOMINAL [4] Maks.
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [2] Максимальное напряжение питания [3] Номинальное напряжение питания [4] Макс.
[1] SL – TEHNIČNI PODATKI [2] Največja napetost električnega napajanja [3] Nazivna napetost električnega napajanja [4] Najvišja hitrost delovanja motorja [5] Baterija [6] Polnilnik baterije (CGDF Li 48) [7] Najdaljši čas polnjenja [8] Moč pogonskega motorja [9] Moč motorja rezil [10] Frekvenčni pasovi, v katerih deluje radijska oprema [11] Največja moč pri radijski frekvenci, ki je prenesena v frekvenčnih pasovih, v katerih deluje radijska oprema [12] Sprednje pnevmatike [13] Zadnje pnevmatike [14] Polnilni
[1] SR – TEHNIČKI PODACI [2] Napon napajanja MAX [3] Napon napajanja NOMINAL [4] Maks.
[1] TR - TEKNİK VERİLER [2] MAKS. besleme gerilimi [3] NOMİNAL besleme gerilimi [4] Maks.
IT ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ .............................................. 2 2. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ................................................ 2 3. AVVERTENZE DI SICUREZZA DEL TOSAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO...................................................... 5 3.1 Addestramento .................................... 5 3.2 Operazioni preliminari..........................
1. GENERALITÀ 1.2 RIFERIMENTI 1.1 1.2.1 Figure COME LEGGERE IL MANUALE Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio: PERICOLO Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta una situazione di rischio imminente che, se non evitata, causa morte istantanea o danno grave o permanente.
elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) La spina del cavo del carica batterie deve essere compatibile con la presa di corrente. Non modificare mai la spina. Non usare adattatori con il cavo del carica batterie dotato di messa a terra. Le spine non modificate e adatte alla presa riducono il rischio di scossa elettrica. b) Evitare il contatto del corpo con superfici a massa o a terra, come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi.
l’utensile elettrico. Una chiave o un utensile che rimane a contatto con una parte rotante della macchina può provocare lesioni personali. e) Non sporgersi. Mantenere sempre appoggio ed equilibrio adeguati. Questo permette un controllo migliore dell’utensile elettrico in situazioni inaspettate. f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli e i vestiti distanti dalle parti in movimento.
contatto del liquido con gli occhi, consultare anche un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazioni cutanee o ustioni. e) Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiato o modificato. Le batterie danneggiate o modificate possono presentare un comportamento imprevedibile con conseguente incendio, esplosione o rischio di lesioni. f) Non esporre le batterie o l’utensile a fuoco o temperatura eccessiva.
• Evitare di lavorare nell’erba bagnata, sotto la pioggia e con rischio di temporali, specialmente con probabilità di fulmini. • Prestare particolare attenzione alle irregolarità del terreno (dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità. • Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini. La macchina si può ribaltare se una ruota oltrepassa un bordo o se il bordo cede.
originali. Questo permette che venga mantenuta la sicurezza della macchina. • Non effettuare operazioni di riparazione sulle batterie. Attività di riparazione devono essere effettuate dal Costruttore o da un Centro di assistenza specializzato. ISTRUZIONE DI SICUREZZA Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina.
o acquistabili separatamente, permette di effettuare questo lavoro secondo varie modalità operative illustrate in questo manuale o nelle istruzioni che accompagnano i singoli accessori. Parimenti, la possibilità di applicare accessori supplementari (se previsti dal Costruttore) può estendere l’utilizzo previsto ad altre funzioni, secondo i limiti e le condizioni indicate nelle istruzioni che accompagnano l’accessorio stesso. ATTENZIONE Leggere le istruzioni prima di usare la macchina.
11. Tensione nominale. 12. Capacità batteria. Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli appositi spazi dell’etichetta riportata nel retro della copertina. K. Pulsantiera: interfaccia che raggruppa i principali comandi di utilizzo della macchina. 5. MONTAGGIO ISTRUZIONE DI SICUREZZA Utilizzare i dati di identificazione riportati sull’etichetta di identificazione prodotto ogni volta che si contatta il centro assistenza autorizzato.
• portare la leva di sblocco della trasmissione posteriore in posizione sbloccata (par. 6.3); • far scendere la macchina dal pallet di base. 5.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE Disporre preliminarmente la macchina in piano ed allineare le ruote anteriori. Dopodiché: Solo per volante tipo “I” 1. Introdurre il supporto (fig. 3.B) sull’albero dello sterzo (fig. 3.A). 2. Inserire il mozzo (fig. 3.C) sul supporto dello sterzo (fig. 3.B) avendo cura che la spina (fig. 3.
3. Stazionamento: quando il pedale è rilasciato, si inserisce automaticamente un freno di servizio che rallenta e ferma la macchina impedendone ogni movimento fintanto che viene nuovamente premuto il pedale della trazione. 6.5 PULSANTE DI EMERGENZA Il pulsante di emergenza (Fig. 6.B) permette di arrestare immediatamente la macchina in caso di emergenza. Il pulsante ha due posizioni: 1. Attivato: premendo il pulsante di emergenza si arrestano i motori dei dispositivi di taglio e di comando della trazione.
Pulsante di innesto/disinnesto dei dispositivi di taglio Premendo il pulsante fig. 7.B i dispositivi di taglio vengono innestati/disinnestati. • Innestando i dispositivi di taglio, questi diventano operativi dopo alcuni secondi. • Disinnestando i dispositivi di taglio, viene contemporaneamente azionato un freno che ne arresta la rotazione dopo alcuni secondi. 6.7 DISPOSITIVO DI SEGNALAZIONE ACUSTICA • L’emissione di una doppia segnalazione sonora indica la mancanza del sacco di raccolta.
Icona “Ready” L’icona fig. 7.K si illumina quando la macchina e accesa e pronta per essere utilizzata. Pulsante di innesto/disinnesto dei dispositivi di taglio Premendo il pulsante fig. 7.B i dispositivi di taglio vengono innestati/disinnestati. • Innestando i dispositivi di taglio, questi diventano operativi dopo alcuni secondi. • Disinnestando i dispositivi di taglio, viene contemporaneamente azionato un freno che ne arresta la rotazione dopo alcuni secondi. Icona “Bluetooth” L’icona fig. 7.
Pulsante “CRUISE CONTROL” Premendo il pulsante fig. 7.G viene attivata/disattivata la funzione “CRUISE CONTROL”. Il Cruise Control è un comando che permette di mantenere la velocità desiderata in marcia avanti, senza che sia necessario tenere premuto il pedale trazione. • Premendo il pulsante “CRUISE CONTROL” (fig. 7.G) mentre si procede in marcia avanti, la macchina mantiene la velocità raggiunta in quel momento, senza necessità di azionare il pedale trazione (fig. 6.F).
Icona sovratemperatura controllers e/o motore L’icona fig. 7.N indica il surriscaldamento dei componenti elettrici. Vedere cap. 15. Icona leva innesto/disinnesto della trasmissione L’icona fig. 7.O si accende quando la trasmissione non è innestata (vedi par. 6.3 e cap. 15). Icona presenza operatore a bordo L’icona fig. 7.P si illumina in caso di assenza dell’operatore dal sedile (vedi par. 7.2.2). Icona pulsante di emergenza L’icona fig. 7.Q si illumina in caso di pulsante di emergenza attivato (vedi par.
a. Predisposizione per il taglio e la raccolta dell’erba nel sacco di raccolta Agganciare il sacco di raccolta (fig. 9.A) introducendo i due attacchi (fig. 9.C) nelle asole (fig. 9.F) dei due supporti (fig. 9.B). Assicurarsi che il telaio del sacco di raccolta (fig. 9.D) si agganci all’arpione di fermo (fig. 9.E). b.
Azione Stato Risultato Pulsante di emergenza attivato. Provare ad accendere la macchina. La macchina si accende. L’icona fig. 7.E lampeggia e si accende l’icona fig. 7.Q. La trazione e i dispositivi di taglio non funzionano. Dispositivi di taglio innestati Si aziona la retromarcia senza tener premuto il pulsante di consenso al taglio in retromarcia. I dispositivi di taglio si disinnestano. Dispositivi di taglio innestati.
NOTA NOTA Al termine del check elettrico il faro led si illumina per un istante. 7.5 LAVORO 7.5.1 Marcia e trasferimenti Durante i trasferimenti: 1. disinnestare i dispositivi di taglio (par. 6.8, fig. 7.B); 2. portare l’assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza; 3. premere il pedale della trazione per far muovere la macchina nel senso di marcia desiderato e raggiungere la velocità voluta graduando la pressione sul pedale stesso. 4. portarsi nella zona di lavoro.
di avanzamento in quanto può essere eccessiva in funzione della condizione del prato; se il problema rimane, cause probabili sono i dispositivi di taglio male affilati o il profilo delle alette deformato. • Fare molta attenzione ai tagli in corrispondenza di cespugli e in prossimità di cordoli bassi che potrebbero danneggiare il parallelismo e il bordo dell’assieme dispositivi di taglio ed i dispositivi di taglio. 7.5.
1. disinnestare il dispositivo di taglio; 2. arrestare la macchina; 3. accertarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate; 4. togliere la chiave (fig. 6.A); PERICOLO Non lasciare mai la chiave inserita o alla portata di bambini o di persone non idonee. 5. leggere le relative istruzioni; 6. Indossare indumenti adeguati, guanti da lavoro e occhiali di protezione Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella “Tabella manutenzioni”.
a. Carica della batteria a bordo Per ricaricare la batteria: 1. Avvicinare la macchina ad una presa di corrente e rimuovere la chiave (fig. 6.A); 2. Sollevare il sedile; 3. Sollevare il tappo della presa di ricarica (fig. 16.A); 4. Collegare alla presa di ricarica il caricabatterie fornito in dotazione (fig. 17.A) con apposita baionetta di fissaggio del rispettivo connettore (fig. 17.B); 5. Collegare alla presa di rete il caricabatterie, inserendo la rispettiva spina (fig. 18).
60% ≤ SOC < 80% 40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% ATTENZIONE Le batterie montate sulla macchina sono state progettate e realizzate per questo tipo di utilizzo e pertanto: - non sostituire le batterie con altre non originali; - non effettuare interventi non descritti in questo manuale. In caso di problemi alle batterie, occorre contattare il vostro Rivenditore. 8.
8.3.4 Pulizia dell’assieme dispositivi di taglio Procedere ad una accurata pulizia dell’assieme dispositivi di taglio per rimuovere ogni residuo d’erba o detriti. AVVERTIMENTO Durante la pulizia dell’assieme dispositivi di taglio allontanare persone o animali dall’area circostante. a.
9.2 ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO / DISPOSITIVI DI TAGLIO 9.3 SOSTITUZIONE DELLE RUOTE ANTERIORI / POSTERIORI 9.2.1 Allineamento assieme dispositivi di taglio 9.3.1 Operazioni preliminari Una buona regolazione dell’assieme dispositivi di taglio è essenziale per ottenere un prato uniformemente rasato. Nel caso di taglio irregolare, controllare la pressione degli pneumatici (par. 7.1.3).
4. Durante questa fase tenere lo spessore in equilibrio sul cric aiutandosi con una mano. Sollevare il cric facendo in modo che lo spessore vada in appoggio al telaio e alle parti strutturali (fig. 29.C). NOTA Il cric così posizionato rende possibile il sollevamento di tutto l’assale anteriore. 9.3.4 Sostituzione della ruota ISTRUZIONE DI SICUREZZA Assicurarsi che, durante il sollevamento, la macchina si mantenga stabile e ferma.
ISTRUZIONE DI SICUREZZA Qualora si ritenesse di non essere in grado di eseguire la movimentazione o il trasporto in condizioni di sicurezza, rivolgersi al Centro Assistenza. 12. ASSISTENZA E RIPARAZIONI Questo manuale fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall’utilizzatore.
Intervento Eseguito (Data o Ore) Periodicità (ore) Note Controllo di tutti i fissaggi Prima di ogni uso Controlli di sicurezza/ Verifica dei comandi Prima di ogni uso par. 7.2 Prima di ogni uso par. 6.3 Prima di ogni uso par. 8.2 Controllo pressione pneumatici Controllo della leva sblocco trasmissione Carica delle batterie Prima di ogni uso par. 7.1.
3. Taglio irregolare L’affilatura dei dispositivi di taglio è ridotta. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato. Velocità di avanzamento elevata in rapporto all’altezza dell’erbada tagliare. Ridurre la velocità di avanzamento e/o aumentare l’altezza di taglio. L’assieme del dispositivo di taglio è pieno d’erba. 4. Vibrazione anomala durante l’uso. Dispositivi di taglio squilibrati. Dispositivi di taglio allentati. Attendere che l’erba sia asciutta. Pulire l’assieme del dispositivo di taglio.
10. L’icona fig. 7.E rimane accesa, i led batteria 1, 3 e 5 lampeggiano. Stallo dei motori dei dispositivi di taglio per: 1. Condizioni di lavoro gravose. Ridurre la velocità di avanzamento. Aumentare l’altezza di taglio. 2. Ostruzioni che impediscono la rotazione dei dispositivi di taglio. Rimuovere le ostruzioni. 3. L’assieme dei dispositivi di taglio è pieno d’erba. Pulire l’assieme dei dispositivi di taglio.
NOTA Per ulteriori inconvenienti non riportati in tabella, contattare immediatamente un Centro Assistenza Autorizzato. 16. ACCESSORI 16.1 KIT PER MULCHING Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato (fig. 36.A). 16.2 CARICA BATTERIE (CARICA VELOCE) Carica batterie che permette di ridurre il tempo di ricarica della batteria. L’elenco dei carica batteria omologati per questa macchina si trova nella tabella dei “Dati Tecnici”.
BG ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдещи справки. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР ....... 2 2. ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ......................................... 2 3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА КОСАЧКАТА СЪС СЕДНАЛ ВОДАЧ.... 5 3.1 Обучение ............................................ 5 3.2 Предварителни операции ................. 5 3.3 По време на използване ................... 5 3.
1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР 1.1 КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО В текста на ръководството някои параграфи, съдържащи информация от особено значение за целите на безопасността или експлоатацията, са подчертани по различен начин, в съответствие с този критерий: ОПАСНОСТ Неспазването на предупреждението води до непосредствена рискова ситуация, която, ако не бъде избегната, причинява незабавна смърт или сериозни или трайни щети.
при наличие на запалими течности, газ или прах. Електрическите уреди създават искри, които може да подпалят прах или изпарения. c) Когато използвате електроинструмента, дръжте далеч децата и страничните лица. Разсейването може да доведе до загуба на контрол. 2) Електрическа безопасност a) Щепселът на кабела на зарядното устройство трябва да е съвместим с контакта. Никога не променяйте щепсела. Не използвайте адаптери със заземен кабел за зарядно устройство.
инструмента и с тези инструкции. Електроинструментите са опасни в ръцете на необучени ползватели. f) Погрижете се за поддръжката на електроинструментите и аксесоарите. Проверете дали движещите се части са подравнени и се движат свободно, дали няма счупени части и всякакви други условия, които могат да повлияят на работата на електрическия инструмент. В случай на повреда, електроинструментът трябва да бъде ремонтиран преди употреба. Много злополуки са причинени от лоша поддръжка.
течността. Избягвайте контакт с течността. В случай на случаен контакт, изплакнете с вода. Ако течността влезе в контакт с очите, консултирайте се също и с лекар. Изтеклата течност от акумулатора може да причини дразнене на кожата или изгаряне. e) Не използвайте повреден или модифициран акумулатор или инструмент. Повредените или модифицирани акумулатори може да проявят непредвидимо поведение, което да доведе до пожар, експлозия или риск от нараняване.
• Избягвайте работа в мокра трева, в дъжд и с риск от гръмотевични бури, особено с вероятност от мълнии. • Обърнете особено внимание на неравностите на земята (издатини, вдлъбнатини), наклони, скрити опасности и за наличието на евентуални опасности, които биха могли да ограничат видимостта. • Бъдете особено внимателни близо до скали, изкопи или насипи. Машината може да се обърне, ако едно от колелата излезе извън границата или, ако краят на машината не издържи.
• Дайте машината за ремонт от квалифициран персонал, като използвате само оригинални резервни части. Това позволява да се поддържа безопасността на машината. • Не извършвайте ремонт на акумулаторите. Ремонтните дейности трябва да се извършват от производителя или от специализиран сервизен център. ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА Нивото на шум и вибрации, указано в настоящите инструкции, представлява максималните стойности при употреба на машината.
Употребата на специфични аксесоари, предвидени от Производителя като оригинална екипировка или отделно продаваеми, позволява тази работа да се извършва по различни оперативни начини, илюстрирани в това ръководство или в инструкциите, които придружават отделните принадлежности.
12. Капацитет на акумулатора. Препишете идентификационните данни на машината на съответните места на етикета, който се намира отзад на корицата на ръководството. ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА Използвайте идентификационните данни, показани на етикета за идентификация на продукта всеки път, когато се обаждате в оторизирания сервизен център. ЗАБЕЛЕЖКА Пример на декларацията за съответствие се намира на последните страници на ръководството. 4.
• поставете лоста за разблокиране на задната трансмисия в отключено положение (пар. 6.3); • свалете машината от палета, който служи за основа. 5.2 МОНТАЖ НА ВОЛАНА Първо поставете машината върху равна повърхност и подравнете предните колела. След това: Само за волана тип "I" 1. Поставете държача (фиг. 3.B) върху кормилния вал (фиг. 3.A). 2. Поставете главината (фиг. 3.C) върху опората на кормилното управление (фиг. 3.B), като се уверите, че щифтът (фиг. 3.
3. Паркиране: при освобождаване на педала автоматично се задейства работна спирачка, която забавя и спира машината, предотвратявайки всяко движение, докато педалът за задвижване не се натисне отново. 6.5 АВАРИЕН БУТОН Аварийният бутон (Фиг. 6.B) позволява незабавно да спрете машината при спешни случаи. Бутонът има две позиции: 1. Включен: натискането на аварийния бутон спира двигателите на инструментите за рязане и командата за задвижване.
Бутон за включване/ изключване на режещите инструменти С натискане на бутона фиг. 7.B инструментите за рязане се включват/изключват. • Когато инструментите за рязане са включени, те започват да работят след няколко секунди. • Чрез изключване на инструментите за рязане едновременно се задейства спирачка, която спира тяхното въртене след няколко секунди. 6.7 ЗВУКОВО СИГНАЛНО УСТРОЙСТВО • Излъчването на двоен звуков сигнал показва липсата на торбата за събиране.
Икона "Ready" Иконата фиг. 7.K светва, когато машината е включена и готова за употреба. Бутон за включване/ изключване на режещите инструменти С натискане на бутона фиг. 7.B инструментите за рязане се включват/изключват. • Когато инструментите за рязане са включени, те започват да работят след няколко секунди. • Чрез изключване на инструментите за рязане едновременно се задейства спирачка, която спира тяхното въртене след няколко секунди. Икона "Bluetooth" Иконата фиг. 7.
Бутон "CRUISE CONTROL" С натискане на бутона фиг. 7.G се включва/изключва функция “CRUISE CONTROL”. Cruise Control е команда, която ви позволява да поддържате желаната скорост в предавките напред, без да се налага да държите педала за задвижване натиснат. • С натискане на бутона "CRUISE CONTROL" (фиг. 7.G) докато се движи напред, машината поддържа достигнатата скорост в този момент, без да е необходимо да задействате педала за задвижване (фиг. 6.F).
Икона за прегряване на контролера и/или двигателя Иконата фиг. 7.N показва прегряване на електрическите компоненти. Виж гл. 15. Икона на лоста за включване/ изключване на трансмисията Иконата фиг. 7.O се включва, когато предаването не е включено (виж пар. 6.3 и гл. 15). Икона за присъствие на оператора на борда Иконата фиг. 7.P светва, когато операторът отсъства от седалката (виж пар. 7.2.2). Икона на авариен бутон Иконата фиг. 7.Q светва, ако аварийният бутон е активиран (виж пар. 6.5).
a. Предразположение за косене и събиране на тревата в торбата за събиране Прикрепете торбата за събиране (фиг. 9.A) като въведете двете приставки (фиг. 9.C) в слотовете (фиг. 9.F) на двете опори (фиг. 9.B). Уверете се, че рамката на торбата за събиране (фиг. 9.D) се закача за ограничителя (фиг. 9.E). b. Предразположение за косене и задно изхвърляне на тревата към земята Ако искате да работите без торба за събиране, при поискване се предлага комплект за защита от изпразване отзад (по избор, пар. 16.
Състояние Действие Резултат Аварийният бутон е активиран. Опитайте се да включите машината. Машината се включва. Иконата фиг. 7.E мига и се включва икона фиг. 7.Q. Инструментите за задействане и рязане не работят. Включени режещи устройства Задната скорост се активира, без да държите натиснат бутона за съгласие за косене на заден ход. Инструментите за рязане се изключват. Педалът за задвижване се освобождава. Машината се забавя и спира. Пробно управление.
ЗАБЕЛЕЖКА В края на електрическата проверка лед фарът се включва за миг. 7.5 РАБОТА 7.5.1 Предавка и прехвърляне При премествания: 1. изключете инструментите за рязане (пар. 6.8, фиг. 7.B); 2. поставете блока на инструментите за рязане в положение максимална височина; 3. натиснете педала за задвижване, за да накарате машината да се движи в желаната посока на движение и да достигне желаната скорост чрез постепенно натискане на самия педал. 4. отидете в работната зона.
• Външният вид на тревната площ ще бъде по-добър, ако косенето се прави редувайки го в двете посоки (фиг. 14). • Ако канала за изхвърляне се запушва с трева, добре е да се намали скоростта на напредване, тъй като може да е прекалена висока спрямо състоянието на поляната; ако проблемът продължава, възможни причини са лошо наточени инструменти за рязане или деформиран профил на крилата.
Преди да извършите каквато и да била проверка, почистване или поддръжка/ регулиране на машината: 1. изключете инструмента за рязане; 2. Спрете машината; 3. уверете се, че всички движещи се части са напълно неподвижни; 4. извадете ключа (фиг. 6.A); ОПАСНОСТ Никога не оставяйте ключа поставен или в близост до деца или неподходящи лица. 5. прочетете съответните инструкции; 6.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА Не извършвайте операции по поддръжка или почистване, докато зареждате акумулаторите. a. Зареждане на акумулатора на борда За да презаредите акумулатора: 1. Приближете машината до електрически контакт и извадете ключа (фиг. 6.A); 2. Повдигнете седалката; 3. Повдигнете капачката на гнездото за зареждане (фиг. 16.A); 4. Свържете приложеното зарядно устройство (фиг. 17.A) със съответния байонет, като фиксирате съответния конектор (фиг. 17.B) към гнездото за презареждане; 5.
60% ≤ SOC < 80% 40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% СЪОБЩЕНИЕ Времето за зареждане на акумулаторите може да се увеличи, ако машината е била използвана в тежки условия на работа, с последваща индикация за прегряване на акумулаторите (гл. 15). СЪОБЩЕНИЕ В случай на напълно разреден акумулатор, сигналните светодиоди остават изключени, докато се достигне минималния праг на зареждане. ЗАБЕЛЕЖКА Когато нивото на зареждане падне под прага от 10%, първият светодиод на акумулатора започва да мига.
8.3.4 Почистване на блока на инструментите за рязане Продължете с цялостно почистване на инструментите за рязане, за да премахнете остатъците от тревата или отломките. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ По време на почистване на блока на инструментите за рязане отдалечете хора или животни от околното пространство. a.
9.2 БЛОК НА РЕЖЕЩИТЕ УСТРОЙСТВА / РЕЖЕЩИ УСТРОЙСТВА 9.3 СМЯНА НА ПРЕДНИТЕ/ ЗАДНИТЕ КОЛЕЛА 9.2.1 Подравняване на блока на инструментите за рязане 9.3.1 Предварителни операции Добрата настройка на инструментите за рязане е от съществено значение за получаване на равномерно окосена трева. В случай на неравно косене/подрязване, проверете налягането на гумите (пар. 7.1.3).
4. През тази фаза поддържайте баланса на дебелината на крика с помощта на една ръка. Повдигнете крика, така че подложката да опира в рамката и конструктивните части (фиг. 29.С). ЗАБЕЛЕЖКА Така позиционираният крик дава възможност да се повдигне цялата предна ос. 9.3.4 Смяна на колелото ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА Уверете се, че по време на повдигане машината остава стабилна и неподвижна. Ако забележите нещо необичайно, незабавно спуснете крика, проверете и отстранете неизправностите и повдигнете отново. 1.
• закрепете я здраво за транспортното средство с въжета или с вериги, за да предотвратите преобръщане с евентуални повреди. ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА Ако смятате, че не можете да извършвате манипулиране или транспортиране в безопасни условия, свържете се със сервизния център. 12. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ И ПОПРАВКИ Това ръководство предоставя всички упътвания, необходими за управлението на машината и за извършване на правилна основна поддръжка от потребителя.
законодателство. Правата на ползвателя предвидени от действащото национално законодателство по никакъв начин не се ограничават от настоящата гаранция. 14. ТАБЛИЦА НА ОПЕРАЦИИТЕ ПО ПОДДРЪЖКАТА Страничните клетки ви позволяват да отбележите датата или броя на часовете на работа, през които е извършена интервенцията.
2. Зарядното устройство не зарежда акумулаторите. Акумулаторите не са поставени правилно в зарядното устройство. Проверете дали включването е правилно (Фиг. 33). Неподходящи условия на околната среда. Извършете зареждане в среда с подходяща температура (вижте книжката с инструкции за акумулатора/ зарядното устройство). Мръсни контакти. Почистете контактите. Липса на напрежение към зарядното устройство. Проверете дали щепселът е поставен в контакта и дали има напрежение в електрическия контакт.
7. Иконите фиг. 7.Е и фиг. 7.N остава включен и светодиодите 2 и 4 на акумулатора мигат. Превишена/понижена температура на акумулатора поради: 1. Тежки условия на труд. Изключете машината, изчакайте поне 5 минути и след това я рестартирайте. Намалете скоростта напред. Увеличете височината на косене. 2. Неподходящи условия на околната среда. 8. Иконата фиг. 7.E остава включена и светодиодите 1, 4 и 5 на акумулатора мигат. Работа в среда с температура, подходяща за условията на работа на машината.
13. Иконите фиг. 7.Е и фиг. 7.O остават включени и светодиодите на акумулатора 1, 2, 3 и 5 мигат. Лостът за включване/изключване на трансмисията в изключено положение на трансмисията. Проверете положението на лоста за включване/ изключване на трансмисията и, ако е необходимо, я върнете в задействана позиция на трансмисията. Ако проблемът продължава, свържете се със сервизен център. 14. Иконата фиг. 7.E остава включена и светодиодът на акумулатора 2 мига. Грешка при откриване/ комуникация на акумулатора.
BS UPOZORENJE!: PRIJE UPOTREBE MAŠINE TREBA DA PAŽLJIVO PROČITATE OVU KNJIŽICU. Čuvajte za buduće potrebe. SADRŽAJ 1. OPĆE INFORMACIJE .............................. 2 2. OPĆA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA MAŠINU ...................................................... 2 3. SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA TRAKTORSKE KOSILICE ........................... 5 3.1 Obuka.................................................. 5 3.2 Pripremne radnje ................................. 5 3.3 Za vrijeme upotrebe .......................
1. OPĆE INFORMACIJE 1.1 KAKO ČITATI PRIRUČNIK U tekstu priručnika neki odlomci sadrže veoma važne informacije u svrhu sigurnosti i rada koji su naglašeni na različit način, prema ovom kriterijumu: OPASNOST Nepridržavanje ovog upozorenja dovodi do neposredne rizične situacije koja, ako se ne spriječi, može dovesti do smrtonosnih ili teških/trajnih povreda.
c) Držite djecu i druge prisutne osobe podalje tokom korištenja električnog alata. Ometanja mogu dovesti do gubitka kontrole. 2) Električna sigurnost a) Kabel za punjenje akumulatora mora odgovarati utičnici. Nikad nemojte ni na koji način izmjenjivati utikač. Nemojte koristiti adaptere s uzemljenim kabelom za punjenje akumulatora. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice će smanjiti opasnost od strujnih udara.
d) Uklonite eventualni podesivi ključ ili alat prije uključivanja električnog alata. Ključ ili alat ostavljen u rotirajućem dijelu mašine može dovesti do povreda. e) Nemojte se naginjati prema van. U svakom trenutku osigurajte stabilnost i ravnotežu. Tako ćete imati bolju kontrolu nad električnim alatom u neočekivanim situacijama. f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od pokretnih dijelova.
Istjecanje tekućine iz baterije može uzrokovati iritaciju kože ili opekotine. e) Nemojte koristiti mašinu ili akumulator koji je oštećen ili izmijenjen. Oštećeni ili izmijenjeni akumulatori mogu se neočekivano ponašati i dovesti do požara, eksplozije ili opasnosti od povreda. f) Nemojte izlagati akumulatore ili alat požaru ili ekstremno visokim temperaturama. Izlaganje vatri ili temperaturi iznad 130 °C može dovesti do eksplozije.
• Posebnu pažnju obratite na neravnine terena (ispupčenja, udubljenja), na padine, na skrivene opasnosti i na prisutnost mogućih opasnosti koje bi mogle ograničiti vidljivost. • Budite oprezni u blizini provalija, jaraka ili nasipa. Mašina se može prevrnuti ako jedan točak premaši rub provalije ili se rub ospe. • Dobro pazite na strmim terenima, gdje je potrebna posebna pažnja da ne bi došlo do prevrtanja mašine ili gubitka kontrole nad njom. Glavni uzroci gubitka kontrole: • Točkovi ne prianjaju.
dijelove. Tako će se osigurati održavanje sigurnosti mašine. • Ne pokušavajte popraviti akumulatore. Popravke može izvršavati proizvođač ili specijalizirani servisni centar. SIGURNOSNA UPUTSTVA Razina buke i vibracija navedena u ovim uputstvima predstavjaju najviše vrijednosti pri kojima se mašina može koristiti. Upotreba reznog elementa koji nije uravnotežen, prevelika brzina kretanja, nevršenje održavanja bitno utiču na emisiju zvuka i vibracije.
Isto tako, mogućnost postavljanja dopunske opreme (ukoliko je ona predviđena od strane proizvođača) može proširiti predviđenu upotrebu na druge funkcije, prema ograničenjima i uslovima navedenim u uputstvima koja idu uz svu dodatnu opremu. PAŽNJA Prije korištenja pročitajte uputstva. PAŽNJA Uklonite ključ i pročitajte uputstva prije izvršavanja bilo kakvih radova na održavanju ili popravljanju. OPASNOST OD ODBAČENIH PREDMETA.
11. Nazivni napon. 12. Kapacitet akumulatora. Upišite identifikacijske podatke o mašini u odgovarajući prostor na naljepnici koja se nalazi na poleđini naslovne strane. SIGURNOSNA UPUTSTVA Podatke na identifikacijskoj naljepnici proizvoda navedite svaki put kada kontaktirate ovlašteni servisni centar. NAPOMENA Primjer izjave o sukladnosti nalazi se na posljednjim stranama priručnika. 4.4 GLAVNI DIJELOVI Mašina ima sljedeće glavne komponente sa sljedećim funkcijama (sl.1): A.
5.2 MONTAŽA VOLANA Prvo, postavite mašinu na ravno i poravnajte prednje točkove. Zatim: Samo za volan tipa "I" 1. Stavite nosač (sl. 3.B) u odjeljak upravljačkog vratila (sl. 3.A). 2. Stavite glavčinu (sl. 3.C) na nosač volana (sl. 3.B), pazeći da je klin (sl. 3.G) ispravno umetnut u svoje ležište (sl. 3.C) u glavčini. 3. Stavite volan (sl. 3.D) na glavčinu (sl. 3.C), pri čemu prečke trebaju biti okrenute prema sjedištu. 4. Pričvrstite volan (sl. 3.C) na nosač (sl. 3.D) s pomoću priloženih vijaka (sl. 3.
3. Parking: kad se papučica otpusti, automatski se aktivira servisna kočnica koja služi za usporavanje i zaustavljanje mašine, čime se sprečava svako dodatno kretanje do ponovnog pritiska pogonske papučice. 6.5 DUGME ZA SLUČAJ NUŽDE Dugme za slučaj nužde (sl. 6.B) omogućava ručno zaustavljanje mašine u slučaju nužde. Dugme ima dva položaja: 1. Aktivirano: pritiskom na dugme za slučaj nužde zaustavljaju se motori reznog uređaja i upravljački uređaji pogona.
Dugme za aktiviranje i deaktiviranje reznog uređaja Pritisnite dugme sl. 7.B da biste aktivirali/deaktivirali rezne uređaje. • Kad su rezni uređaji aktivirani, postaju spremni za rad nakon nekoliko sekundi. • Kada su rezni uređaji deaktivirani, kočnica se pritišće istodobno kako bi se zaustavilo njihovo okretanje nakon nekoliko sekundi. 6.7 SIGNALIZACIJA UPOZORENJA • Dvostruki zvučni signal ukazuje na to da vreća za sakupljanje trave nije postavljena.
Ikona "Bluetooth" Ikona na sl. 7.K svijetli kad su mašina i uređaj za razmjenu podataka povezani. Dugme za aktiviranje i deaktiviranje reznog uređaja Pritisnite dugme sl. 7.B da biste aktivirali/deaktivirali rezne uređaje. • Kad su rezni uređaji aktivirani, postaju spremni za rad nakon nekoliko sekundi. • Kada su rezni uređaji deaktivirani, kočnica se pritišće istodobno kako bi se zaustavilo njihovo okretanje nakon nekoliko sekundi. Ikona prekomjerne temperature regulatora i/ili motora Ikona na sl. 7.
Dugme "CRUISE CONTROL" (Tempomat) Pritisak na dugme u sl. 7.G aktivira/ deaktivira funkciju "CRUISE CONTROL" (Tempomat). Tempomat se koristi za održavanje željene brzine u stepenu vožnje prema naprijed, bez potrebe za pritiskom pogonske papučice. • Pritiskom na dugme "CRUISE CONTROL" (sl. 7.G) tokom vožnje prema naprijed omogućava se održavanje brzine postignute u tom trenutku, bez potrebe da vozač pritisne papučicu (sl. 6.F). Kad je funkcija aktivna, svijetli ikona na sl. 7.I.
Ikona prekomjerne temperature regulatora i/ili motora Ikona na sl. 7.N ukazuje na pregrijavanje električnih komponenti. Pogledajte pogl. 15. Ikona poluge za aktiviranje/ deaktiviranje prijenosa Ikona na sl. 7.O svijetli kad prijenos nije aktiviran (pogledajte odl. 6.3 i pogl. 15). Ikona korisnika u vozilu Ikona na sl. 7.O svijetli kad korisnik napusti sjedište vozila (pogledajte odl. 7.2.2). Ikona dugmeta za slučaj nužde Ikona na sl. 7.Q svijetli kad je aktivirano dugme za slučaj nužde (pogledajte odl. 6.
a. Pred-postavljeno za košenje i sakupljanje trave u vreću za sakupljanje trave Zakačite vreću za sakupljanje trave (sl. 9.A) tako da umetnete dva nastavka (sl. 9.C) u utore (sl. 9.F) na dvama nosačima (sl. 9.B). Pazite da se okvir vreće za sakupljanje trave (sl. 9.D) zakači na zapinjaču (sl. 9.E). b. Pred-postavljanje za košenje i stražnje ispuštanje trave na tlp Ako želite raditi bez vreće za sakupljanje trave, komplet zaštite za stražnje ispuštanje je dostupan na zahtjev (opcionalno, odl.16.
Radnja Status Rezultat Dugme za slučaj nužde je aktivirano. Pokušajte pokrenuti mašinu. Mašina se uključuje. Ikona na sl. 7.E treperi, a ikona na sl. 7.O svijetli. Pogonski i rezni uređaji ne rade. Rezni uređaji aktivirani. Vožnja unazad je aktivirana bez pritiska i držanja dugmeta za pristanak na vožnju unazad. Rezni uređaji se deaktiviraju. Otpustite pogonsku papučicu. Mašina usporava i zaustavlja se. Testni rad. Nema neobičnih vibracija ili zvukova, ispravan rad volana, kontrola i papučica.
NAPOMENA Nakon završetka provjere strujnih instalacija LED se odmah uključuje. 7.5 NAPOMENA Izgled travnjaka će biti bolji ukoliko se košenje uvijek vrši na istoj visini i naizmjenično u dva smjera (sl.14.A.B). RAD NAPOMENA 7.5.1 Pogon i prijenosi Za vrijeme premještanja: 1. deaktivirajte rezne uređaje (odl. 6.8, sl. 7.B); 2. postavite sklop reznog uređaja u najviši položaj; 3.
brzinu vožnje prema naprijed jer može biti prevelika za stanje trave. Ako se problem nastavi, vjerovatni uzroci su loše naoštren rezni uređaj ili izobličena rebra. • Budite vrlo oprezni prilikom košenja u blizini grmova ili ivičnjaka jer oni mogu poremetiti vodoravan položaj sklopa reznog uređaja i oštetiti njegov rub, kao i sam rezni uređaj. 7.5.
OPASNOST Nikad nemojte ostavljati ključ umetnut ili unutar dosega djece ili neovlaštenih osoba. 5. Pročitajte odgovarajuća uputstva; 6. nosite prikladnu odjeću, zaštitne rukavice i naočale Učestalost i tip intervencije sažeti su u "Tabli održavanja". Cilj slijedeće tablice je da Vam pomogne da Vašu mašinu održite efikasnom i sigurnom. U njoj su navedene glavne intervencije i periodičnost njihovog izvođenja. Izvršite odgovarajuću radnju nakon određenog vremena.
a. Punjenje akumulatora u vozilu Za punjenje akumulatora: 1. Postavite mašinu u blizini utičnice i uklonite ključ (sl. 6.A); 2. Podignite sjedište; 3. Podignite poklopac utičnice za punjenje (sl. 16.A); 4. Uključite priloženi punjač akumulatora u utičnicu (sl. 17.A), s posebnim bajonetnim zaporom za odgovarajući priključak (sl. 17.B); 5. Priključite punjač akumulatora na struju umetanjem utikača (sl. 18).
60 % ≤ SOC < 80 % 40 % ≤ SOC < 60 % 20 % ≤ SOC < 40 % 10 % ≤ SOC < 20 % PAŽNJA Akumulatori postavljeni na mašinu su razvijeni i proizvedeni za tu vrstu korištenja. Utoliko: : - NEMOJTE zamjenjivati akumulatore drugim akumulatorima koji nisu originalni; - NEMOJTE izvršavati intervencije, osim ako to nije navedeno u ovom priručniku. U slučaju bilo kakvih problema s akumulatorima, obratite se svom distributeru. 8.
8.3.4 Čišćenje sklopa reznog uređaja Temeljito očistite sklop reznog uređaja da uklonite ostatke trave i otpada. UPOZORENJE Držite ljude ili životinje podalje od okolnog područja prilikom čišćenja sklopa reznog uređaja. a. Čišćenje unutrašnjosti PAŽNJA Pranje unutrašnjosti sklopa reznog uređaja i kanala za ispust mora se izvršiti dok je vreća za sakupljanje trave postavljena i umetnut poklopac za malčiranje (ako postoji) ili dok je postavljen stražnji štitnik od ispuštanja. 1.
svom prodavaču za podešavanje poravnanja sklopa reznog uređaja. 9.2.2 Rezni uređaj Rezna glava koja nije dobro naoštrena kida travu i dovodi do žućenja travnjaka. SIGURNOSNA UPUTSTVA Uvijek zamijenite oštećene, izobličene ili istrošene rezne uređaje, zajedno s maticama i vijcima, kako biste osigurali njihovu izbalansiranost.
1. Uklonite poklopac (sl. 30.A). 2. Podignite koliko je dovoljno da biste lako mogli skinuti točak. 3. Pomoću odvijača vijaka izvadite elastični prsten (sl. 30.B) i potpornu podlošku (sl. 30.C). 4. Skinite točak koji trebate zamijeniti. 5. Podmažite osovinu (sl. 30.D) mašću. 6. Namontirajte rezervni točak. 7. Pravilno postavite potpornu podlošku i elastični prsten. NAPOMENA Provjerite da li su dva zadnja točka na istoj visini (sl. 31.A) i da razlika između vanjskih promjera dvaju točkova (sl. 31.
• Ovlašteni servisni centri koriste isključivo originalne rezervne dijelove. Originalni rezervni dijelovi i dodatna oprema posebno su razvijeni za ovu mašinu. • Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna oprema nisu odobreni; upotreba neoriginalnih rezervnih dijelova i dodatne opreme ugrožava sigurnost mašine, a proizvođač u tom slučaju neće imati nikakvu obavezu niti će snositi nikakvu odgovornost.
Zahvat Nivo napunjenosti akumulatora Učestalost (sati) Izvršeno (datum ili vrijeme) Napomene Svaki put prije upotrebe odl. 8.2 Svaki put na kraju upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Provjera eventualnih oštećenja na mašini. Ako je potrebno, pozovite ovlaštenu servisnu službu. Postavljanje reznog uređaja i provjera naoštrenosti Zamjena reznog uređaja Generalna podmazanost Provjerite/očistite filtere ventilacije akumulatora Prije skladištenja Svaki put na kraju upotrebe odl. 8.
4. Neobične vibracije tokom korištenja. Rezna glava nepravilno izbalansirana. Rezna glava otpuštena. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar da izvrši provjere, zamjenu ili popravku. Otpušteni dijelovi. Moguće oštećenje 5. Ikona na sl. 7.E ostaje uključena, a LED-ovi 2 i 5 akumulatora trepere. Prekomjerna struja akumulatora zbog: 1. prezahtjevni uvjeti rada. Smanjite brzinu vožnje prema naprijed: 2. prestrm nagib. Smanjite brzinu vožnje prema naprijed i provjerite nagib terena na kojem radite.
9. Ikone na sl. 7.E i sl. 7.O ostaju uključene, LED-ovi 1 i 3 akumulatora trepere. Previsoka temperatura motora reznog uređaja zbog: Isključite mašinu, sačekajte najmanje 5 minuta, a zatim je ponovo pokrenite. prezahtjevni uvjeti rada. Smanjite brzinu vožnje prema naprijed: Povećajte visinu košenja: 10. Ikona na sl. 7.E ostaje uključena, a LED-ovi 1, 3 i 5 akumulatora trepere. Zastoj motora reznog uređaja zbog: 1. prezahtjevni uvjeti rada. Smanjite brzinu vožnje prema naprijed: 2.
16. LED-ovi akumulatora na sl. 7.F uzastopno se uključuju i isključuju, slijeva nadesno i obratno. Komunikacijska greška između elektroničkih modula u vozilu. 17. Ikona na sl. 7.E ostaje uključena, a LED-ovi 3 i 4 akumulatora trepere. Instalirana neispravna konfiguracija akumulatora. Isključite mašinu i ponovite postupak pokretanja Ako se problem nastavi, obratite se servisnom centru. NAPOMENA Za sva dodatna pitanja koja se ne nalaze u tabeli obratite se ovlaštenom servisnom centru. 16.
CS UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte si jej kvůli dalšímu použití. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ........................ 2 2. VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ............................................. 2 3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K SEKAČCE SE SEDÍCÍ OBSLUHOU......... 5 3.1 Instruktáž ............................................. 5 3.2 Přípravné úkony ................................... 5 3.3 Během použití ..................................... 5 3.
1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 1.1 JAK ČÍST NÁVOD V textu návodu se nacházejí některé odstavce, které mají zvláštní význam vzhledem k bezpečnosti nebo funkčnosti; stupeň důležitosti je označen symboly, jejichž význam je následující: NEBEZPEČÍ Nedodržení varování vede k bezprostřední rizikové situaci, která, pokud se jí nevyhnete, způsobí okamžitou smrt nebo vážné nebo trvalé poškození.
nářadí způsobuje vznik jisker, které mohou zapálit prach nebo výpary. c) Při používání elektrického nářadí se držte v bezpečné vzdálenosti od dětí a dalších osob. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly. 2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka kabelu nabíječky akumulátorů musí být kompatibilní s elektrickou zásuvkou. Zástrčku nikdy neupravujte. Na kabel nabíječky akumulátorů, opatřený uzemněním, nepoužívejte adaptéry.
pokyny. Elektrické nářadí se stává nebezpečným v rukou uživatelů, kteří nejsou k jeho používání náležitě zaučeni. f) Dbejte na údržbu elektrického nářadí a příslušenství. Kontrolujte, zda jsou pohyblivé části vzájemně srovnané, zda je jejich pohyb volný, zda díly nejsou poškozené a zda nenastal jakýkoli jiný stav, jenž by mohl mít vliv na chod elektrického nářadí. V případě poškození elektrického nářadí je třeba jej před použitím opravit. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou zařízení.
postižené místo vodou. V případě, že dojde k zasažení očí touto kapalinou, poraďte se i s lékařem. Kapalina uniklá z akumulátoru může vyvolat podráždění nebo poleptání pokožky. e) Nepoužívejte akumulátor nebo nářadí, které vykazuje známky poškození nebo provádění úprav. Poškozené nebo upravené akumulátory mohou zareagovat nečekaně, čímž představují riziko požáru, výbuchu či zranění. f) Akumulátory nebo nářadí nevystavujte ohni nebo vysokým teplotám.
• Nepracujte, když je tráva mokrá, za deště a při riziku bouřek, zejména když je pravděpodobný výskyt blesků. • Věnujte mimořádnou pozornost nepravidelnostem terénu (hrboly, příkopy), svahům, skrytým nebezpečím a přítomnosti případných překážek, které by mohly omezovat viditelnost. • Věnujte velkou pozornost blízkosti srázů, příkopů nebo mezí. Pokud jedno z kol zajede za okraj, nebo když dojde k poklesnutí okraje, stroj se může převrátit.
originální náhradní díly. Tak bude zachována bezpečnost stroje. • Neprovádějte opravy akumulátorů. Opravy musí provádět výrobce nebo specializovaný servis. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Úrovně hluku a vibrací, uvedené v tomto návodu, představují maximální hodnoty použití stroje. Použití nevyváženého sekacího prvku, příliš vysoká rychlost pohybu a chybějící údržba výrazně ovlivňují akustické emise a vibrace.
příslušenství, které lze zakoupit samostatně, umožňuje provést tuto pracovní činnost v různých provozních režimech, které jsou ilustrovány v tomto návodu, nebo v pokynech, které jsou dodávány spolu s konkrétním příslušenstvím. Rovněž možnost aplikace přídavného příslušenství (je-li určeno výrobcem) může rozšířit použití na další funkce v rámci limitů a podmínek uvedených v pokynech, které jsou dodávány spolu s daným příslušenstvím. UPOZORNĚNÍ Před použitím stroje si přečtěte pokyny.
11. Jmenovité napětí. 12. Kapacita akumulátoru. Identifikační údaje stroje přepište do příslušných polí na štítku uvedeném na zadní straně obalu. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Identifikační údaje uvedené na identifikačním štítku výrobku uvádějte pokaždé, když se obrátíte na autorizovanou dílnu. POZNÁMKA Příklad prohlášení o shodě se nachází na posledních stranách návodu. 4.4 HLAVNÍ SOUČÁSTI Stroj se skládá z několika základních částí, které plní následující funkce (obr. 1): A.
• uveďte uvolňovací páku zadní převodovky do odemčené polohy (odst. 6.3); • sjeďte se strojem z podkladní palety. 5.2 MONTÁŽ VOLANTU Nejprve postavte stroj na rovný povrch a vyrovnejte přední kola. Potom: Pouze pro volant typu „I“ 1. Nasaďte držák (obr. 3.B) na hřídel řízení (obr. 3.A). 2. Nasaďte náboj (obr. 3.C) na držák řízení (obr. 3.B) a dbejte na to, aby byl trn (obr. 3.G) správně zasunut do místa náboje (obr. 3.C). 3. Namontujte volant (obr. 3.D) na náboj (obr. 3.
3. Zastavení: při puštění pedálu se automaticky zapne provozní brzda, jež stroj zpomalí a zastaví a zabrání jakémukoli jeho pohybu, dokud není znovu stisknut pedál pohonu. 6.5 NOUZOVÉ TLAČÍTKO Nouzové tlačítko(obr. 6.B) umožňuje stroj okamžitě zastavit v případě nouzového stavu. Tlačítko má dvě polohy: 1. Aktivované: stisknutím nouzového tlačítka se zastaví motory žacích ústrojí a pohonných zařízení. POZNÁMKA Pohon se vypne, když obsluha opustí sedadlo. 2.
Tlačítko zařazení a vyřazení žacího ústrojí Stisknutím tlačítka obr. 7.B bude žací ústrojí zařazeno/vyřazeno. • Když jsou žací ústrojí zařazena, začnou pracovat po několika sekundách. • Současně s vyřazením žacího ústrojí je aktivována brzda, jež během několika sekund zastaví jeho rotaci. 6.7 AKUSTICKÉ SIGNALIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ • Vydávání dvojitého zvukového signálu signalizuje nepřítomnost sběrného koše.
Ikona „Ready“ Ikona obr. 7.K se rozsvítí, když je stroj zapnutý a je připraven k použití. Tlačítko zařazení a vyřazení žacího ústrojí Stisknutím tlačítka obr. 7.B bude žací ústrojí zařazeno/vyřazeno. • Když jsou žací ústrojí zařazena, začnou pracovat po několika sekundách. • Současně s vyřazením žacího ústrojí je aktivována brzda, jež během několika sekund zastaví jeho rotaci. Ikona „Bluetooth“ Ikona obr. 7.M se rozsvítí, když stroj a zařízení pro výměnu dat jsou připojeny.
Tlačítko „CRUISE CONTROL“ Stisknutím tlačítka obr. 7.G se aktivuje/deaktivuje funkce „CRUISE CONTROL“. Cruise Control je příkaz, který vám umožňuje udržovat požadovanou rychlost při zařazeném rychlostním stupni, aniž byste museli držet sešlápnutý pedál pohonu. • Stisknutím tlačítka „CRUISE CONTROL“ (obr. 7.G) při pohybu vpřed si stroj udrží dosaženou rychlost v daném okamžiku, aniž by bylo nutné aktivovat pedál pohonu (obr. 6.F). Je-li funkce aktivní, rozsvítí se na ovládacím panelu ikona obr. 7.I.
Ikona přehřátí řídicí jednotky a/nebo motoru Ikona obr. 7.N signalizuje přehřátí elektrických součástí. Viz kap. 15. Ikona páky zařazení/vyřazení převodového ústrojí Ikona obr. 7.O se rozsvítí, pokud není zařazena převodovka (viz odst. 6.3 a kap. 15). Ikona přítomnosti operátora ve stroji Ikona obr. 7.P se rozsvítí, když operátor není na sedadle (viz odstavec 7.2.2). Ikona nouzového tlačítka Ikona obr. 7.Q se rozsvítí, když je aktivováno nouzové tlačítko (viz odstavec 6.5). Ikona ECO Ikona obr. 7.
a. Predispozice k sekání a sběru trávy do sběrného koše Připevněte sběrný koš (obr. 9.A) zasunutím dvou nástavců (obr. 9.C) do otvorů (obr. 9.F) dvou držáků (obr. 9.B). Ujistěte se, že rám sběrného koše (obr. 9.D) je napojen na pevný hák (obr. 9.E). b. Predispozice k sekání a zadní výhoz trávy na zem Pokud chcete pracovat bez sběrného koše, je k dispozici sada ochranných krytů zadního výhozu (volitelná, odst. 16.3), kterou je třeba připevnit k zadní desce podle pokynů v příslušném návodu. c.
Stav Úkon Výsledek Nouzové tlačítko aktivované. Zkuste zapnout stroj. Stroj se zapne. Ikona obr. 7.E bliká a rozsvítí se ikona obr. 7.Q. Pohon a žací ústrojí nefungují. Zařazené žací ústrojí Zpětný chod se aktivuje bez podržení tlačítka pro povolení sečení zpětným chodem. Žací ústrojí se nezařadí. Pedál pohonu se uvolní. Stroj zpomalí a zastaví se. Zkušební jízda. Žádné anomální vibrace, anomální zvuky, správný chod řízení, ovládání a pedálů. Zařazené žací ústrojí. Stroj zapnutý a v pohybu.
POZNÁMKA Na konci elektrické kontroly se na okamžik rozsvítí světlo led. 7.5 PRACOVNÍ ČINNOST POZNÁMKA Vzhled trávníku bude lepší, pokud bude sečení prováděno stále ve stejné výšce a střídavě ve dvou směrech (obr. 14.A.B). POZNÁMKA 7.5.1 Pohyb stroje a přesuny Během přesunů: 1. vyřaďte žací ústrojí (odst. 6.8, obr. 7.B); 2. zvedněte celek žacího ústrojí do nejvyšší polohy; 3. stiskněte pedál pohonu pro rozjezd stroje požadovaným směrem a postupným dalším stiskem pedálu dosáhněte požadované rychlosti; 4.
• Pokud má vyhazovací kanál tendenci zahltit se trávou, je vhodné snížit rychlost pojezdu, protože je zřejmě příliš vysoká s ohledem na stav trávníku; důvodem přetrvání problému mohou být špatně naostřené nože nebo deformace profilu lopatek. • Věnujte velkou pozornost sečení v blízkosti keřů a nízkých obrubníků, které by mohly poškodit souběžnost a okraj celku žacího ústrojí i jeho jednotlivých prvků. 7.5.
1. vyřadit žací ústrojí; 2. zastavte stroj; 3. ujistěte se, že jsou všechny pohybující se součásti úplně zastavené; 4. vyjměte klíč (obr. 6.A); NEBEZPEČÍ Nikdy nenechávejte klíč zasunutý nebo v dosahu dětí nebo nezpůsobilých osob. 5. přečtěte si příslušné pokyny; 6. používejte vhodný oděv, pracovní rukavice a ochranné brýle. Frekvence a typy zásahů jsou shrnuty v „Tabulce údržby“. Níže uvedená tabulka má za úkol vám pomoci při udržování účinnosti a bezpečnosti vašeho stroje.
a. Nabíjení akumulátoru ve stroji Pro dobití akumulátoru: 1. Přibližte stroj k elektrické zásuvce a vyjměte klíč; (obr. 6.A); 2. Zvedněte sedadlo; 3. Zvedněte víčko nabíjecí zásuvky (obr. 16.A); 4. Připojte dodanou nabíječku k nabíjecí zásuvce (obr. 17.A) pomocí bajonetového upevnění příslušného konektoru (obr. 17.B); 5. Připojte nabíječku k elektrické síti zasunutím příslušné zástrčky (obr. 18). K dobití akumulátoru je dodávána zásuvka s bezpečnostním diferenciálním spínačem (obr. 19.
40 % ≤ SOC < 60 % 20 % ≤ SOC < 40 % 8.3 ČIŠTĚNÍ Po každém použití proveďte vyčištění podle níže uvedených pokynů. 8.3.1 10 % ≤ SOC < 20 % OZNÁMENÍ Doba nabíjení akumulátoru se může prodloužit, pokud byl stroj provozován v náročných pracovních podmínkách, což vede k varování před přehřátím akumulátoru (kap. 15). OZNÁMENÍ V případě zcela vybitého akumulátoru zůstávají kontrolky LED zhasnuté, dokud není dosaženo minimální hranice nabití.
a. Čištění vnitřní části 8.4 MAZÁNÍ Mytí vnitřku celku žacího ústrojí a vyhazovacího kanálu se musí provádět s nasazeným sběrným košem a nasazenou mulčovací zátkou (je-li k dispozici) nebo s namontovaným zadním krytem výhozu. Celek žacího ústrojí Zvedací body namažte olejem (obr. 24). Nápravy kol Demontujte kola. Namažte nápravy mazivem (obr. 30). UPOZORNĚNÍ 1. Umístěte stroj na rovný a pevný povrch. 2. Připojte vodovodní hadici (obr. 23.A) k jedné ze dvou vodovodních přípojek (obr. 23.
VAROVÁNÍ Všechny úkony týkající se sekacích zařízení (demontáž, ostření, vyvažování, oprava, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití příslušného vybavení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku. UPOZORNĚNÍ Vždy používejte originální žací ústrojí označené kódem uvedeným v tabulce „Technické parametry“.
vyrovnání celku žacího ústrojí v autorizované dílně, aby se zabránilo nepravidelnému sečení. 9.3.5 Oprava nebo výměna pneumatik Pneumatiky jsou bez duše, typu „Tubeless“, a proto výměnu nebo opravu případného defektu musí provést odborník v pneuservisu podle postupu určeného pro daný typ pláště. 9.4 VÝMĚNA ŽÁROVEK LED V případě poruchy světla LED se obraťte na autorizované servisní středisko. 10. SKLADOVÁNÍ Pokud má být stroj uskladněn po dobu delší než 30 dnů: 1. Vyjměte klíček ze zapalování. 2.
• Změnou stroje. • Použitím neoriginálních náhradních dílů (přizpůsobitelné díly). • Použitím příslušenství, které nebylo dodáno nebo schváleno výrobcem. Záruka se dále nevztahuje na: • Úkony řádné/mimořádné údržby (popsané v návodu). • Běžné opotřebení spotřebních materiálů, jako jsou žací ústrojí, kola, pojistné šrouby a kabely. • Běžné opotřebení. • Zhoršení stavu stroje estetického charakteru, způsobené jeho použitím.
Úkon údržby Ověření případných škod, které se vyskytují na stroji. V případě potřeby se obraťte na autorizované servisní středisko. Kontrola upevnění a naostření žacího ústrojí Výměna žacího ústrojí Celkové mazání Kontrola/čištění vzduchových filtrů akumulátoru Interval (hodiny) Provedeno (datum nebo hodiny) Poznámky Po každém použití * 25 * 100 odst. 8.4 ** 25 Roční odst. 8.3.5 * Úkon, který musí být proveden vaším prodejcem nebo specializovaným střediskem.
5. Ikona obr. 7.E zůstane svítit a LED akumulátoru 2 a 5 blikají. 6. Ikona obr. 7.N bliká. Všechny ostatní indikace na ovládacím panelu (ikony/LED) zůstávají funkční a viditelné. 7. Ikony obr. 7.E a obr. 7.N zůstávají rozsvícené a LED akumulátoru 2 a 4 blikají. 8. Ikona obr. 7.E zůstane svítit a LED akumulátoru 1, 4 a 5 blikají. 9. Ikony obr. 7.E a obr. 7.N zůstávají rozsvícené a LED akumulátoru 1 a 3 blikají. 10. Ikona obr. 7.E zůstane svítit a LED akumulátoru 1, 3 a 5 blikají.
11. Ikony obr. 7.E a obr. 7.N zůstávají rozsvícené a LED akumulátoru 1, 2 a 4 blikají. Příliš vysoká teplota motoru pohonu pro: Vypněte stroj a počkejte alespoň 5 minut, než zopakujete postup spuštění. 1. Motor pohonu pod zatížením. Snižte rychlost pojezdu. 2. Příliš prudký svah. Snižte rychlost a zkontrolujte sklon terénu, na kterém pracujete. 3. Nadměrné množství bláta na kolech. Zkontrolujte, zda kola nejsou zablokovaná a případně je očistěte. 12. Ikony obr. 7.E a obr. 7.
16. PŘÍSLUŠENSTVÍ 16.1 SADA PRO MULČOVÁNÍ Jemně rozseká posečenou trávu a nechá ji na trávníku (obr. 36.A). 16.2 NABÍJEČKA (RYCHLÉ NABÍJENÍ) Nabíječka akumulátorů, která zkracuje dobu nabíjení akumulátorů. Seznam nabíječek akumulátorů homologovaných pro tento stroj je uveden v tabulce „Technické parametry“. Umožňuje udržovat vysokou účinnost akumulátoru v období dlouhodobé nečinnosti stroje, zajišťuje jeho optimální nabití a prodlužuje jeho životnost (obr. 36.B). 16.
DA PAS PÅ!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER ..................... 2 2. GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER ... 2 3. SIKKERHEDSADVARSLER FOR PLÆNEKLIPPER MED FØRERSÆDE ....... 5 3.1 Træning ............................................... 5 3.2 Klargøring ............................................ 5 3.3 Under brug .......................................... 5 3.
1. GENERELLE OPLYSNINGER 1.1 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN Visse afsnit i manualen indeholder oplysninger af særlig vigtighed med hensyn til sikkerhed eller funktion. Disse oplysningerne angives efter disse kriterier: FARE Manglende overholdelse af advarslen fører til en overhængende risikosituation, der, hvis den ikke undgås, forårsager øjeblikkelig død eller alvorlig eller permanent skade.
b) Det elektriske værktøj må ikke anvendes i eksplosionsfarlige miljøer, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker, gas eller støv. Elektrisk værktøj producerer gnister, som kan antænde støv eller dampe. c) Hold børn og andre tilstedeværende på lang afstand, når det elektriske værktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at man mister herredømmet over maskinen. 2) Elektrisk sikkerhed a) Stikket på batteriopladerens kabel skal passe til stikkontakten. Udfør aldrig ændringer på stikket.
Elektriske værktøjer er farlige i hænderne på uerfarne brugere. f) Sørg for, at elektriske værktøjer og tilbehørene vedligeholdes. Kontrollér at de bevægelige dele er indregulerede og kan bevæge sig frit, at der ikke er beskadigede dele eller enhver anden tilstand, som kan påvirke det elektriske værktøj funktion. I tilfælde af beskadigelse, skal det elektriske værktøj repareres, før det tages i brug. Mange ulykker opstår på grund af en utilstrækkelig vedligeholdelse.
også kontakte en læge. Væsken i batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger. e) Brug ikke et beskadiget eller modificeret batteri eller værktøj. Beskadigede eller modificerede batterier kan have en uforudsigelig opførsel med brand, eksplosion eller risiko for personskader som følge. f) Udsæt ikke batterierne eller værktøjet for brand eller for høj temperatur. Ild eller en temperatur på over 130°C kan medføre eksplosion.
• Undgå at arbejde i vådt græs, når det regner og der er risiko for tordenvejr, især hvis der er risiko for lyn. • Vær særligt opmærksom på ujævnt terræn (buler, forhøjninger), skråninger og skjulte farer og vær opmærksom på eventuelle forhindringer, som kan begrænse udsynet. • Vær meget forsigtig i nærheden af grøfter, afgrunde eller volde. Maskinen kan krænge over, hvis et hjul passerer en kant eller hvis kanten giver efter.
• Udfør ikke reparationer på batterierne. Reparationsindgreb skal udføres af fabrikanten eller af et specialiseret servicecenter. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Det oplyste støj- og vibrationsniveauet i denne betjeningsvejledning svarer til maskinens maksimale driftsværdier. Brug af en ikke-afbalanceret klippeanordning, for høj kørehastighed eller manglende vedligeholdelse kan have en markant indflydelse på støj- og vibrationsniveauet.
eller som kan købes separat, er det muligt at udføre dette arbejde på forskellige måder som beskrevet i maskinens brugsanvisning eller brugsanvisningen for det enkelte tilbehør. På samme måde er det muligt at montere ekstra tilbehør (hvis dette er godkendt af fabrikanten), så maskinen kan anvendes til andre former for arbejde i henhold til grænserne og betingelserne, som fremgår af brugsanvisningen for det konkrete tilbehør. PAS PÅ Læs anvisningerne inden maskinen tages i brug.
11. Nominel spænding. 12. Batteriets kapacitet. Skriv maskinens identifikationsoplysninger i felterne på etiketten på indersiden af forsiden. K. Tastatur: grænseflade, der grupperer hovedkommandoerne til brug af maskinen. 5. MONTERING SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Anvend identifikationsdataene på typeskiltet hver gang der rettes henvendelse til et godkendt servicecenter. BEMÆRK Eksemplet på overensstemmelseserklæringen findes på de sidste sider i denne manual. 4.
• anbring den bagerste transmissions udløseranordning i den udløste position (afs. 6.3); • kør maskinen ned af pallen den leveres på. 5.2 MONTERING AF STYR Anbring maskinen plant på forhånd, og ret forhjulene ligeud. Derefter: Kun for rat af typen “I” 1. Indsæt understøtningen (fig. 3.B) på rattets aksel (fig. 3.A). 2. Indsæt navet (fig. 3.C) på rattets understøtning (fig. 3.B), og sørg for, at tappen (fig. 3.G) er sat korrekt i navets sæde (fig. 3.C). 3. Montér rattet (fig. 3.D) på navet (fig. 3.
3. Parkering: når pedalen slippes, indkobles driftsbremsen automatisk og decelererer og standser maskinen, så enhver bevægelse hæmmes, indtil der igen trædes på trækpedalen. 6.5 NØDSTOPSKNAP Nødstopsknappen (Fig. 6.B) giver mulighed for straks at standse maskinen i en nødsituation. Trykknappen har to positioner: 1. Aktiveret: tryk på nødstopknappen stopper motorerne på klippeanordningerne og trækkontrolenhederne. BEMÆRK Trækket inaktiveres, når operatøren forlader sædet. 2.
Knap til tilkobling/frakobling af klippeanordninger Ved at trykke på knappen fig. 7.B i tilkobles/frakobles klippeanordningerne. • Når klippeanordningerne tilkobles, bliver de operationelle efter et par sekunder. • Frakobling af skæreanordningerne medfører en samtidig aktivering af en bremse, som standser rotationen efter et par sekunder. 6.7 AKUSTISK SIGNALANORDNING • Udsendelsen af et dobbelt lydsignal indikerer mangel på opsamlingsposen.
Ikon “Ready” Ikonet fig. 7.K lyser, når maskinen er tændt og klar til brug. Knap til tilkobling/frakobling af klippeanordninger Ved at trykke på knappen fig. 7.B i tilkobles/frakobles klippeanordningerne. • Når klippeanordningerne tilkobles, bliver de operationelle efter et par sekunder. • Frakobling af skæreanordningerne medfører en samtidig aktivering af en bremse, som standser rotationen efter et par sekunder. Ikon “Bluetooth” Ikonet fig. 7.M lyser, når maskinen og dataudvekslingsenheden er tilsluttet.
Knap “CRUISE CONTROL” Ved at trykke på knappen fig. 7.G aktiveres/inaktiveres funktionen “CRUISE CONTROL”. Cruise Control er en betjening, som giver mulighed for at holde den ønskede hastighed under kørsel fremad, uden behov for at træde på trækpedalen. • Ved tryk på knappen “CRUISE CONTROL” (fig. 7.G) under kørsel fremad, holder maskinen den aktuelle hastighed, uden behov for at indvirke på trækpedalen (fig. 6.F). Når funktionen er aktiv, lyser ikonet på tastaturet fig. 7.I.
Ikonet for overtemperatur på kontrolenheder og/eller motor Ikonet fig. 7.N angiver overophedning af de elektriske komponenter. Se kap. 15. Ikon for håndtag til transmissionens indkobling / frakobling Ikonet fig. 7.O tænder, når transmissionen ikke er tilkoblet (se afsnit 6.3 og kap. 15). Ikon for operatør om bord Ikonet fig. 7.P lyser, når operatøren ikke sidder på sædet (se afsnit 7.2.2). Ikon for nødstopsknap Ikonet fig. 7.Q lyser, når nødstopknappen er aktiveret (se afsnit 6.5). Ikon ECO Ikonet fig. 7.
a. Klargøring til klipning og opsamling af græsset i opsamlingsposen: Sæt opsamlingsposen fast (fig. 9.A) ved at føre de to kroge (fig. 9.C) ind i åbningerne (fig. 9.F) på de to åbninger (fig. 9.B). Sørg for, at opsamlingsposens ramme (fig. 9.D) hægter sig fast på stopholderen (fig. 9.E). b. Klargøring til klipning og bagudkast af græsset på jorden Hvis maskinen skal benyttes uden opsamlingspose, er det muligt at bestille et kit til beskyttelse af bagudkastet (ekstraudstyr, afsnit 16.
Status Handling Resultat Aktiveret nødstopsknap. Prøv at tænde for maskinen. Maskinen tænder. Ikonet fig. 7.E blinker og ikonet fig. 7.Q tænder. Trækket og klippeanordningerne fungerer ikke. Klippeanordningerne tilkoblede Der skiftes til bakgear, uden at holde knappen til samtykke til klip i bakgear trykket ned. Klippeanordningerne frakobles. Trækpedalen slippes. Maskinen sætter farten ned og den standser. Prøvekørsel.
BEMÆRK Ved afslutningen af den elektriske kontrol tændes lygtens lysdiode et øjeblik. 7.5 BEMÆRK Plænens udseende vil blive bedre, hvis den altid slås i den samme højde og skiftevis i de to retninger (fig. 14.A.B). KØRSEL BEMÆRK 7.5.1 Kørsel og flytninger Under flytning af maskinen, skal du huske at: 1. inaktivér klippeanordningerne (afsnit 6.8, fig. 7.B); 2. rotorhuset hæves til sin højeste position; 3.
• Såfremt udkasteråbningen viser tegn på tilstopning, anbefales det at reducere hastigheden, idet den kan være for høj i forhold græsplænens tilstand; såfremt problemet vedbliver, kan det være tegn på, at skæreanordningen er blevet sløv, eller at ribbernes profiler er deformerede. • Udvis stor forsigtighed ved klipning i nærheden af buske eller lave kanter, da disse kan beskadige rotorhusets kanter og medføre, at det ikke længere står parallelt med græsfladen. 7.5.
1. 2. 3. 4. kobl skæreanordningen fra; stands maskinen; kontrollere, at ingen dele er i bevægelse; tag nøglen id (fig. 6.A); FARE Efterlad aldrig nøglen i maskinen eller indenfor børns eller uegnede personers rækkevidde. 5. læs den tilhørende vejledning; 6. Tag passende beklædning på, arbejdshandsker og beskyttelsesbriller. Frekvensen og typen af indgreb, der skal udføres, er sammenfattet i "Tabel for vedligehold". Formålet med tabellen er at bidrage til at opretholde maskinens effektivitet og sikkerhed.
a. Opladning af batteriet om bord Genopladning af batteriet: 1. Nærm maskinen til en stikkontakt og tag nøglen ud (fig. 6.A); 2. Løft sædet; 3. Løft dækslet på opladningsstikket af (Fig. 16.A); 4. Forbind den medfølgende batterioplader (fig. 17.A) til opladningsstikket med den relevante bajonetfatning til stikket (fig. 17.B); 5. Forbind batteriopladeren til stikket, ved at sætte det relevante stik i (fig. 18). Der medfølger et stik med fejlstrømsafbryder (fig. 19.
40 % ≤ SOC < 60 % 20 % ≤ SOC < 40 % 10 % ≤ SOC < 20 % - udskift ikke batterierne med uoriginale batterier; - udfør ikke indgreb, som ikke beskrives i denne vejledning. I tilfælde af problemer med batterierne skal Forhandleren kontaktes. 8.3 RENGØRING Hver gang maskinen har været brugt, skal den rengøres iht. følgende vejledning.
a. Rengøring af den indvendige del 8.4 SMØRING PAS PÅ Vask af indersiden af rotorhuset og udkasteråbningen skal udføres med opsamlingsposen monteret og med proppen til multiclip indsat (hvis den findes) eller med beskyttelsen til bagudkast monteret. 1. Stil maskinen på en jævn overflade med solidt gulv. 2. Tilslut et vandrør (fig. 23.A) til en af de to samlestykker (fig. 23.B), og tænd for vandet. 3. Sid ned i førersædet og start maskinen. 4. Sænk klippeanordningen helt, og aktivér klippeanordningerne. 5.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Få altid udskiftet beskadigede, skæve eller slidte klippeanordninger i par sammen med deres skruer for at opretholde afbalanceringen. ADVARSEL Samtlige handlinger, der involverer klippeanordningen (afmontering, slibning, afbalancering, reparation, genmontering og/ eller udskiftning), er kritiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af specialværktøj; af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid udføres på et specialiseret servicecenter.
BEMÆRK Kontrollér at baghjulene er af samme højde (fig. 31.A), og at forskellen på de to hjuls eksterne diameter (fig. 31.B) ikke er over 8-10 mm. Hvis det er tilfældet, skal man, for at undgå unøjagtige klipninger, få indstillet justeringen af rotorhuset på et autoriseret værksted. 9.3.5 Reparation og udskiftning af dæk Maskinen er udstyret med slangeløse dæk.
• Uoriginale reservedele og tilbehør er ikke godkendte; brug af uoriginale reservedele og tilbehør kompromitterer sikkerheden og fritager producenten fra enhver forpligtelse og ethvert ansvar. • Det anbefales at få foretaget en årlig kontrol af maskinen på et autoriseret servicecenter til vedligeholdelse, service og kontrol af de monterede sikkerhedsanordninger. 13. GARANTIDÆKNING Garantien omfatter udelukkende privatbrugere, dvs. ikke professionelle operatører.
Indgreb Kontrol af eventuelle skader på maskinen. Kontakt om nødvendigt et autoriseret servicecenter. Efter hver brug Kontrol af fastgørelse og skarphed af skæreanordningerne 25 Udskiftning af skæreanordningerne Generel smøring Kontrol/rengøring af batteriets ventilationsfiltre Udført (Dato og tidspunkt) Hyppighed (timer) Bemærkninger * * 100 25 afsnit 8.4 ** Årlig afsnit 8.3.5 * Indgrebet skal udføres af deres forhandler eller et specialiseret center.
4. Unormal vibration under brug. Uafbalancerede klippeanordninger. Løstsiddende klippeanordninger. Kontakt et servicecenter for at få udført en yderligere kontrol, udskiftning eller reparation. Løse dele. Eventuelle beskadigelser 5. Ikonet fig. 7.E forbliver tændt og batteriets lysdioder 2 og 5 blinker. Elektrisk overbelastning af batteriet pga.: 1. For tunge arbejdsforhold. Sænk fremføringshastigheden. Forøg klippehøjden. 2. Skråningen er for stejl. 6. Ikonet fig. 7.N blinker.
11. Ikonerne fig. 7.E og fig. 7.N forbliver tændte, batteriets lysdioder 1, 2 og 4 blinker. Overtemperatur på trækmotoren pga.: Sluk for maskinen, og vent mindst 5 minutter, før startproceduren gentages. 1. Trækmotor under belastning. Sænk fremføringshastigheden. 2. Skråningen er for stejl. Reducér hastigheden, og kontrollér hældningen på skråningen du arbejder på. 3. Overdreven mudder på hjulene. Kontrollér at hjulene ikke er blokerede og rengør dem om nødvendigt. 12. Ikonerne fig. 7.E og fig. 7.
16. TILBEHØR 16.1 KIT TIL "MULTICLIP" Hakker det klippede græs fint og efterlader det på plænen (fig. 36.A). 16.2 BATTERIOPLADER (HURTIG OPLADNING) Batterioplader, der gør det muligt at reducere batteriets opladningstid. Listen over godkendte batteriopladere til denne maskine er anført i tabellen "Tekniske data".
DE ACHTUNG!: VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE MUSS DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM GELESEN WERDEN. Das Handbuch muss aufbewahrt werden, um bei Bedarf darin nachlesen zu können. INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINES ........................................... 2 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ... 2 3. SICHERHEITSHINWEISE DES RASENMÄHERS MIT SITZENDEM BEDIENER .................................................. 5 3.1 Schulung ............................................. 5 3.2 Vorbereitende Arbeitsschritte ..
1. ALLGEMEINES 1.2 REFERENZEN 1.1 1.2.1 Abbildungen HINWEISE ZUR VERWENDUNG Im Text des Handbuchs sind einige Abschnitte, die besonders wichtige Informationen bezüglich der Sicherheit oder des Betriebs enthalten, nach den folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: GEFAHR Die Nichtbeachtung des Warnhinweises führt zu einer unmittelbar gefährlichen Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, den sofortigen Tod oder schwere oder dauerhafte Schäden zur Folge hat.
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und Anwesende bei der Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können zu Kontrollverlust führen. 2) Elektrische Sicherheit a) Der Stecker des Batterieladegerätkabels muss mit der Steckdose kompatibel sein. Den Stecker niemals ändern. Verwenden Sie keine Adapter mit einem geerdeten Batterieladegerätkabel. Die nicht veränderten Stecker, die für die Steckdose geeignet sind, verringern das Risiko eines Stromschlags.
nicht mit dem Werkzeug und diesen Anweisungen vertraut sind, die Maschine zu benutzen. Elektrowerkzeuge sind in den Händen von ungeschulten Benutzern gefährlich. f) Achten Sie auf die Wartung von Elektrowerkzeugen und Anbaugeräten. Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile ausgerichtet und frei beweglich sind, dass keine Teile gebrochen sind oder andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen könnten.
Batterie kann zu Verbrennungsprozessen oder Bränden führen. d) Eine Batterie unter schlechten Bedingungen kann zum Auslaufen der Flüssigkeit führen. Den Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. Bei versehentlichem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit mit den Augen in Kontakt kommt, konsultieren Sie auch einen Arzt. Flüssigkeit, die aus der Batterie austritt, kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Verwenden Sie keine beschädigten oder geänderten Batterien oder Werkzeuge.
• Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung und mit guten Sichtverhältnissen arbeiten. • Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern halten. Kinder müssen von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden. • Vermeiden Sie, im feuchten Gras, bei Regen oder Gewittergefahr, insbesondere wenn die Möglichkeit von Blitzen besteht, zu arbeiten.
• Lassen Sie die Maschine nur von qualifiziertem Personal mit OriginalErsatzteilen reparieren. Dies ermöglicht die Aufrechterhaltung der Sicherheit der Maschine. • Keine Reparaturarbeiten an den Batterien durchführen. Reparaturarbeiten müssen vom Hersteller oder von einem spezialisierten Kundendienstzentrum durchgeführt werden. SICHERHEITSANWEISUNG Die in dieser Anleitung angegebenen Geräuschund Vibrationspegel sind Höchstwerte beim Betrieb der Maschine.
vorgesehen sind oder separat gekauft werden können, ermöglicht es, diese Arbeit in verschiedenen Betriebsarten durchzuführen, die in diesem Handbuch oder in den Anleitungen zu den einzelnen Anbaugeräten beschrieben sind. Ebenso kann die Möglichkeit, zusätzliche Anbaugeräte (falls vom Hersteller vorgesehen) anzubringen, den bestimmungsgemäßen Gebrauch auf andere Funktionen erweitern, innerhalb der Beschränkungen und zu den Bedingungen, die in den Anleitungen zu den einzelnen Anbaugeräten aufgeführt sind. 4.
11. Nennspannung. 12. Batterieleistung. Die Daten zur Identifizierung der Maschine in die entsprechenden Räume auf der Etikette schreiben, die auf der Rückseite des Deckblatts wiedergegeben ist. SICHERHEITSANWEISUNG Die auf dem Schild aufgeführten Daten zur Identifizierung des Produkts immer dann angeben, wenn das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktiert wird. HINWEIS Das Beispiel der Konformitätserklärung finden Sie auf den letzten Seiten des Handbuchs. 4.
dem Herunterfahren der Maschine von der Palette zu vermeiden; • den Freigabehebel des hinteren Antriebs in die entriegelte Position bringen (Abs. 6.3); • die Maschine von der Basispalette herunterholen. 5.2 MONTAGE DES LENKRADS Die Maschine zunächst auf einer ebenen Fläche abstellen und die Vorderräder gerade stellen. Anschließend: Nur für Lenkrad Typ "I" 1. Schieben Sie die Halterung(Abb. 3.B) auf die Lenkwelle (Abb. 3.A). 2. Setzen Sie die Nabe (Abb. 3.C) auf die Lenkungshalterung (Abb. 3.
3. Halt: Wenn das Pedal losgelassen wird, wird automatisch eine Betriebsbremse aktiviert, die die Maschine verlangsamt und stoppt, wodurch jegliche Bewegung verhindert wird, bis das Antriebspedal erneut gedrückt wird. 6.5 NOT-AUS-TASTE Die Not-Aus-Taste (Abb. 6.B) ermöglicht das sofortige Anhalten der Maschine im Notfall. Die Taste hat zwei Stellungen: 1. Aktiviert: durch Drücken der Not-Aus-Taste werden die Motoren der Schneidwerkzeuge und des Antriebs angehalten. HINWEIS 2.
Einschalt-/Abschalttaste des Schneidwerkzeugs Die Schneidwerkzeuge werden mit der Taste Abb. 7.B ein-/ ausgeschaltet. • Nach dem Einschalten, sind die Schneidwerkzeuge nach einigen Sekunden betriebsbereit. • Durch Ausschalten der Schneidwerkzeuge wird gleichzeitig die Bremse aktiviert, die für einige Sekunden die Drehung anhält. 6.7 AKUSTISCHER SIGNALGEBER • Wenn ein doppeltes Tonsignal ausgeben wird, ist die Grasfangeinrichtung nicht vorhanden. Kontrollieren Sie, ob die Grasfangeinrichtung vorhanden bzw.
Symbol "Ready" Das Symbol Abb. 7.K leuchtet, wenn die Maschine eingeschaltet und betriebsbereit ist. Einschalt-/Abschalttaste des Schneidwerkzeugs Die Schneidwerkzeuge werden mit der Taste Abb. 7.B ein-/ ausgeschaltet. • Nach dem Einschalten, sind die Schneidwerkzeuge nach einigen Sekunden betriebsbereit. • Durch Ausschalten der Schneidwerkzeuge wird gleichzeitig die Bremse aktiviert, die für einige Sekunden die Drehung anhält. Symbol "Bluetooth" Das Symbol Abb. 7.
Taste "CRUISE CONTROL" Durch Drücken der Taste Abb. 7.G wird die Funktion "CRUISE CONTROL" aktiviert/deaktiviert. Der Cruise Control (Tempomat) ermöglicht es Ihnen, die gewünschte Geschwindigkeit im Vorwärtsgang beizubehalten ohne das Antriebspedal zu betätigen. • Durch Drücken von "CRUISE CONTROL" (Abb. 7.G) im Vorwärtsgang behält die Maschine die zu diesem Zeitpunkt erreichte Geschwindigkeit bei, ohne das Antriebspedal betätigen zu müssen (Abb. 6.F). Wenn die Funktion aktiv ist, leuchtet das Symbol Abb.
Symbol Übertemperatur des Reglers und/oder des Motors Das Symbol Abb. 7.N zeigt an, dass die elektrischen Komponenten überhitzt sind. Siehe Kap. 15. Symbol des Einschalt-/ Abschalthebels des Antriebs Das Symbol Abb. 7.O leuchtet auf, wenn der Antrieb nicht eingeschaltet ist (siehe Abs. 6.3 und Kap. 15). Symbol Bediener an Bord Das Symbol Abb. 7.P leuchtet auf, wenn der Bediener nicht auf dem Sitz ist (siehe Abs. 7.2.2). Symbol Not-Aus-Taste Das Symbol Abb. 7.
a. Vorbereitung zum Schneiden und Sammeln von Gras in der Grasfangeinrichtung Befestigen Sie die Grasfangeinrichtung (Abb. 9.A), indem Sie die beiden Anschlüsse (Abb. 9.C) in die Schlitze (Abb. 9.F) der beiden Halterungen (Abb. 9.B) stecken. Vergewissern Sie sich, dass der Rahmen der Grasfangeinrichtung (Abb. 9.D) am Befestigungshaken (Abb. 9.E) befestigt wird. b.
Tätigkeit Status Ergebnis Not-Aus-Taste aktiviert. Versuchen Sie die Maschine einzuschalten. Die Maschine schaltet sich ein. Das Symbol Abb. 7.E blinkt und das Symbol Abb. 7.Q leuchtet auf. Der Antrieb und die Schneidwerkzeuge schalten sich nicht ein. Schneidwerkzeug eingeschaltet Man schaltet in den Rückwärtsgang, ohne die Taste zur Freigabe des Rückwärtsschnitts zu drücken. Das Schneidwerkzeug wird abgeschaltet. Schneidwerkzeug eingeschaltet.
HINWEIS Nach dem elektrischen Test leuchtet der LEDScheinwerfer für einen Augenblick auf. 7.5 HINWEIS Der Rasen sieht schöner aus, wenn man immer mit gleicher Schnitthöhe und abwechselnd in beide Richtungen mäht (Abb. 14.A.B). ARBEIT HINWEIS 7.5.1 Fahrbetrieb und Versetzen Während des Fahrens: 1. die Schneidwerkzeuge ausschalten (Abs. 6.8, Abb 7.B); 2. die Schneidwerkzeugbaugruppe in die oberste Stellung bringen; 3.
sie kann im Hinblick auf den Zustand des Rasens zu hoch sein. Wenn das Problem anhält, sind schlecht geschärfte Schneidwerkzeuge oder verformte Flügelprofile wahrscheinliche Ursachen. • Besondere Vorsicht ist beim Mähen in der Nähe von Sträuchern und niedrigen Bordsteinen geboten, welche die waagrechte Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe beeinträchtigen und deren Rand, sowie die Schneidwerkzeuge beschädigen könnten. 7.5.
1. Schneidvorrichtung abkoppeln; 2. die maschine abschalten; 3. sicherstellen, dass alle beweglichen Teile vollständig stillstehen; 4. ziehen Sie den Schlüssel ab (Abb. 6.A); GEFAHR Lassen Sie den Schlüssel niemals eingesteckt oder in der Reichweite von Kindern oder unbefugten Personen. 5. die entsprechenden Anweisungen lesen; 6. Tragen Sie angemessene Kleidung, Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille. Die Häufigkeit und die Art der Wartungseingriffe sind in der „Wartungstabelle" zusammengefasst.
a. Aufladen der Batterie in der Maschine Aufladen der Batterie: 1. Bringen Sie die Maschine in die Nähe einer Steckdose und ziehen Sie den Schlüssel ab (Abb. 6.A); 2. Heben Sie den Sitz an; 3. Klappen Sie den Deckel der Ladebuchse auf (Abb. 16.A); 4. Schließen Sie das mitgelieferte Ladegerät an die Ladebuchse (Abb. 17.A) mit dem Bajonettverschluss des Steckers (Abb. 17.B) an; 5. Schließen Sie das Ladegerät an die Netzversorgung an, indem Sie den entsprechenden Stecker einstecken (Abb. 18).
Die Batterien können auf unbestimmte Zeit aufgeladen werden. Ladezustand (SOC) Einschalten der LEDs HINWEIS Während des Aufladens sind alle Maschinenfunktionen deaktiviert, auch wenn der Schlüssel vollständig eingesteckt ist. SOC > 80 % 60 % ≤ SOC < 80 % 40 % ≤ SOC < 60 % 20 % ≤ SOC < 40 % 10 % ≤ SOC < 20 % HINWEIS Die Batterieladezeiten können sich verlängern, wenn die Maschine unter erschwerten Betriebsbedingungen verwendet wurde, was zu einer Übertemperaturwarnung der Batterie führt (Kap. 15).
8.3.4-a). Wenn die Reinigung beendet ist, muss die Grasfangeinrichtung entfernt und entleert, ausgewaschen und so aufgeräumt werden, dass sie schnell trocknet. 8.3.4 Reinigung der Schneidwerkzeugbaugruppe Die Schneidwerkzeugbaugruppe gründlich von Gras- oder Schmutzrückständen reinigen. WARNHINWEIS Während der Reinigung der Schneidwerkzeugbaugruppe müssen Personen oder Tiere vom Arbeitsbereich fern gehalten werden. a.
9.2 SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE / SCHNEIDWERKZEUG 9.2.1 Ausrichtung Schneidwerkzeugbaugruppe Eine gute Einstellung der Schneidwerkzeugbaugruppe ist wichtig, um einen gleichmäßig gemähten Rasen zu erhalten. Im Falle eines unregelmäßigen Schnittes den Reifendruck kontrollieren (Abs. 7.1.3). Falls dies nicht ausreichen sollte, um ein gleichmäßiges Mähergebnis zu erhalten, den Händler für notwendige Überprüfungen und für die Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe kontaktieren. 9.2.
so an, dass das Holzstück am Rahmen und den tragenden Teilen anliegt (Abb. 29.C). HINWEIS Der so positionierte Wagenheber ermöglicht es, die Vorderachse vollständig anzuheben. 9.3.4 Radwechsel SICHERHEITSANWEISUNG Stellen Sie sicher, dass das Fahrzeug beim Anheben stabil bleibt und nicht verrutscht. Senken Sie den Wagenheber sofort ab, wenn Sie etwas Ungewöhnliches bemerken, überprüfen Sie das Fahrzeug und beheben Sie eventuelle Probleme; heben Sie das Fahrzeug dann erneut an. 1.
SICHERHEITSANWEISUNG Wenn Sie sich nicht in der Lage fühlen, die Maschine sicher zu handhaben oder zu transportieren, wenden Sie sich an ein Servicezentrum. 12. SERVICE UND REPARATUREN Dieses Handbuch liefert alle notwendigen Anweisungen für die Maschinenführung und für eine korrekte Basiswartung, die vom Benutzer ausgeführt werden kann.
14. WARTUNGSTABELLE In den Kästchen daneben können Sie das Datum oder die Anzahl der Betriebsstunden eintragen, zu denen die Maßnahme ausgeführt wurde. Eingriff Kontrolle aller Befestigungen Kontrolle Reifendruck Häufigkeit (Stunden) Ausgeführt (Datum oder Stunden) Hinweise Vor jeder Verwendung Abs. 7.1.3 Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle Vor jeder Verwendung Vor jeder Verwendung Abs. 7.2 Kontrolle Entriegelungshebel des Antriebs Vor jeder Verwendung Abs. 6.
2. Das Batterieladegerät lädt die Batterien nicht auf. Die Batterien wurden nicht richtig in das Ladegerät eingelegt. Kontrollieren, ob sie korrekt eingelegt wurden (Abb. 33). Nicht geeignete Umgebungsbedingungen. Das Aufladen in einem Umfeld mit geeigneter Temperatur ausführen (siehe Betriebshandbuch der Batterie/des Batterieladegeräts). Kontakte verschmutzt. Die Kontakte reinigen. Fehlende Spannung am Ladegerät.
7. Die Symbole Abb. 7.E und Abb. 7.N bleiben eingeschaltet, die Batterie-LEDs 2 und 4 blinken. Über-/Untertemperatur der Batterie wegen: Stellen Sie die Maschine ab, warten Sie mindestens 5 Minuten und starten Sie sie erneut. 1. Schwere Arbeitsbedingungen. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. Erhöhen Sie die Schnitthöhe. 2. Nicht geeignete Umgebungsbedingungen. 8. Das Symbol Abb. 7.E bleibt eingeschaltet, die BatterieLEDs 1, 4 und 5 blinken.
12. Die Symbole Abb. 7.E und Abb. 7.O bleiben eingeschaltet, die Batterie-LEDs 1, 2, 4 und 5 blinken. Beim Starten der Maschine wurde das Antriebspedal nicht losgelassen (nicht in Neutralstellung). Stellen Sie die Maschine ab und wiederholen Sie den Startvorgang erst, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass sich das Antriebspedal in der Neutralstellung befindet (Pedal losgelassen). 13. Die Symbole Abb. 7.E und Abb. 7.O bleiben eingeschaltet, die BatterieLEDs 1, 2, 3 und 5 blinken.
16. ANBAUGERÄTE 16.1 MULCHING-KIT Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf dem Rasen (Abb. 36.A). 16.2 BATTERIELADEGERÄT (SCHNELLLADUNG) Batterieladegerät, das die Batterieladezeit verkürzt. Die Liste der für diese Maschine zugelassenen Ladegeräte finden Sie in der Tabelle "Technische Daten". Erlaubt die Erhaltung des optimalen Ladezustandes der Batterie während der Stilllegung der Maschine und verlängert dadurch die Lebensdauer der Batterie (Abb. 36.B). 16.
EL ΠΡΟΣΟΧΉ!: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Φυλάξτε το για κάθε μελλοντική χρήση. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ........................................................ 2 2. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ .................................... 2 3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΕ ΟΔΗΓΟ ΚΑΘΙΣΜΕΝΟ ............................................... 5 3.1 Εκπαίδευση ......................................... 5 3.2 Προκαταρκτικές ενέργειες ..........
1. ΓΕΝΙΚΆ 1.1 ΠΏΣ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ Στο κείμενο του εγχειριδίου, μερικές παράγραφοι που περιέχουν σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια και τη λειτουργία του μηχανήματος, υποδεικνύονται με διαφορετικό τρόπο, η σημασία των οποίων είναι η εξής: ΚΙΝΔΥΝΟΣ Η μη συμμόρφωση με την προειδοποίηση οδηγεί σε επικείμενη κατάσταση κινδύνου η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, προκαλεί άμεσο θάνατο ή σοβαρή ή μόνιμη ζημιά.
υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν την ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Οι περισπασμοί μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις του καλωδίου του φορτιστή μπαταριών πρέπει να είναι συμβατό με την πρίζα ρεύματος. Ποτέ μην τροποποιείτε την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε αντάπτορες με καλώδιο φορτιστή μπαταρίας με γείωση.
περιστρεφόμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. e) Μη σκύβετε. Διατηρείτε πάντα επαρκή υποστήριξη και ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόσμενες καταστάσεις. f) Να ντύνεστε με τον κατάλληλο τρόπο. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα και κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά και τα ρούχα μακριά από τα κινούμενα μέρη. Χαλαρά ρούχα, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα στο δέρμα. e) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένη ή τροποποιημένη μπαταρία ή εργαλείο. Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες μπορούν να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά με αποτέλεσμα πυρκαγιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. f) Μην εκθέτετε τις μπαταρίες ή το εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
• Αποφεύγετε τις ανωμαλίες του εδάφους (προεξοχές, βαθουλώματα), προσέχετε ιδιαίτερα τα επικλινή εδάφη, τους κρυφούς κινδύνους και ενδεχόμενα εμπόδια που θα μπορούσαν να μειώσουν την ορατότητα. • Δώστε πολύ προσοχή κοντά σε κρημνούς, ορύγματα ή τάφρους. Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί εάν ένας τροχός βρεθεί έξω από το άκρο του ορύγματος ή εάν τα άκρα υποχωρήσουν. • Προσοχή στα επικλινή εδάφη όπου απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή για να αποφύγετε την ανατροπή ή την απώλεια ελέγχου του μηχανήματος.
• Πηγαίνετε να επισκευάσετε το μηχάνημα σε εξειδικευμένο προσωπικό, χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Αυτό επιτρέπει τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος. • Μην πραγματοποιείτε επισκευές στις μπαταρίες. Οι εργασίες επισκευής πρέπει να πραγματοποιούνται από τον κατασκευαστή ή από εξειδικευμένο κέντρο σέρβις. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Το επίπεδο θορύβου και κραδασμών που αναγράφεται στις παρούσες οδηγίες, είναι οι μέγιστες τιμές χρήσης του μηχανήματος.
Η χρήση ειδικών εξαρτημάτων, που παρέχονται από τον κατασκευαστή ως γνήσιος εξοπλισμός ή πωλούνται ξεχωριστά, επιτρέπει την εκτέλεση αυτής της εργασίας σε διάφορες καταστάσεις λειτουργίας, που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο ή στις οδηγίες που συνοδεύουν τα επιμέρους εξαρτήματα.
11. Ονομαστική ένταση. 12. Χωρητικότητα μπαταρίας. Αντιγράψτε τα στοιχεία αναγνώρισης του μηχανήματος στον ειδικό χώρο της ετικέτας, στο πίσω μέρος του εξωφύλλου. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Χρησιμοποιείτε τα στοιχεία αναγνώρισης που αναγράφονται στην ετικέτα αναγνώρισης προϊόντος κάθε φορά που απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις. ΣΗΜΕΙΏΣΗ Το παράδειγμα της δήλωσης συμμόρφωσης βρίσκεται στις τελευταίες σελίδες του εγχειριδίου. 4.
• Τοποθετήστε τον μοχλό απεμπλοκής της πίσω μετάδοσης σε θέση απεμπλοκής (παρ. 6.3). • Κατεβάστε το μηχάνημα από την παλέτα. 5.2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ Τοποθετήστε προκαταρκτικά το μηχάνημα σε οριζόντια θέση και ευθυγραμμίστε τους εμπρός τροχούς. Μετά από αυτό: Μόνο για τιμόνι τύπου "I". 1. Τοποθετήστε το στήριγμα (εικ. 3.B) στον άξονα του τιμονιού (εικ. 3.A). 2. Τοποθετήστε το διανομέα (εικ. 3.C) στο στήριγμα του τιμονιού (εικ. 3.Β) και βεβαιωθείτε ότι ο πείρος (εικ. 3.
3. Στάθμευση: όταν αφήσετε το πεντάλ, ενεργοποιείται αυτόματα ένα βοηθητικό φρένο που επιβραδύνει και σταματά το μηχάνημα, αποτρέποντας οποιαδήποτε κίνηση μέχρι να πατηθεί ξανά το πεντάλ κίνησης. 6.5 ΚΟΥΜΠΙ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ Το κουμπί έκτακτης ανάγκης (Εικ. 6.B) επιτρέπει στο μηχάνημα να σταματήσει αμέσως σε περίπτωση ανάγκης. Το κουμπί έχει δύο θέσεις: 1. Ενεργοποιημένο: το πάτημα του κουμπιού έκτακτης ανάγκης σταματά τους κινητήρες των συστημάτων κοπής και ελέγχου κίνησης.
Χειριστήριο σύμπλεξης/ αποσύμπλεξης των συστημάτων κοπής Πατώντας το κουμπί εικ. 7.B τα συστήματα κοπής συμπλέκονται/ αποσυμπλέκονται. • Όταν ενεργοποιηθούν τα συστήματα κοπής, τίθενται σε λειτουργία μετά από μερικά δευτερόλεπτα. • Αποσυμπλέκοντας τα συστήματα κοπής, ενεργοποιείται ταυτόχρονα ένα φρένο που αναστέλλει την περιστροφή μέσα σε μερικά δευτερόλεπτα. 6.7 ΣΥΣΤΗΜΑ ΗΧΗΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ • Η εκπομπή ενός διπλού ηχητικού σήματος υποδηλώνει την έλλειψη του κάδου περισυλλογής.
Εικονίδιο "Έτοιμο" Το εικονίδιο εικ. 7.K ανάβει όταν το μηχάνημα είναι ενεργοποιημένο και έτοιμο για χρήση. Χειριστήριο σύμπλεξης/ αποσύμπλεξης των συστημάτων κοπής Πατώντας το κουμπί εικ. 7.B τα συστήματα κοπής συμπλέκονται/ αποσυμπλέκονται. • Όταν ενεργοποιηθούν τα συστήματα κοπής, τίθενται σε λειτουργία μετά από μερικά δευτερόλεπτα. • Αποσυμπλέκοντας τα συστήματα κοπής, ενεργοποιείται ταυτόχρονα ένα φρένο που αναστέλλει την περιστροφή μέσα σε μερικά δευτερόλεπτα. Εικονίδιο "Bluetooth" Το εικονίδιο εικ.
Κουμπί "CRUISE CONTROL" Πατώντας το κουμπί εικ. 7.G ενεργοποιείται/ απενεργοποιείται η λειτουργία “CRUISE CONTROL”. Το Cruise Control είναι ένα χειριστήριο που σας επιτρέπει να διατηρείτε την επιθυμητή ταχύτητα με κίνηση προς τα εμπρός, χωρίς να χρειάζεται να κρατάτε πατημένο το πεντάλ κίνησης. • Πατώντας το κουμπί “CRUISE CONTROL” (εικ. 7.G) ενώ προχωράτε, το μηχάνημα διατηρεί την ταχύτητα που επιτεύχθηκε εκείνη τη στιγμή, χωρίς να χρειάζεται να πατάτε το πεντάλ κίνησης (εικ. 6.F).
Εικονίδιο "Bluetooth" Το εικονίδιο εικ. 7.M ανάβει όταν το μηχάνημα και η συσκευή ανταλλαγής δεδομένων είναι συνδεδεμένα. Εικονίδιο ελεγκτών υπερθέρμανσης ή/και κινητήρα Το εικονίδιο εικ. 7.Ν υποδεικνύει υπερθέρμανση των ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Δείτε κεφ. 15. Εικονίδιο μοχλού εμπλοκής/ απεμπλοκής συστήματος μετάδοσης Το εικονίδιο εικ. 7.O ενεργοποιείται όταν η μετάδοση δεν είναι ενεργοποιημένη (βλέπε παρ. 6.3 και κεφ. 15). Εικονίδιο παρουσίας χειριστή επάνω στο μηχάνημα Το εικονίδιο εικ. 7.
a. Προδιάθεση για κοπή και συλλογή του χόρτου στον κάδο περισυλλογής Συνδέστε τον κάδο περισυλλογής (εικ. 9.Α) εισάγοντας τα δύο προσαρτήματα (εικ. 9.C) στις σχισμές (εικ. 9.F) των δύο στηριγμάτων (εικ. 9.Β). Βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο του κάδου περισυλλογής (εικ. 9.D) αγκιστρώνεται στον γάντζο ασφάλισης (εικ. 9.E). b.
Κατάσταση Ενέργεια Αποτέλεσμα Κουμπί έκτακτης ανάγκης ενεργοποιημένο. Δοκιμάστε να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Το μηχάνημα ανάβει. Το εικονίδιο εικ. 7.Ε αναβοσβήνει και ανάβει το εικονίδιο εικ. 7.Q. Η κίνηση και τα συστήματα κοπής δεν λειτουργούν. Συστήματα κοπής συμπλεγμένα Η όπισθεν ενεργοποιείται χωρίς να κρατάτε πατημένο το κουμπί έγκρισης κοπής με όπισθεν. Τα συστήματα κοπής αποσυμπλέκονται. Το πεντάλ κίνησης απελευθερώνεται. Το μηχάνημα επιβραδύνει και ακινητοποιείται. Δοκιμαστική οδήγηση.
ΣΗΜΕΙΏΣΗ Στο τέλος του ηλεκτρικού ελέγχου, η λυχνία LED ανάβει για μια στιγμή. 7.5 ΕΡΓΑΣΙΑ 7.5.1 Κίνηση και μετακινήσεις Κατά τις μετακινήσεις: 1. αποσυμπλέξτε τα συστήματα κοπής (παρ. 6.8 εικ. 7Β), 2. τοποθετήστε τα συστήματα κοπής στην υψηλότερη θέση, 3. πιέστε το πεντάλ κίνησης για να κάνετε το μηχάνημα να κινηθεί προς την επιθυμητή κατεύθυνση και να επιτύχετε την επιθυμητή ταχύτητα μειώνοντας την πίεση στο ίδιο το πεντάλ. 4. μεταβείτε στην περιοχή εργασίας.
μπορεί να είναι υπερβολική σε σχέση με την κατάσταση του γκαζόν. Εάν το πρόβλημα παραμένει, τότε ή τα συστήματα κοπής δεν είναι καλά τροχισμένα ή τα πτερύγια είναι φθαρμένα. • Προσέχετε πολύ κατά την κοπή της χλόης κοντά σε θάμνους ή χαμηλά κράσπεδα που θα μπορούσαν να χαλάσουν την ευθυγράμμιση και να προξενήσουν ζημιά στα άκρα του καλύμματος των συστημάτων κοπής και στα ίδια τα συστήματα κοπής. 7.5.
1. αποσυμπλέξτε το σύστημα κοπής, 2. ακινητοποιήστε το μηχάνημα, 3. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν σταματήσει πλήρως. 4. Αφαιρέστε το κλειδί (εικ. 6.A). ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ποτέ μην αφήνετε το κλειδί τοποθετημένο ή κοντά σε παιδιά ή ακατάλληλα άτομα. 5. διαβάστε τις αντίστοιχες οδηγίες, 6. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία, γάντια εργασίας και γυαλιά προστασίας Η συχνότητα και ο τύπος της εργασίας συνοψίζονται στον "Πίνακα εργασιών συντήρησης".
a. Φόρτιση μπαταρίας επί του μηχανήματος Για να φορτίσετε την μπαταρία: 1. Φέρτε το μηχάνημα κοντά σε πρίζα ρεύματος και αφαιρέστε το κλειδί (εικ. 6.Α). 2. Σηκώστε το κάθισμα. 3. Σηκώστε το καπάκι της υποδοχής φόρτισης (εικ. 16.Α). 4. Συνδέστε τον παρεχόμενο φορτιστή μπαταρίας στην πρίζα φόρτισης (εικ. 17.Α) με τον κατάλληλο σύνδεσμο που στερεώνει το αντίστοιχο βύσμα (εικ. 17.Β). 5. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας στην πρίζα τοποθετώντας το αντίστοιχο βύσμα (εικ. 18).
60% ≤ SOC < 80% 40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% ΠΡΟΣΟΧΗ Οι μπαταρίες που είναι τοποθετημένες στο μηχάνημα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για αυτόν τον τύπο χρήσης και ως εκ τούτου: - μην αντικαθιστάτε τις μπαταρίες με μη γνήσιες, - μην πραγματοποιείτε παρεμβάσεις που δεν περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας. 8.
8.3.4 Καθαρισμός των συστημάτων κοπής Προχωρήστε σε σχολαστικό καθαρισμό του συγκροτήματος των συστημάτων κοπής για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα γρασιδιού ή άλλα υπολείμματα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά τον καθαρισμό του συγκροτήματος των συστημάτων κοπής, κρατήστε ανθρώπους ή ζώα μακριά από τη γύρω περιοχή. a.
- της ενεργοποίησης του συστήματος μετάδοσης κατά την κίνηση προς τα εμπρός ή με την όπισθεν. 9.2 ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΏΝ ΚΟΠΗΣ / ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΚΟΠΗΣ 9.2.1 Ευθυγράμμιση συστημάτων κοπής Η σωστή ρύθμιση των συστημάτων κοπής είναι απαραίτητη για το ομοιόμορφο κούρεμα του γκαζόν. Σε περίπτωση ανώμαλης κοπής, ελέγξτε την πίεση των ελαστικών (παρ. 7.1.3). Εάν αυτό δεν αρκεί για να επιτευχθεί η ομοιόμορφη κοπή, απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία για τη ρύθμιση της ευθυγράμμισης του συστήματος κοπής. 9.2.
ΠΡΟΣΟΧΗ Το πάχος του ξύλου εμποδίζει την πρόκληση ζημιάς στον μπροστινό άξονα. 4. Κατά τη διάρκεια αυτής της φάσης, διατηρήστε το πάχος ισορροπημένο στον γρύλο με τη βοήθεια του ενός χεριού. Σηκώστε τον γρύλο με τρόπο ώστε το κάλυμμα να στηρίζεται στο πλαίσιο και τα δομικά μέρη (εικ. 29.C). ΣΗΜΕΙΏΣΗ Ο γρύλος που τοποθετείται έτσι καθιστά δυνατή την ανύψωση ολόκληρου του μπροστινού άξονα. 9.3.
• τοποθετήστε το ώστε να μην αποτελεί κίνδυνο, • συμπλέξτε το σύστημα μετάδοσης (παρ.6.3). • Ασφαλίστε το γερά στο όχημα μεταφοράς με σχοινιά ή αλυσίδες για να αποφύγετε την ανατροπή με πιθανή πρόκληση ζημιάς. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Εάν αισθάνεστε ότι δεν μπορείτε να εκτελέσετε χειρισμό ή μεταφορά υπό συνθήκες ασφάλειας, επικοινωνήστε με το Κέντρο Σέρβις. 12.
Επέμβαση Έλεγχος όλων των συνδέσεων Έλεγχος πίεσης των ελαστικών Συχνότητα (ώρες) Εκτελέστηκε (Ημερομηνία ή Ώρα) Σημειώσεις Πριν από κάθε χρήση Πριν από κάθε χρήση παρ. 7.1.3 Έλεγχοι ασφαλείας / Έλεγχος χειριστηρίων Πριν από κάθε χρήση Πριν από κάθε χρήση παρ. 6.3 Φόρτιση των μπαταριών Πριν από κάθε χρήση παρ. 8.2 Έλεγχος του μοχλού απελευθέρωσης του συστήματος μετάδοσης παρ. 7.2 Μετά από κάθε χρήση Γενικός καθαρισμός και έλεγχος Έλεγχος για ενδεχόμενες ζημιές στο μηχάνημα.
3. Ανώμαλη κοπή Το ακόνισμα των συστημάτων κοπής μειώνεται. Tαχύτητα προώθησης μεγαλύτερη σε σχέση με το ύψος της χλόης για κοπή. 4. Μη φυσιολογικές δονήσεις κατά τη χρήση. Το συγκρότημα του συστήματος κοπής είναι γεμάτο γρασίδι. Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μειώστε την ταχύτητα κίνησης ή/και αυξήστε το ύψος κοπής. Περιμένετε να στεγνώσει το γρασίδι. Καθαρίστε το συγκρότημα του συστήματος κοπής. Μη ισορροπημένα συστήματα κοπής.
10. Το εικονίδιο εικ. 7.E παραμένει αναμμένο και οι λυχνίες LED μπαταρίας 1, 3 και 5 αναβοσβήνουν. 11. Τα εικονίδια εικ. 7.Ε και εικ. 7.Ν παραμένουν αναμμένα, οι λυχνίες LED της μπαταρίας 1, 2 και 4 αναβοσβήνουν. Κόλλημα των κινητήρων των συστημάτων κοπής λόγω: 1. Υπερβολικά επιβαρυμένες συνθήκες εργασίας. Μειώστε την ταχύτητα προσθιοκίνησης. 2. Εμπόδια που εμποδίζουν την περιστροφή των συστημάτων κοπής. Αφαιρέστε τα εμπόδια. 3. Το συγκρότημα των συστημάτων κοπής είναι γεμάτη χόρτο.
17. Το εικονίδιο εικ. 7.E παραμένει Εγκαταστάθηκε εσφαλμένη αναμμένο και οι λυχνίες LED διαμόρφωση μπαταρίας. μπαταρίας 3 και 4 αναβοσβήνουν. ΣΗΜΕΙΏΣΗ Για περαιτέρω προβλήματα που δεν αναφέρονται στον πίνακα, επικοινωνήστε αμέσως με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις. 16. ΑΞΕΣΟΥΑΡ 16.1 ΚΙΤ ΓΙΑ ΨΙΛΟΤΕΜΑΧΙΣΜΟ Ψιλοκόβει την κομμένη χλόη και την αφήνει στο γκαζόν (εικ. 36.Α). 16.2 ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΓΡΗΓΟΡΗ ΦΟΡΤΙΣΗ) Φορτιστής μπαταρίας που επιτρέπει τη μείωση του χρόνου φόρτισης της μπαταρίας.
EN WARNING!: READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep safe for future use. INDEX 1. GENERAL INFORMATION.......................... 2 2. GENERAL MACHINE SAFETY WARNINGS ................................................. 2 3. SAFETY WARNINGS FOR RIDE-ON LAWN MOWER WITH SEATED OPERATOR .................................. 5 3.1 Training ................................................ 5 3.2 Preliminary operations ......................... 5 3.3 During operation ..................................
1. GENERAL INFORMATION 1.1 HOW TO READ THIS MANUAL Some of the paragraphs in this manual contain particularly important information in terms of safety and operation, and are highlighted differently, according to the following criteria: DANGER Failure to comply with this warning gives rise to an imminent risk situation which, if not prevented, causes instant death or serious/permanent injury.
1) Work area safety a) Keep the work area clean and well illuminated. Untidy or dark areas may cause accidents. b) Do not use power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or powder. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders well away while using power tools. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) The battery charging cable plug must match the outlet. Never modify the plug in any way.
c) Avoid unintentional starting. Make sure that the switch is in the "OFF" position before inserting the plug, holding or carrying the electric power tool. Carrying an electric tool with your finger on the switch or connecting to the mains socket with the switch in the "ON" position makes accidents more likely. d) Remove any adjustment spanner or tool before switching the power tool on. A wrench or a tool left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury. e) Do not lean out.
c) When the batteries are not in use, they should be kept away from other metal objects such as paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could short-circuit the contacts. Short circuits between battery contacts can lead to explosion or fires. d) A battery in poor condition may allow fluid to leak from it. Avoid contact with battery fluids. In case of accidental contact, rinse with water. If battery fluids come into contact with the eyes, also consult a doctor.
3.3 DURING OPERATION Work Area • Do not use the machine in environments that pose the risk of explosion, in the presence of flammable liquids, gases or powders. Electrical contact or mechanical rubbing can generate sparks that can ignite powder or vapour. • Work only in daylight or with good artificial light in good visibility conditions. • Keep people, children and animals away from the work area. Children must be supervised by another adult.
3.4 MAINTENANCE, STORAGE Ensure regular maintenance and correct storage to maintain machine safety and high performance levels. Maintenance • Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be replaced and never repaired. • Be careful during adjustment of the machine to prevent entrapment of the fingers between moving parts of the cutting means and fixed parts of the machine.
4. ABOUT THE MACHINE 4.1 MACHINE DESCRIPTION AND INTENDED USE This machine is a ride-on lawn mower with seated operator. The machine is equipped with electric motors that drive the cutting means and an electric drive motor. The machine has rear-wheel drive. The operator is able to operate the machine and use the main controls, always seated in the operator's position. The safety devices installed on the machine will disengage the engine and cutting means in a couple of seconds (par. 7.2.2). 4.1.
HAZARD OF EJECTED OBJECTS. Keep all persons away and outside the work area during machine use. RISK OF MACHINE ROLLOVER: Do not use the machine on gradients in excess of 10°. CRUSHING HAZARD Make sure that children remain at a safe distance from the machine when the engine is running . CUTTING HAZARD Cutting means in operation. Do not insert hands or feet into the cutting means housing. SAFETY INSTRUCTION Any damaged or illegible decals must be replaced.
the machine and its packaging, always making use of suitable equipment. 5.1 ASSEMBLY COMPONENTS The packaging holds the components needed for assembly as listed in the table below: 1 2 3 4 5 6 Description Steering wheel and mounting components Driving seat Battery charger Bag with mounting nuts and bolts and instructions Envelope containing: - the instruction manuals and documents - driving seat assembly screws - 2 starter keys Mobile phone holder kit (if provided). 5.1.1 Unpacking 1.
6. CONTROLS 6.1 KEY IGNITION SWITCH This key-operated command serves as the main switch to enable or disenable the machine's ignition circuit. The key-operated switched (fig. 6.A) has 2 positions: 1. Key removed. The power circuit is disabled and the machine turns off. No function can be activated. 2. Key fully inserted. The machine is ready to be turned ON. 6.2 DRIVE PEDAL The drive pedal (Fig. 6.A.) activates wheel drive and adjusts machine speed in forward and reverse gears. 1.
6.6 AUXILIARY SOCKET FOR USB ACCESSORIES 6.8.1 Pushbutton panel (type “I”) fig. 7 Machine start button With the key fully inserted (fig. 6.A), this button (fig. 7.A) turns the machine ON and enables all functions. Activation is signalled by an audible "beep". This socket (fig. 6.I) can charge USB devices. It only has a recharging function. The socket has no communication function with the connected USB device. The socket is only live when the key (fig. 6.A) is fully inserted.
Attention icon If icon fig. 7.E is illuminated, it this indicates failure to comply with safety conditions or a possible malfunction of the machine (see chap. 15). 6.8.2 Pushbutton panel (type “II”) fig. 7 Machine start button With the key fully inserted (fig. 6.A), this button (fig. 7.A) turns the machine ON and enables all functions. Activation is signalled by an audible "beep". Battery LED The LEDs fig. 7.
"CRUISE CONTROL" button Pressing the button in fig. 7.G activates/deactivates the “CRUISE CONTROL” function. The Cruise Control command is used to maintain the desired speed in forward gear without having to keep the drive pedal pressed. • By pressing the “CRUISE CONTROL” button (Fig. 7.G) while moving forwards, the machine will maintain the speed reached at that moment, without the driver having to act on the drive pedal (Fig. 6.F). When the function is active, the icon in fig. 7.I.
"Bluetooth" icon The icon in fig. 7.M is illuminated when the machine and the data exchange device are connected. Controller and/or motor over-temperature icon The icon in fig. 7.N indicates overheating of electrical components. See chap. 15. Transmission engagement / disengagement lever icon The icon in fig. 7.O is illuminated when the transmission is not engaged (see par. 6.3 and chap. 15). Operator on-board icon The icon in fig. 7.P is illuminated when operator leaves the driving seat (see par. 7.2.2).
a. Pre-set for cutting and collecting grass in the grass catcher Hook the grass catcher bag (fig. 9.A) by inserting the two attachments (fig. 9.C) into the slots (fig. 9.F) in the two supports (fig. 9.B). Make sure that the grass catcher frame (fig. 9.D) hooks on to the stop pawl (fig. 9.E). b. Pre-set for cutting and rear unloading of grass to ground If you want to work without the grass catcher, a rear unload protection kit is available on request (optional, par.16.
Status Action Result Emergency button activated. Attempt to start the machine. The machine switches ON. The icon in fig. 7.E flashes and the icon in fig. 7.O is illuminated. Drive and cutting means do not work. Cutting means engaged. Reverse is activated without holding down the reverse mowing consent button. The cutting means disengage. Machine ON and Operating. Release the drive pedal. The machine slows down and stops. Machine ON and Operating. Test drive.
NOTE NOTE At the end of the electrical check, the LED comes ON momentarily. 7.5 The appearance of the lawn will improve if you alternate cutting in both directions at the same height (Fig.14.A.B). OPERATION NOTE 7.5.1 Drive and transfers When moving the machine: 1. disengage the cutting means (par. 6.8, fig. 7.B); 2. bring the cutting means assembly to the highest position; 3.
probable causes are either badly sharpened cutting means or deformed fins. • Be very careful when mowing near bushes or kerbs as these could distort the horizontal position of the cutting means assembly and damage its edge as well as the cutting means. 7.5.4 Grass catcher emptying NOTE The grass catcher can only be emptied with the cutting means disengaged, otherwise the engine stops. NOTE Do not let the grass catcher become too full as this may block the discharge chute.
1. disengage the cutting means; 2. stop the machine; 3. make sure that all moving parts have come to a complete stop; 4. remove the key (fig. 6.A); DANGER Never leave the key inserted or within reach of children or inappropriate people. 5. read the relevant instructions; 6. use suitable clothing, protective gloves and goggles The frequency and type of procedures are outlined in the "Maintenance table". The table will help you maintain your machine’s safety and performance.
a. Charging the battery on-board To charge the battery: 1. Position the machine close to a power outlet and remove the key (fig. 6.A); 2. Lift the seat; 3. Life the cap on the recharging socket (fig. 16.A); 4. Connect the battery charger supplied to the recharging socket (fig. 17.A) with the specific bayonet mount for the respective connector (fig. 17.B); 5. Connect the battery charger to the mains by inserting its plug (fig. 18).
60% ≤ SOC < 80% 40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% original batteries; - DO NOT carry out interventions unless they have been indicated in this manual. In the event of any problems with the batteries, contact your Dealer. 8.3 CLEANING Clean thoroughly following the instructions below every time it is used. 8.3.1 NOTICE Battery charging times may increase if the machine has been used in heavy-duty work conditions with consequent indication of battery overheating (chap. 15).
a. Cleaning the interiors ATTENTION Washing the inside of the cutting means assembly and the unloading chute must be performed with the grass catcher mounted and the mulching cap inserted (if present) or with the rear unload guard mounted. 1. Place the machine on a flat, solid surface. 2. Connect a water hose (fig. 23.A) to one of the two specific couplings (fig 23.B) and open the water supply. 3. Sit in the driving seat and start the machine. 4. Fully lower the cutting means and engage the cutting means.
WARNING All work on the cutting means (disassembly, sharpening, balancing, repairing, reassembly and/or replacing) are demanding jobs that require special skills as well as special tools; For safety reasons, these jobs are best carried out at a Authorised Service Centre. ATTENTION Always use original cutting means bearing the code indicated in the “Technical Data”.
9.3.5 Repairing or changing tyres The tyres are “Tubeless” and so all punctures must be repaired by a tyre repairer following the procedures required for this type of tyre. 9.4 REPLACING LED LAMPS If the LED beacon fails, contact an Authorized Service Centre. 10. STORAGE When you intend to put your machine away for more than 30 days: 1. Remove the ignition key. 2. Clean the machine thoroughly. 3. Check the machine for any damage. If necessary, contact the authorised service centre. 4.
The warranty only applies to machines subjected to regular maintenance. The user must follow all the instructions provided in the accompanying documentation. The warranty does not cover damages resulting from: The warranty does not cover: • The routine/occasional maintenance operations (described in the owner's manual). • Normal wear and tear of consumables such as cutting means, wheels, beacons, safety bolts and wiring. • Normal wear and tear. • Deterioration in the appearance of the machine due to use.
15. TROUBLESHOOTING PROBLEM Cause Remedy 1. The machine will not switch on. Low battery. Charge the battery (par. 8.2.2). 2. The battery charger does not charge the batteries Batteries not mounted correctly in the charger. Make sure they are correctly inserted (fig. 33). Unsuitable environmental conditions. Recharge the battery in places with suitable temperatures (see battery/ battery charger instruction manual). Dirty contacts. Clean the contacts. No power supply to the battery charger .
8. The icon in fig. 7.E remains ON and battery LEDs 1, 4 and 5 flash. Current overload to cutting means caused by: 1. Work conditions too demanding. Reduce forward speed: Increase the cutting height: 9. The icons in fig. 7.E and fig. 7.O remain ON, battery LEDs 1 and 3 flash. 2. Obstructions that prevent rotation of the cutting means. Remove the obstructions. 3.
15. The icon in fig. 7.E remains ON and battery LEDs 2, 3, 4 and 5 flash. Parallel module electronics error. 16. The battery LEDs in fig. 7.F turn ON and OFF in sequence, from left to right, and vice versa. Communication error between on-board electronic modules. 17. The icon in fig. 7.E remains ON and battery LEDs 3 and 4 flash. Incorrect battery configuration installed. If the problem persists, contact a Service Centre. NOTE 16.
ES ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL. Conservarlo para cualquier futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL ......................... 2 2. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ............................................... 2 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL CORTACÉSPED CON CONDUCTOR SENTADO ................................................... 5 3.1 Preparación ......................................... 5 3.2 Operaciones preliminares ................... 5 3.
1. INFORMACIÓN GENERAL 1.1 CÓMO LEER EL MANUAL En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo diferente de acuerdo con el siguiente criterio: PELIGRO La inobservancia de esta advertencia implica una situación de riesgo inminente que, si no se evita, causa instantáneamente la muerte o daños graves o permanentes.
b) No usar la herramienta eléctrica en atmósferas explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores. c) Mantener alejados a los niños y a las personas presentes cuando se usa una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocar la pérdida del control. 2) Seguridad eléctrica a) La clavija del cable del cargador de baterías debe ser compatible con la toma de corriente.
la máquina a personas que no estén familiarizadas con la herramienta y con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios no capacitados. f) Cuidar el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de los accesorios. Comprobar que las partes móviles estén alineadas y tengan libertad de movimiento, que no haya roturas de partes ni cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
líquido. En caso de contacto accidental, enjuagar con agua. En caso de contacto del líquido con los ojos, consultar también con un médico. El líquido que haya salido de la batería puede provocar irritaciones cutáneas o quemaduras. e) No utilizar una batería o una herramienta dañada o modificada. Las baterías dañadas o modificadas podrían presentar un comportamiento imprevisible, con el consiguiente riesgo de incendios, explosiones o lesiones.
• No trabajar sobre hierba mojada, bajo la lluvia y en situaciones con riesgo de tormentas, especialmente con probabilidad de rayos. • Prestar especial atención a las irregularidades del terreno (cambios de rasante, cunetas), pendientes, peligros escondidos y presencia de posibles obstáculos que puedan limitar la visibilidad. • Prestar mucha atención cerca de barrancos, acequias o diques. La máquina puede volcar si una rueda sobrepasa un borde o si el borde cede.
• Encargar la reparación de la máquina a personal cualificado, empleando solo recambios originales. De este modo, es posible mantener la seguridad de la máquina. • No reparar las baterías. Las actividades de reparación deben ser realizadas por el fabricante o en un centro de asistencia especializado. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones son valores máximos de uso de la máquina.
o adquirible de manera separada, permite efectuar este trabajo según varias modalidades operativas, ilustradas en este manual o en las instrucciones que acompañan a cada accesorio. Del mismo modo, la posibilidad de aplicar accesorios suplementarios (si son previstos por el Fabricante) puede ampliar el uso previsto a otras funciones, según los límites y las condiciones indicadas en las instrucciones que acompañan a los propios equipos. ATENCIÓN Leer las instrucciones antes de usar la máquina.
11. Tensión nominal. 12. Capacidad de la batería. Transcribir los datos de identificación de la máquina en los espacios correspondientes de la etiqueta indicada detrás de la portada. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Utilizar los datos de identificación indicados en la etiqueta de identificación del producto cada vez que se contacte con el centro de asistencia autorizado. NOTA El ejemplo de la declaración de conformidad se encuentra en las últimas páginas del manual. 4.
dañarlo en el momento de la bajada de la máquina desde el palé de base; • Poner la palanca de desbloqueo de la transmisión trasera en posición desbloqueada (apart. 6.3); • bajar la máquina del palé de base. 5.2 MONTAJE DEL VOLANTE Colocar previamente la máquina sobre una superficie plana y alinear las ruedas delanteras. A continuación: Solo para el volante tipo “I” 1. Introducir el soporte (fig. 3.B) en el eje de la dirección (fig. 3.A). 2. Introducir el cubo (fig. 3.C) en el soporte de la dirección (fig.
3. Estacionamiento: cuando se suelta el pedal, se activa automáticamente un freno de servicio que desacelera y detiene la máquina, impidiendo cualquier movimiento hasta que se pisa de nuevo el pedal de la tracción. 6.5 PULSADOR DE EMERGENCIA El pulsador de emergencia (Fig. 6.B) permite parar inmediatamente la máquina en caso de emergencia. El pulsador tiene dos posiciones: 1. Activado: presionando el pulsador de emergencia se detienen los motores de los dispositivos de corte y de mando de la tracción.
Pulsador de activación / desactivación de los dispositivos de corte Presionando el pulsador fig. 7.B los dispositivos de corte se activan / desactivan. • Cuando se activan, los dispositivos de corte se vuelven operativos transcurridos algunos segundos. • Desactivando los dispositivos de corte se acciona simultáneamente un freno que detiene la rotación transcurridos unos segundos. 6.7 DISPOSITIVO DE SEÑALIZACIÓN ACÚSTICA • Cuando se emite una señal sonora doble significa que falta la bolsa de recogida.
Icono “Ready” El icono de la fig. 7.K se ilumina cuando la máquina está encendida y lista para ser utilizada. Pulsador de activación / desactivación de los dispositivos de corte Presionando el pulsador fig. 7.B los dispositivos de corte se activan / desactivan. • Cuando se activan, los dispositivos de corte se vuelven operativos transcurridos algunos segundos. • Desactivando los dispositivos de corte se acciona simultáneamente un freno que detiene la rotación transcurridos unos segundos.
Pulsador “CRUISE CONTROL” Presionando el pulsador fig. 7.G se activa / desactiva la función “CRUISE CONTROL”. El Cruise Control es un mando que permite mantener la velocidad deseada en marcha hacia adelante sin que sea preciso presionar el pedal de tracción. • Pulsando el mando “CRUISE CONTROL” (fig.7.G) mientras se marcha hacia adelante, la máquina mantiene la velocidad alcanzada en ese momento, sin necesidad de accionar el pedal de tracción (fig. 6.F).
Icono de sobretemperatura controladores y/o motor El icono de la fig. 7.N indica el sobrecalentamiento de los componentes eléctricos. Véase el cap. 15. Icono de la palanca de acoplamiento / desacoplamiento de la transmisión El icono de la fig. 7.O se enciende cuando la transmisión no está acoplada (véase el apart. 6.3 y el cap. 15). Icono de presencia de operador a bordo El icono de la fig. 7.P se ilumina en caso de ausencia del operador del asiento (véase el apart. 7.2.2).
a. Preparación para el corte y la recogida de la hierba en la bolsa de recogida Enganchar la bolsa de recogida (fig. 9.A) introduciendo los dos enganches (fig. 9.A) en las ranuras (fig. 9.C) de los soportes (fig. 9.F). Asegurarse de que el bastidor de la bolsa de recogida (fig. 9.D) se enganche en el dispositivo de enganche (fig. 9.E). b.
Acción Estado Resultado Pulsador de emergencia activado. Probar a encender la máquina. La máquina se enciende. El icono de la fig. 7.E parpadea y se enciende el icono de la fig. 7.Q. La tracción y los dispositivos de corte no funcionan. Dispositivos de corte activados Se acciona la marcha atrás sin tener presionado el pulsador de habilitación del corte con marcha atrás. Los dispositivos de corte se desactivan. Dispositivos de corte activados.
NOTA NOTA Al terminar el chequeo eléctrico, el faro led se ilumina por un instante. TRABAJO 7.5 7.5.1 Marcha y traslados Durante los desplazamientos: 1. desactivar los dispositivos de corte (apart. 6.8 fig. 7.B); 2. llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de altura máxima; 3. pisar el pedal de la tracción para mover la máquina en el sentido de marcha deseado y alcanzar la velocidad deseada graduando la presión sobre el pedal. 4. ir a la zona de trabajo.
velocidad de avance, ya que puede ser excesiva según las condiciones de la superficie; si el problema persiste, son causas probables los dispositivos de corte mal afilados o el perfil deformado de las aletas. • Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del grupo dispositivos de corte y los dispositivos de corte. 7.5.
PELIGRO Nunca dejar la llave conectada o al alcance de niños o de personas no capacitadas. 5. Leer las instrucciones correspondientes; 6. Llevar puesta indumentaria adecuada, guantes de trabajo y gafas de protección. Las frecuencias y los tipos de intervención se resumen en la “Tabla de mantenimientos”. La tabla tiene el objetivo de ayudar a mantener la eficiencia y seguridad de la máquina. Contiene las principales operaciones y la periodicidad prevista para cada una de ellas.
a. Carga de la batería a bordo Para cargar la batería: 1. Aproximar la máquina a una toma de corriente y quitar la llave (fig. 6.A); 2. Elevar el asiento; 3. Destapar la toma de carga (fig. 16.A); 4. Conectar a la toma de carga el cargador de baterías suministrado (fig. 17.A) con la específica bayoneta de fijación del conector respectivo (fig. 17.B); 5. Conectar a la toma de la red el cargador de baterías, introduciendo la clavija respectiva (fig. 18).
60% ≤ SOC < 80% 40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% ATENCIÓN Las baterías montadas en la máquina se proyectaron y fabricaron para este tipo de uso y en consecuencia: - no sustituir las baterías por otras no originales; - no efectuar intervenciones no descritas en este manual. En caso de problemas en las baterías, es necesario contactar con su Distribuidor. 8.
8.3.4 Limpieza del grupo dispositivos de corte Limpiar minuciosamente el conjunto de dispositivos de corte para eliminar cualquier residuo de hierba o depósitos. ADVERTENCIA Durante la limpieza del conjunto de dispositivos de corte alejar a personas o animales de la zona circundante. a.
9.2 CONJUNTO DE DISPOSITIVOS DE CORTE / DISPOSITIVOS DE CORTE 9.2.1 Alineamiento de grupo dispositivos de corte Una correcta regulación del grupo dispositivos de corte es esencial para obtener un corte uniforme del césped. En el caso de corte irregular, controlar la presión de los neumáticos (apart. 7.1.3). Si esto no fuera suficiente para obtener un cortado uniforme, es necesario contactar con vuestro Revendedor para la regulación del alineamiento del grupo dispositivos de corte. 9.2.
ATENCIÓN El madero evita que se dañe el eje delantero. 4. Durante esta fase conservar el madero en equilibrio con la ayuda de la mano. Elevar el gato de modo que el madero toque el bastidor y las partes estructurales (fig. 29.C). NOTA En esta posición el gato permite elevar todo el eje delantero. 9.3.4 Sustitución de la rueda INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Asegurarse de que la máquina se mantenga estable y firme durante la elevación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se considere que no es posible mover o transportar la máquina en condiciones de seguridad, dirigirse al Centro de asistencia. 12. ASISTENCIA Y REPARACIONES Este manual suministra todas las indicaciones necesarias para la conducción de la máquina y para un correcto mantenimiento de base que efectúa el usuario.
Intervención Realizado (Fecha y Horas) Periodicidad (horas) Notas Control de todas las fijaciones Antes de cada uso Control presión neumáticos Antes de cada uso apart. 7.1.3 Controles de seguridad/ Control de los mandos Antes de cada uso apart. 7.2 Control de la palanca de desbloqueo de la transmisión Antes de cada uso apart. 6.3 Antes de cada uso apart. 8.2 Carga de las baterías Limpieza general y control Control de posibles daños presentes en la máquina.
3. Corte irregular El filo de los dispositivos de corte se ha reducido. Dirigirse a un Centro de asistencia autorizado. Velocidad de avance elevada con relación a la altura de la hierba que se desea cortar. Reducir la velocidad de avance y/o aumentar la altura de corte. Esperar a que la hierba se seque. Conjunto del dispositivo de corte está lleno de hierba. 4. Vibración anómala durante el uso. Dispositivos de corte desequilibrados. Dispositivos de corte flojos.
9. Los iconos de la fig. 7.E y de la fig. 7.N permanecen encendidos y los leds de batería 1 y 3 parpadean. Sobretemperatura de los motores de los dispositivos de corte por: Apagar la máquina, esperar al menos 5 minutos antes de dar arranque a la máquina. Condiciones de trabajo muy severas. Reducir la velocidad de avance. Aumentar la altura de corte. 10. El icono de la fig. 7.E permanece encendido y los leds de batería 1, 3 y 5 parpadean. Parada de los motores de los dispositivos de corte por: 1.
15. El icono de la fig. fig.7.E permanece encendido y los leds de batería 2, 3, 4 y 5 parpadean. Error electrónico del módulo paralelo. 16. Los leds de batería de la fig. 7.F se encienden y se apagan en sucesión de izquierda a derecha y viceversa. Error de comunicación entre los módulos electrónicos a bordo. 17. El icono de la fig. 7.E permanece encendido y los leds de batería 3 y 4 parpadean. Configuración incorrecta de las baterías instaladas.
ET HOIATUS: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE HOOLIKALT KASUTUSJUHENDIT. Säilitada tuleviku tarbeks. SISUKORD 1. ÜLDTEAVE............................................. 2 2. MASINA ÜLDISED OHUTUSHOIATUSED .. 2 3. JUHIISTMEGA MURUTRAKTORI OHUTUSHOIATUSED................................. 5 3.1 Väljaõpe .............................................. 5 3.2 Ettevalmistus ....................................... 5 3.3 Kasutamise ajal ................................... 5 3.4 Hooldus, hoidmine .........................
1. ÜLDTEAVE 1.2 VIITED 1.1 KUIDAS JUHENDIT LUGEDA 1.2.1 Joonised Juhendis on mõningad eriti olulised lõigud, mis puudutavad ohutust või töötamist, tähistatud teistest erinevast viisil: OHT Selle hoiatuse eiramine põhjustab otsese ohuolukorra, mis, kui seda ei hoita ära, põhjustab kohese surma või tõsise/püsiva vigastuse. HOIATUS Selle hoiatuse eiramine tekitab potentsiaalse ohuolukorra, mille ennetamata jätmine võib põhjustada kohese surma või tõsise tervisekahjustuse.
kasutate. Tähelepanu hajumisel võite masina üle kontrolli kaotada. 2) Elektriohutus a) Aku laadimiskaabli pistik peab pistikupesaga sobima. Pistikut ei tohi kunagi ühelgi viisil modifitseerida. Maandatud aku laadimiskaabliga ei tohi kasutada mingisuguseid adaptereid. Modifitseerimata pistiku ja sellega sobiva pistikupesa kasutamise korral on elektrilöögi oht väiksem. b) Vältida keha kontakti massi või maandusega pindadega nagu torud, radiaatorid, pliidid, külmutuskapid.
e) Ärge kallutage välja. Jalgealune peab alati olema stabiilne. See võimaldab elektritööriista ootamatutes olukordades lihtsamini kontrolli all hoida. f) Riietuge sobilikult. Ärge kandke lahtisi riideid ega ehteid. Hoidke juuksed ja rõivad liikuvatest osadest eemal. Lahtised riided, ehted ja pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele takerduda. g) Kui seadmed tuleb ühendada pulbri väljatõmbamis- ja kogumissüsteemidega, veenduge, et need on ühendatud ja neid kasutatakse nõuetekohaselt.
käituda, põhjustades tulekahju, plahvatuse või vigastuse. f) Ärge jätke akusid ega tööriista tule lähedusse ega liiga kõrgele temperatuurile. Kokkupuude tule või temperatuuriga üle 130 °C võib põhjustada plahvatuse. g) Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge laadige akusid väljaspool juhistes toodud temperatuurivahemikku. Valesti või vales temperatuurivahemikus laadimine võib akut kahjustada ja suurendada tuleohtu.
Suuna järsk muutmine. Puudulik pidurdamine. Kasutusotstarbele mittevastav masin. Puudulikud teadmised maapinna tingimuste mõjust. • Masina kasutamine pukseerimiseks. • Kui masinat kasutatakse tee lähedal, pöörake tähelepanu liiklusele. • • • • MÄRKUS Selles juhendis kirjeldatud masinad ei ole mõeldud kasutamiseks pukseerimissõidukina. Käitumine • Sõidu ja töötamise ajal olge piisavalt kontsentreeritud. • Olge tagurdamisel ettevaatlik.
• Ärge proovige akusid parandada. Remonditöid peab tegema tootja või spetsialiseeritud teeninduskeskus. OHUTUSJUHIS Antud kasutusjuhendis toodud müra- ja vibratsioonitase on masina kasutamise maksimumnäitajad. Tasakaalust väljas lõikeseadme kasutamine, liigne liikumiskiirus, hoolduse puudumine mõjutavad märkimisväärselt müra ja vibratsiooni.
4.1.2 Ebaõige kasutus TÄHELEPANU Enne kasutamist lugege juhiseid. Muu kui eespool kirjeldatud kasutamine võib olla ohtlik ja kahjustada inimesi ja/ või kahjustada asju.
Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane tagaküljel olevale sildile õigetesse lahtritesse. OHUTUSJUHIS Iga kord, kui pöördute volitatud teeninduskeskuse poole, märkige identifitseerimisandmed toote identifitseerimismärgile. MÄRKUS Vastavusdeklaratsiooni näidis asub selle juhendi viimastel lehekülgedel. 4.4 PÕHIKOMPONENDID Masin koosneb järgmistest põhikomponentidest, millel on järgmised funktsioonid(joon.1 ): A.
5.2 ROOLI MONTEERIMINE Esmalt viige masin tasasele pinnale ja viia esirattad ühele joonele. Seejärel: Ainult I tüüpi rooli jaoks 1. Paigaldage tugi (joonis 3.B) roolivõllile (joonis 3.A). 2. Paigaldage rumm (joonis 3.C) rooli toele (joonis 3.B), veendudes, et tihvt (joonis 3.G) on õigesti rummu pesasse (joonis 3.C) asetatud. 3. Paigaldage rool (joonis 3.D) rummule (joonis 3.C) kodarad istme poole. 4. Kinnitage rool (joonis 3.C) toele (joonis 3.D), kasutades kaasasolevaid kruvisid (joonis 3.
MÄRKUS Ajam lülitub välja, kui juht istmelt lahkub. 6.3 ÜLEKANDE RAKENDAMISE/ LAHUTAMISE HOOB Ülekande rakendamise/lahutamise hoob (jn 6.E) võimaldab masinat käivitamata manuaalselt liigutada (lükata või pukseerida). Käsklusel on kaks asendit: 1. Ülekanne sees: liigutage hoob (joon. 6.H) horisontaalasendisse (A). Masinat saab liigutada seda tavapäraselt käivitades. 2. Ülekanne lahutatud: liigutage hooba (joon. 6.H) allapoole (B). Masinat saab ilma käivitamiseta liigutada manuaalselt.
Lõikeseadme aktiveerimine ja nuppude naktiveerimine Vajutage nuppu joon. 7.B lõikeseadmete sisse- ja väljalülitamiseks. • Lõikeseadmete sisselülitamisel hakkavad need mõne sekundi pärast tööle. • Kui lõikeseadmed seisatakse, rakendub samal ajal pidur, et peatada nende pöörlemine mõne sekundi jooksul. 6.7 HOIATUSHELID • Topelt helisignaal näitab, et murukogur on ei ole paigaldatud. Kontrollige murukoguri olemasolu või õiget kokkupanekut või tagumise mahalaadimiskaitse komplekti olemasolu (vt par. 16.3).
“Valmis" ikoon Ikoon joonisel 7. K süttib, kui masin on sisse lülitatud ja kasutusvalmis. Lõikeseadme aktiveerimine ja nuppude naktiveerimine Vajutage nuppu joon. 7.B lõikeseadmete sisse- ja väljalülitamiseks. • Lõikeseadmete sisselülitamisel hakkavad need mõne sekundi pärast tööle. • Kui lõikeseadmed seisatakse, rakendub samal ajal pidur, et peatada nende pöörlemine mõne sekundi jooksul. „Bluetoothi“ ikoon Ikoon joonisel 7. M süttib, kui masin ja andmevahetusseade on ühendatud.
„PÜSIKIIRUSEHOIDJA" nupp Nupu vajutamine joon. 7.G aktiveerib/deaktiveerib “PÜSIKIIRUSE HOIDJA” funktsiooni. Püsikiiruse hoidja käsku kasutatakse soovitud kiiruse hoidmiseks edasikäigul, ilma et peaksite sõidupedaali all hoidma. • Vajutades ettepoole liikudes nuppu „PÜSIKIIRUSEHOIDJA" (joonis 7.G), säilitab masin sel hetkel saavutatud kiiruse, ilma et juht peaks ajamispedaali vajutama (joonis 6.F). Kui funktsioon on aktiivne, on ikoon joonisel 7.I.
Ülekande rakendamise/ lahutamise hoova ikoon Ikoon joonisel 7. O süttib, kui käigukast ei ole sisse lülitatud (vt pt. 6.3 ja pt 15). Operaator pardal ikoon Ikoon joonisel 7. P süttib, kui juht lahkub juhiistmelt (vt pt. 7.2.2). Hädaabinupu ikoon Ikoon joonisel 7. Q süttib, kui hädanupp on aktiveeritud (vt pt. 6.5). ECO ikoon Ikoon joonisel 7.J süttib, kui on valitud ECO niitmisrežiim. TURBO ikoon Ikoon joonisel 7.J süttib, kui on valitud TURBO niitmisrežiim. 7.
a. Eelseadistage muru niitmiseks ja muru kogumiseks kogurisse Haakige muru kogur (joonis 9.A), sisestades kaks kinnitust (joonis 9.C) kahe toe piludesse (joonis 9.F) (joonis 9.B). Veenduge, et kogumiskorvi raam (joon. 9.D) haakub peatuspulga külgel (joon. 9.E). b. Eelseadistagemuru lõikamiseks ja maha mahalaadimiseks maapinnale Kui soovite töötada ilma murukogurita, on soovi korral saadaval tagakülje mahalaadimise kaitsekomplekt (valikuline, pt 16.
Olek Toiming Tulemus Avariinupp aktiveeritud. Masinat püütakse käivitada. Masin lülitub sisse. Ikoon joonisel 7. E vilgub ja ikoon joonisel 7. O põleb. Ajamid ja lõikeseadmed ei tööta. Lõikamisseadmed käivitatud. Tagurpidikäik aktiveeritakse ilma tagurpidi niitmise nõusoleku nuppu all hoidmata. Lõikeseadmed lülituvad välja. Vabastage sõidupedaal. Masin aeglustub ja seiskub. Proovisõit. Pole tavatut vibratsiooni ega tavatut heli, roolimine, juhtseadised ja pedaalid toimivad õigesti.
MÄRKUS Elektrikontrolli lõppedes süttib korraks LED. 7.5 TÖÖTAMINE 7.5.1 Sõit ja ülekanded Ühest kohast teise liikumisel: 1. lülitage lõikeseadmed välja (pt 6.8, joon. 7.B) 2. viige lõikeseadme koost kõige kõrgemasse asendisse; 3. Vajutage sõidupedaali, et liigutada masinat soovitud suunas, ja kohandage kiirust pedaalile avaldatava surve abil. 4. Minge tööalale. OHT Sõitma tuleb hakata vastavalt kirjeldatud režiimidele (lõik 6.
tõenäoliselt halvasti teritatud lõikeseade või deformeerunud labad. • Olge põõsaste ja kiviääriste läheduses niites väga ettevaatlik, sest need võivad lõikeseadme horisontaalasendist välja ajada ja kahjustada selle serva ning ka lõikeseadet ennast. 7.5.4 Kogumiskorvi tühjendamine MÄRKUS Murukogurit saab tühjendada ainult väljalülitatud lõikeseadmetega, vastasel juhul mootor seiskub. MÄRKUS Ärge laske kogumiskorvil liiga täis saada, vastasel korral võib väljaviskekanal ummistuda.
OHT Ärge jätke kunagi võtit sisse ega laste või sobimatute isikute käeulatusse. 5. lugege juhiseid; 6. kandke sobivat riietust, kaitsekindaid ja kaitseprille. Hooldustööde kirjelduse ja sageduse leiate "Hooldustööde tabelist". Tabeli eesmärk on aidata teid masina töökindluse ja ohutuse säilitamisel. Seal on kirjas peamised tööd ja nende teostamise sagedus. Tehke vastavad toimingud esimesena saabuval tähtajal.
a. Aku laadimine seadmes Aku laadimiseks: 1. Asetage masin vooluvõrgu lähedale ja eemaldage võti (joonis 6.A); 2. Tõstke iste üles. 3. Eemaldage laadimispesa kork (joonis 16.A); 4. Ühendage kaasasolev akulaadija laadimispesaga (joonis 17.A) vastava pistiku spetsiaalse bajonettkinnitusega (joonis 17.B); 5. Ühendage akulaadija vooluvõrku, sisestades selle pistiku (joonis 18). 3 1 4 2 Aku laadimiseks on olemas kaitselülitiga pistikupesa (jn 19.
20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% - ÄRGE sekkuge aku töösse, kui see juhend seda ette pole näinud. Kui akudega esineb probleeme, pöörduge edasimüüja poole. 8.3 PUHASTAMINE MÄRKUS Paigaldatud akusid laetakse järjest. Seetõttu on alati soovitatav läbi viia täielik laadimistsükkel. MÄRKUS Aku laadimisajad võivad pikeneda, kui masinat on kasutatud rasketes tööoludes, mille tagajärjel on akud ülekuumenenud (peatükk 15).
a. Sisemise osa puhastamine 8.4 MÄÄRIMINE TÄHELEPANU Lõikeseadme komplekti ja mahalaadimisrenni sisemust tuleb pesta nii, et murukogur on paigaldatud ja multšimiskork (kui see on olemas) paigaldatud või tagumine mahalaadimiskaitse. 1. Asetage masin tasasele, kindlale pinnale. 2. Ühendage veevoolik (joonis 23.A) ühega kahest konkreetsest haakeseadisest (joonis 23.B) ja avage veevarustus. 3. Istuge korralikult juhiistmel ja käivitage masin. 4.
HOIATUS Kõik lõikeseadmega seotud toimingud (mahavõtmine, teritamine, tasakaalustamine, remont, tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat ettevalmistust ja eritööriistu nõudvad keerulised tööd; Ohutuse tagamiseks laske need tööd teha volitatud teeninduskeskuses. TÄHELEPANU Kasutage alati originaalseid lõikeseadmeid, millel on tehnilistes andmetes toodud kood.
9.3.5 Rehvide parandamine või vahetamine Rehvid on lohvivabad ja väikeseid torkeid tuleb parandada rehvide parandaja poolt järgides protseduure, mis on seda tüüpi ratta puhul vajalikud. 9.4 • • • • LED LAMPIDE ASENDAMINE Kui LED -märgutuli ei tööta, võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. 10. HOIDMINE Kui masin tuleb seisma panna kauemaks kui 30 päeva: 1. Eemaldage süütevõti. 2. Puhastage korralikult mootor. 3. Kontrollige, et masinal ei oleks kahjustusi.
Garantii kehtivus sõltub niiduki korrapärase hoolduse teostamisest. Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud dokumentatsioonis antud juhiseid. Garantii ei kata kahjusid, mis on seotud: • Masinaga kaasasoleva dokumentatsiooniga (kasutusjuhend) tutvumata jätmine. • Professionaalse kasutamisega. • Ettevaatamatuse või mõtlematusega. • Väliste põhjuste (äikesetorm, kokkupõrked, võõrkehad masina korpuses) või õnnetustega. • Ebaõige või lubamatu kasutus ja monteerimine. • Puudulik hooldus. • Niiduki muutmine.
Töö Lõikeseadme vahetamine Üldine õlitamine Kontrollige/puhastage aku ventilatsioonifiltreid Teostatud (Kuupäev või aeg) Sagedus (tunnid) Märkused * 100 lõik. 8.4 ** 25 lõik. 8.3.5 Iga-aastane * Toimingu peab tegema edasimüüja või volitatud teeninduskeskus. ** Kõikide osade üldist õlitamist tuleb teha ka enne iga planeeritud pikemat tööpausi. 15. RIKETE IDENTIFITSEERIMINE RIKE Põhjus Lahendus 1. Masin ei lülitu sisse. Aku tühi. Laadige akut (punkt 8.2.2). 2.
6. Ikoon joonisel 7. N vilgub. Kõik muud märgud nupuaneelil (ikoonid/LED-id) jäävad funktsionaalseks ja nähtavaks. Aku, ajamimootori ja/ või lõikeseadme mootori ülekuumenemise eelhäire järgmistel põhjustel: 1. Töötingimused on liiga rasked. Vähendage edasiliikumise kiirust: Lõikekõrguse suurendamine: 7. Ikoonid joonisel 7.E ja joonisel 7. O jäävad sisse, aku LED-id 2 ja 4 vilguvad. Aku üle/ala temperatuuri põhjustab: 1. Töötingimused on liiga rasked.
13. Ikoonid joonisel 7.E ja joonisel 7. O jäävad sisse, aku LED-id 1, 2, 3 ja 5 vilguvad. Ajami sisselülitamise/väljalülitamise hoob on ajami väljalülitatud asendis. Kontrollige ajami sisselülitus-/ väljalülitushoova asendit ja vajadusel tagastage see ajami sisselülitatud asendisse. Kui probleem püsib, pöörduge teeninduskeskusesse. 14. Ikoon joonisel fig. 7. E jääb põlema ja aku LED 2 vilgub.
FI VAROITUS!: LUE TÄMÄ OPASKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ ...................................................... 2 2. YLEISET TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET ........................ 2 3. PÄÄLTÄAJETTAVAN RUOHONLEIKKURIN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET ........................................... 5 3.1 Koulutus .............................................. 5 3.2 Esitoimenpiteet.................................... 5 3.
1. YLEISTÄ 1.1 KUINKA KÄYTTÖOPASTA LUETAAN Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka sisältävät erityisen tärkeää turvallisuutta tai toimintaa koskevaa tietoa, on merkitty toisin, seuraavassa osoitetulla tavalla: VAARA Varoituksen noudattamatta jättäminen johtaa välittömään vaaratilanteeseen, josta seuraa välitön kuolema tai vakava tai pysyvä vamma, ellei tilannetta estetä.
aikana. Häiriötekijät voivat johtaa koneen hallinnan menetykseen. 2) Sähköturvallisuus a) Akkulaturin johdon pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Älä tee koskaan muokkauksia pistokkeeseen. Älä käytä adaptereita akkulaturin maadoitetun johdon kanssa. Muokkaamattomat ja pistorasiaan sopivat pistokkeet vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä kehon osumista maadoitettuihin pintoihin kuten putkiin, lämpökennoihin, sähkölevyihin, jäähdyttimiin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos vartalo on kosketuksissa maadoitukseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia sellaisten käyttäjien käsissä, joita ei ole ohjeistettu. f) Huolehdi sähkötyökalujen ja lisävarusteiden huollosta. Varmista, että liikkuvat osat on kohdistettu oikein ja että ne pääsevät liikkumaan vapaasti, että mikään osa ei ole rikki eikä esiinny mitään muutakaan olosuhdetta, joka saattaisi vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalussa on vaurioita, se on korjattava ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat vaillinaisesta huoltamisesta.
d) Akun huono kunto voi johtaa nesteen vuotamiseen ulos. Vältä kosketusta nesteeseen. Jos kosket nesteeseen vahingossa, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, ota yhteyttä lääkäriin. Akusta vuotanut neste saattaa aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja. e) Älä käytä vahingoittunutta tai muokattua akkua tai työkalua. Vahingoittuneet tai muokatut akut saattavat käyttäytyä odottamattomalla tavalla ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai vammojen vaaran.
• Vältä työskentelemästä märässä ruohossa, sateessa ja jos ukkosen vaara esiintyy ja erityisesti jos voi salamoida. • Huomioi tarkalleen maaperässä esiintyvät epäyhdenmukaisuudet (kuopat, ojat), kaltevat paikat, piilevät vaarat ja mahdollisten esteiden paikallaolo, jotka voivat rajoittaa näkyvyyttä. • Toimi erittäin varovaisesti kalliojyrkänteiden, kuoppien tai penkereiden läheisyydessä. Laite voi mennä kumoon, jos rengas menee yli reunan tai jos reuna pettää.
• Älä korjaa akkuja. Valmistajan tai erikoistuneen huoltokeskuksen tulee tehdä korjaukset. TURVALLISUUSOHJE Näissä ohjeissa annetut melu- ja tärinätason arvot vastaavat laitteen käytössä syntyviä maksimiarvoja. Epävakaan leikkuuelementin käyttö, liian nopea liike ja huollon puute vaikuttavat merkittävästi melu- ja tärinäpäästöarvoihin.
on annettu tässä oppaassa ja yksittäisten varustusten ohella annetuissa ohjeissa. Vastaavasti mahdollisuus käyttää ylimääräisiä lisävarusteita (jos valmistajan suunnittelemia) voi monipuolistaa sen käyttötarkoitusta ohjeissa annettujen rajojen ja ehtojen mukaisesti, jotka tulevat laitteiden mukana. VAROITUS Lue ohjeet ennen koneen käyttämistä. VAROITUS Ota avain pois ja lue ohjeet ennen mihinkään huoltotai korjaustoimenpiteisiin ryhtymistä.
11. Nimellisjännite. 12. Akun kapasiteetti. Kirjoita laitteen tunnistetiedot niille tarkoitettuihin kohtiin kannen takaosassa olevaan tarraan. TURVALLISUUSOHJE Käytä tarrassa lukevia tunnistavia tietoja joka kerta kun valtuutettuun huoltokeskukseen otetaan yhteyttä. HUOMAUTUS Esimerkki vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta löytyy käyttöoppaan viimeisiltä sivuilta. 4.4 PÄÄKOMPONENTIT Laite on valmistettu seuraavista pääosista, joita vastaa seuraavat toiminnot (kuva 1): A.
• Vie takavoimansiirron vapautusvipu vapautusasentoon (kappale 6.3). • Laske laite kuormalavalta. 5.2 OHJAUSPYÖRÄN KOKOAMINEN Aseta ensin laite tasaiselle alustalle ja kohdista etupyörät. Seuraavaksi: Vain ohjauspyörä tyyppi I 1. Asenna tuki (kuva 3.B) ohjauspylvääseen (kuva 3.A). 2. Asenna keskiö (kuva 3.C) ohjaustukeen (kuva 3.B) huolehtien, että pistoke (kuva 3.G) asetetaan oikein keskiön asennuspaikkaan (kuva 3.C). 3. Asenna ohjauspyörä (kuva 3.D) keskiöön (kuva 3.
3. Seisonta: kun poljin päästetään, päälle kytkeytyy automaattisesti käyttöjarru, joka hidastaa koneen liikettä ja pysäyttää sen siten, että kaikki liike estyy kunnes ajopoljinta painetaan uudelleen. 6.5 HÄTÄTILAPAINIKE Hätätilapainikkeella (kuva 6.B) kone voidaan sammuttaa välittömästi hätätilanteen sattuessa. Painikkeella on kaksi asentoa: 1. Aktivoitu: Hätäpainikkeen painaminen pysäyttää leikkuuvälineiden ja vetoa ohjaavat moottorit.
Leikkuuvälineiden käyttöön / pois käytöstä kytkentäpainike Painamalla painiketta kuva 7.B leikkuuvälineet kytketään käyttöön / pois käytöstä. • Kun leikkuuvälineet kytketään käyttöön, ne alkavat toimia muutaman sekunnin kuluttua. • Kun leikkuuvälineet kytketään pois päältä samanaikaisesti kytkeytyy jarru, joka pysäyttää niiden pyörimisen muutaman sekunnin kuluttua. 6.7 ÄÄNIMERKIN ANTOLAITE • Kaksoisäänimerkki ilmoittaa, että keruusäkki puuttuu.
Ready-kuvake Kuvake, kuva 7.K, syttyy, kun koneessa on virta ja se on käyttövalmis. Leikkuuvälineiden käyttöön / pois käytöstä kytkentäpainike Painamalla painiketta kuva 7.B leikkuuvälineet kytketään käyttöön / pois käytöstä. • Kun leikkuuvälineet kytketään käyttöön, ne alkavat toimia muutaman sekunnin kuluttua. • Kun leikkuuvälineet kytketään pois päältä samanaikaisesti kytkeytyy jarru, joka pysäyttää niiden pyörimisen muutaman sekunnin kuluttua. Bluetooth-kuvake Kuvake, kuva 7.
Leikkuuvälineen pyörintänopeuden valintapainike Painikkeen (kuva 7.H) avulla voidaan valita 3 eri leikkuuvälineen pyörintänopeutta. 1. ECO: Leikkuuvälineen pyörintänopeutta hidastetaan akun keston pidentämiseksi. Kun toiminto on käytössä, lehtikuvake (kuva 7.J) palaa. CRUISE CONTROL -painike Painamalla painiketta kuva 7.G CRUISE CONTROL -toiminto otetaan käyttöön tai pois käytöstä. Cruise Control -säädin mahdollistaa halutun etenemisnopeuden ylläpidon ilman, että ajopoljinta tarvitsee painaa.
Ohjainten ja/tai moottorin ylilämmön kuvake Kuvake, kuva 7.N, ilmoittaa sähkökomponenttien ylikuumenemisesta. Katso luku 15. Vaihteiston kytkentä- / vapautusvivun kuvake Kuvake, kuva 7.O, syttyy, kun voimansiirto ei ole kytkettynä (ks. kappale 6.3 ja luku 15). Käyttäjän kyydissäolon kuvake Kuvake, kuva 7.P, syttyy, jos käyttäjä ei ole istuimella (ks. kappale 7.2.2). Hätätilapainikkeen kuvake Kuvake, kuva 7.Q, syttyy, jos hätäpainike on aktivoitu (ks. kappale 6.5). ECO-kuvake Kuvake, kuva 7.
a. Leikkuun ja ruohon keruusäkkiin keräämisen valmistelu Kiinnitä keruusäkki (kuva 9.A) asentamalla kaksi kiinnitysosaa (kuva 9.C) pitkittäisreikiin (kuva 9.F), jotka ovat kahdessa tuessa (kuva 9.B). Varmista, että keruusäkin runko (kuva 9.D) kiinnittyy kiinnityshakaan (kuva 9.E). b. Leikkuun ja ruohon maahan takatyhjennyksen valmistelu Jos halutaan työskennellä ilman keruusäkkiä, pyynnöstä on saatavilla takatyhjennyksen suojussarja (lisävaruste, kappale 16.
Tila Toimenpide Tulos Hätätilapainike aktivoituna. Yritä käynnistää kone. Kone käynnistyy. Kuvake, kuva 7.E, vilkkuu ja kuvake, kuva 7.Q, syttyy. Veto eivätkä leikkuuvälineet toimi. Leikkuuvälineet asetettu päälle Peruutetaan pitämättä peruutusvaihteella leikkuun aktivointipainiketta painettuna. Leikkuuvälineet kytkeytyvät pois käytöstä. Keruusäkki nostetaan tai takatyhjennyksen suojus irrotetaan (vain malleissa, joissa keruu tapahtuu takaa). Leikkuuvälineet kytkeytyvät pois käytöstä.
HUOMAUTUS Sähkötarkistuksen lopuksi Ledlamppu syttyy hetkeksi. 7.5 TYÖSKENTELY HUOMAUTUS Nurmikko näyttää paremmalta, jos leikkaukset suoritetaan aina samalla korkeudella ja vuorotellen kahteen suuntaan (kuva 14.A.B). HUOMAUTUS 7.5.1 Ajo ja siirtymiset Siirtojen aikana: 1. kytke leikkuuvälineet irti (kappale 6.8, kuva 7.B) 2. vie leikkuuvälinekokonaisuus korkeimpaan asentoon 3. Aja konetta haluttuun suuntaan painamalla ajopoljinta. Haluttu ajonopeus saavutetaan muuttamalla polkimeen kohdistuvaa painetta.
liian korkea nurmikon olosuhteisiin katsoen. Mikäli ongelma kuitenkin jatkuu, siihen voivat olla syynä tylsät leikkuuvälineet tai siivekkeiden vääristyminen. • Ole erittäin varovainen pensaiden tai matalien reunakiveysten läheisyydessä työskennellessäsi, etteivät ne pääse vahingoittamaan leikkuuvälineitä tai vääristämään leikkuuvälineiden kokonaisuuden tasapainoa tai reunaa. 7.5.
1. kytke irti leikkuuväline 2. Pysäytä laite; 3. varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet; 4. irrota avain (kuva 6.A); VAARA Älä koskaan jätä avainta virtalukkoon tai lasten tai koneen käyttöön kykenemättömien henkilöiden ulottuville. 5. Lue vastaavat käyttöohjeet. 6. Käytä sopivaa vaatetusta, työkäsineitä ja suojalaseja Taajuudet ja toimenpidetyypit on tiivistetty "Huoltotaulukossa". Taulukon tarkoituksena on auttaa säilyttämään laite tehokkaana ja turvallisena.
a. Asennettuna olevan akun lataus Akun lataaminen: 1. Vie kone virtapistokkeen lähelle ja irrota avain (kuva 6.A), 2. Nosta istuin, 3. Nosta latausliitännän tulppa (kuva 16.A), 4. Liitä mukana toimitettu (kuva 17.A) laturi latausliitäntään liittimen (kuva 17.B) kiinnitysbajonetilla, 5. Liitä akkulaturi verkkovirtapistorasiaan kytkemällä pistoke (kuva 18). Akun latausta varten toimitetaan vikavirtasuojakytkimellä varustettu pistorasia (kuva 19.
40 % ≤ SOC < 60 % 20 % ≤ SOC < 40 % 10 % ≤ SOC < 20 % Jos akuissa ilmenee ongelmia, ota yhteyttä jälleenmyyjään. 8.3 PUHDISTUS Jokaisen käyttökerran jälkeen, suorita puhdistus noudattamalla seuraavia ohjeita. 8.3.1 HUOMIO Akkujen latausajat voivat pidentyä, jos konetta on käytetty haastavissa työskentelyolosuhteissa, mistä on seurannut ilmoitus akkujen ylilämmöstä(luku 15). HUOMIO Jos akku on täysin tyhjä, Led-merkkivalot pysyvät sammuneina, kunnes minimivaraustason kynnysarvo on saavutettu.
a. Sisäosan puhdistus 8.4 VOITELU VAROITUS Kun pestään leikkuuvälinekokonaisuuden sisäpuolta ja poistoputkea, keruusäkin on oltava asennettuna ja katteenlevityksen korkin paikallaan (jos varusteena) tai takatyhjennyksen suojuksen on oltava asennettuna. 1. Aseta laite tasaiselle pinnalle, jonka päällä on tukeva lattia. 2. Liitä vesiletku (kuva 23.A) toiseen letkuliittimistä (kuva 23.B) ja avaa hana. 3. Istu kuljettajan paikalle ja käynnistä kone. 4.
TURVALLISUUSOHJE Vaihdata vialliset, vääntyneet tai kuluneet leikkuuvälineet aina pareittain yhdessä niiden ruuvien kanssa, jotta tasapainoisuus säilytetään. VAROITUS Kaikki leikkuuvälineitä koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapainotus, korjaus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä. Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet suoritetaan tähän erikoistuneessa huoltokeskuksessa.
6. Asenna vararengas. 7. Asemoi huolellisesti aluslaatta ja joustava rengas. HUOMAUTUS Tarkista, että takapyörät ovat samalla korkeudella (kuva 31.A) ja että kahden pyörän välinen ulkoinen halkaisija (kuva 31.B) ei ylitä 8-10 mm. Jos näin tapahtuu, välttääksesi epätasaisen leikkuutuloksen syntymistä, suorita leikkuuvälinekokonaisuuden kohdistuksen säätö valtuutetussa huoltokorjaamossa. 9.3.
• On hyvä jättää laite kerran vuodessa valtuutettuun huoltokeskukseen turvalaitteiden huoltoa, apua ja tarkastusta varten. • Käyttö ja asennus on suoritettu väärin tai niitä ei sallita valmistajan toimesta. • Puutteellinen huolto. • Laitteen muuttaminen. • Alkuperäisiä varaosia ei ole käytetty (mukautetut kappaleet). • Jos on käytetty varaosia, joita valmistaja ei ole toimittanut tai hyväksynyt. Lisäksi tämä takuu ei kata: • Määräaikaisia/ylimääräisiä huoltotoimenpiteitä (kuvattu käyttöoppaassa).
Toimenpide Laitteessa esiintyvien mahdollisten vahinkojen tarkastus. Ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Leikkuuvälineiden kiinnityksen ja teroituksen tarkastus Huomautuksia Jokaisen käytön jälkeen * 25 Leikkuuvälineiden vaihto 100 Yleisvoitelu 25 Akun ilmanvaihtosuodattimien tarkistus Suoritettu (pvm tai tunnit) Tiheys (tuntia) * kappale 8.4 ** kappale 8.3.5 Vuosittain * Toimenpide, jonka saa suorittaa joko jälleenmyyjä tai erikoistunut huoltokeskus.
6. Kuvake, kuva 7.N, vilkkuu. Kaikki painikeosion muut ilmaisimet (kuvakkeet/Led-merkkivalot) pysyvät toiminnassa ja näkyvissä. Akun, ajomoottorin ja/tai leikkuuvälineiden moottoreiden ylilämmön esihälytys, syynä: 1. Haastavat työskentelyolosuhteet. Vähennä etenemisnopeutta. Leikkuukorkeuden nostaminen. 7. Kuvakkeet, kuva 7.E ja kuva 7.N, palavat edelleen ja akun Led-valot 2 ja 4 vilkkuvat. Akun ylilämpö/alilämpö, syynä: Sammuta kone, odota vähintään 5 minuuttia ja käynnistä uudelleen. 1.
13. Kuvakkeet, kuva 7.E ja kuva 7.O, palavat edelleen ja akun Ledvalot 1, 2, 3 ja 5 vilkkuvat. Vaihteiston kytkentä- / vapautusvipu asennossa, jossa voimansiirto ei ole kytketty. Tarkista vaihteiston kytkentä- / vapautusvivun asento ja tarvittaessa vie vipu asentoon, jossa voimansiirto on kytkettynä. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä huoltokeskukseen. 14. Kuvake, kuva 7.E, pysyy palamassa ja akun Ledmerkkivalo 2 ja vilkkuu. Akun havaitsemis-/ kommunikointivirhe. Sammuta kone ja käynnistä uudelleen.
FR ATTENTION : LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS ........................................... 2 2. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ .................................................. 2 3. AVERTISSEMENTS POUR UTILISER LA TONDEUSE EN TOUTE SÉCURITÉ QUAND LE CONDUCTEUR EST ASSIS ..... 5 3.1 Formation ............................................ 5 3.2 Opérations préliminaires ..................... 5 3.
1. GÉNÉRALITÉS 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations très importantes pour la sécurité ou le fonctionnement sont signalés de différentes façons, comme indiqué ci-après : DANGER Le non-respect de l’avertissement comporte une situation de risque imminent qui, si elle n'est pas évitée, provoque la mort immédiate ou un dommage grave ou permanent.
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Tenir les enfants et les passants à distance lors de l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent entraîner une perte de contrôle. 2) Sécurité électrique a) La fiche du câble de recharge des batteries doit être compatible avec la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche.
f) Prendre soin de l’entretien des outils électriques et des accessoires. Vérifier que les parties mobiles soient alignées et immobiles, qu'aucune partie ne soient cassées ni qu'aucune autre condition ne vienne influencer le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommage, l’outil électrique doit être réparé avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par un mauvais entretien. g) Les organes de coupe doivent toujours être propres et affûtés.
de la batterie peut provoquer une irritation cutanée ou des brûlures. e) Ne pas utiliser une batterie ou un outil endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible entraînant un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f) Ne pas exposer les batteries ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à des températures supérieures à 130 °C peut provoquer une explosion.
• Éviter de travailler dans l'herbe mouillée, sous la pluie et avec risque d'orages, spécialement de foudres. • Faire particulièrement attention aux irrégularités du terrain (dos-d’âne, rigoles), aux pentes, aux dangers cachés et à la présence d’éventuels obstacles susceptibles de limiter la visibilité. • Faire très attention à proximité d’escarpements, fossés ou talus. La machine peut se renverser si une roue franchit un bord ou si le bord cède.
• Faire réparer la machine par des personnes qualifiées et n'utiliser que des pièces détachées d'origine. Cela permet de maintenir la sécurité de la machine. • Ne pas effectuer des réparations sur les batteries. Les activités de réparation doivent être effectuées par le fabricant ou par un centre d’assistance spécialisé. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Le niveau de bruit et le niveau de vibrations reportés dans les présentes instructions sont des valeurs maximum d’utilisation de la machine.
vendus séparément, permet d'effectuer la tonte en fonction des différents modes opératoires, illustrés dans ce manuel ou dans le mode d'emploi accompagnant les accessoires. De la même façon, la possibilité d'utiliser des accessoires supplémentaires (si prévus par le fabricant) peut élargir l'usage prévu à d'autres fonctions, selon les limites et les conditions indiquées dans le mode d'emploi accompagnant l'accessoire. ATTENTION Lire les instructions avant d'utiliser cette machine.
11. Tension nominale. 12. Capacité de la batterie. Transcrire les données d’identification de la machine dans les espaces prévus à cet effet sur l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Utiliser les données d’identification figurant sur l’étiquette d’identification du produit pour tout contact avec le centre d'assistance agréé. REMARQUE L’exemple de la déclaration de conformité se trouve dans les dernières pages du manuel. 4.
• Faire descendre la machine de la palette de base. 5.2 MONTAGE DU VOLANT Disposer d'abord la machine sur une surface plaine et aligner les roues avant. Après cela : Seulement pour volant du type « I » 1. Introduire le support (fig. 3.B) sur l’arbre de direction (fig. 3.A). 2. Insérer le moyeu (fig. 3.C) sur le support de direction (fig. 3.B) en faisant attention à ce que la goupille (fig. 3.G) soit correctement insérée dans le logement du moyeu (fig. 3.C). 3. Monter le volant (fig. 3.D) sur le moyeu (fig.
3. Frein de stationnement: quand on relâche la pédale, le frein de service s'enclenche automatiquement; il ralentit et arrête la machine et l'immobilise jusqu'à ce qu'on appuie à nouveau sur la pédale de traction. 6.5 BOUTON D'URGENCE Le bouton d'urgence (fig. 6.B) permet d'arrêter immédiatement la machine en cas d'urgence. Le bouton a deux positions : 1. Activé: lorsque le bouton d'urgence est pressé les moteurs des organes de coupe et de commande de la traction s'arrêtent.
Bouton d'activation/ de désactivation des organes de coupe En appuyant sur le bouton fig. 7.B les organes de coupe sont activés/désactivés. • Une fois les organes de coupe activés, ils peuvent commencer à fonctionner après quelques secondes. • En désactivant les organes de coupe, un frein s'actionne simultanément et arrête leur rotation après quelques secondes. 6.7 DISPOSITIF DE SIGNALISATION ACOUSTIQUE • L’émission d'une signalisation sonore double indique l'absence du sac de ramassage.
Bouton d'activation/ de désactivation des organes de coupe En appuyant sur le bouton fig. 7.B les organes de coupe sont activés/désactivés. • Une fois les organes de coupe activés, ils peuvent commencer à fonctionner après quelques secondes. • En désactivant les organes de coupe, un frein s'actionne simultanément et arrête leur rotation après quelques secondes. Icône « READY » L’icône fig. 7.K s'allume lorsque la machine est allumée et prête à être utilisée. Icône « Bluetooth » L’icône fig. 7.
Bouton de sélection du régime de l'organe de coupe À l'aide de ce bouton (fig. 7.H) il est possible de sélectionner 3 régimes de rotation différents de l'organe de coupe. 1. ECO : Le régime de rotation de l'organe de coupe est réduit de façon à prolonger l’autonomie de la batterie. Lorsque la fonction est activée, l’icône de la « feuille » s'allume (fig. 7.J). Bouton « CRUISE CONTROL » En appuyant sur le bouton fig. 7.G la fonction « CRUISE CONTROL » EST ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE.
Icône surchauffe des contrôleurs et/ou du moteur L’icône fig. 7.N indique la surchauffe des composants électriques. Voir chap. 15. Icône levier d'embrayage/ débrayage de la transmission L’icône fig. 7.O s'allume lorsque la transmission n'est pas embrayée (voir paragr. 6.3 et chap. 15). Icône présence d'opérateur à bord L’icône fig. 7.P s'allume si l’opérateur n'est pas sur le siège (voir paragr. 7.2.2). Icône bouton d'urgence L’icône fig. 7.Q s'allume si le bouton d'arrêt d'urgence est activé (voir paragr.
a. Préparation pour la coupe et le ramassage de l'herbe dans le sac de ramassage Accrocher le sac de ramassage (fig. 9.A) en introduisant les deux fixations (fig. 9.C) dans les rainures (fig. 9.F) des deux supportes (fig. 9.B). Vérifier si le châssis du sac de ramassage (fig. 9.D) s'accroche au crochet de fixation (fig. 9.E). b.
État Résultat Action Bouton d'urgence connecté. Essayer de mettre la machine en marche. La machine s'allume. L’icône fig. 7.E clignote et l’icône fig. 7.Q s'allume. La traction et les organes de coupe ne fonctionnent pas. Organes de coupe activés La marche arrière est actionnée sans maintenir le bouton d'autorisation de tonte en marche arrière enfoncé. Les organes de coupe se désactivent. Organes de coupe activés. Machine en marche et qui roule. Machine en marche et qui roule.
REMARQUE À la fin du contrôle électrique le phare à led s'allume pendant un instant. 7.5 REMARQUE La pelouse aura un meilleur aspect si les coupes sont toujours effectuées à la même hauteur et alternativement dans les deux sens (fig. 14.A.B.). FONCTIONNEMENT REMARQUE 7.5.1 Marche et déplacements Lors des déplacements : 1. débrayer les organes de coupe (paragr. 6.8, fig. 7.B) ; 2. porter l'ensemble des organes de coupe à la hauteur maximale ; 3.
pourrait être excessive par rapport aux conditions du gazon ; si le problème persiste, les organes de coupe ne sont pas assez affûtés ou le profil des ailettes est déformé. • Faire très attention à proximité des buissons et des bordures, car une manœuvre erronée pourrait détériorer le parallélisme et le bord et les organes de coupe. 7.5.4 Vidange du sac de ramassage REMARQUE N'effectuer cette opération que lorsque les organes de coupe sont débrayés ; dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait.
1. Désactiver l'ensemble des organes de coupe. 2. Arrêter la machine. 3. Vérifier si toutes les pièces en mouvement se sont complètement arrêtées. 4. Enlever la clé (Fig. 6.A). DANGER Ne jamais laisser la clé insérée ou à la portée des enfants ou de personne inappropriées. 5. Lire les instructions correspondantes. 6. Porter des vêtements appropriés, des gants de sécurité et des lunettes de protection Les fréquences et les types d'intervention sont récapitulés dans le « Tableau d'entretien ».
a. Charge de la batterie à bord Pour recharger la batterie : 1. Approcher la machine à une prise de courant et enlever la clé (fig. 6.A) ; 2. Soulever le siège ; 3. Soulever le bouchon de la prise de recharge (fig. 16.A) ; 4. Brancher le chargeur de batterie fourni de série (fig. 17.A) à la prise de recharge avec la baïonnette de fixation appropriée du connecteur correspondant (fig. 17.B) ; 5. Brancher le chargeur de batterie à la prise de secteur, en insérant la fiche correspondante (fig. 18).
60 % ≤ SOC < 80 % 40 % ≤ SOC < 60 % 20 % ≤ SOC < 40 % 10 % ≤ SOC < 20 % ATTENTION Les batteries montées sur la machine ont été conçues et réalisées pour ce type d'utilisation, donc : - NE PAS remplacer les batteries par des batteries non d'origine; - NE PAS procéder à des interventions dont la description ne figure pas dans ce manuel. En cas de problème avec les batteries, veuillez contacter votre Revendeur. 8.
8.3.4 Réglages de l'ensemble des organes de coupe Nettoyer soigneusement l’ensemble organes de coupe pour retirer tout résidu d'herbe ou détritus. AVERTISSEMENT Lors du nettoyage de l'ensemble des organes de coupe, éloigner toute personne et tout animal de la zone alentour. a.
9.2 ENSEMBLE DES ORGANES DE COUPE/ORGANES DE COUPE 9.3 REMPLACEMENT DES ROUES AVANT ET ARRIÈRE 9.2.1 Alignement ensemble des organes de coupe 9.3.1 Opérations préliminaires Pour tondre une pelouse de manière uniforme, il est essentiel que l'ensemble des organes de coupe soit bien réglé. En cas de coupe irrégulière, contrôler la pression des pneumatiques (paragr. 7.1.3).
4. Pendant cette phase maintenir la cale équilibrée sur le cric à l'aide de la main. Soulever le cric de façon à ce que la cale s'appuie sur le châssis et aux parties de la structure (fig. 29.C). REMARQUE Le cric permet ainsi de lever tout l'axe avant. 9.3.4 Remplacement de la roue INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ S'assurer que la machine reste stable et immobile lors du soulèvement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ En cas de ne pas être en mesure de réaliser la manutention ou le transport en toute sécurité, s'adresser au centre d'assistance. 12. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS Ce manuel fournit toutes les informations nécessaires au fonctionnement de la machine et à un entretien de base correct pouvant être effectué par l’utilisateur.
14. TABLEAU D’ENTRETIEN Les cases ci-contre vous permettent d'enregistrer la date et la quantité d'heures de fonctionnement où l’intervention a été réalisée. Intervention Périodicité (heures) Réalisée (date ou heures) Remarques Contrôle de toutes les fixations Avant chaque utilisation Contrôle de la pression des pneumatiques Avant chaque utilisation paragr. 7.1.3 Avant chaque utilisation paragr. 7.2 Contrôle du levier de déblocage de la transmission Avant chaque utilisation paragr. 6.
2. Le chargeur de batterie n’effectue pas le rechargement des batteries. Batterie insérée de manière incorrecte dans le chargeur de batterie. Contrôler que l'insertion est correcte (fig. 33). Conditions environnementales non adéquates. Effectuer la recharge dans un milieu présentant une température adéquate (voir livret d’instructions de la batterie/chargeur de batterie). Contacts sales. Nettoyer les contacts. Absence de tension au chargeur de batterie.
8. L’icône fig. 7.E reste allumée et les voyants de la batterie 1, 4 et 5 clignotent. 9. Les icônes fig. 7.E et fig. 7.N restent allumées et les voyants de la batterie 1 et 3 clignotent. 10. L’icône fig. 7.E reste allumée et les voyants de la batterie 1, 3 et 5 clignotent. 11. Les icônes fig. 7.E et fig. 7.N restent allumées et les voyants de la batterie 1, 2 et 4 clignotent. Surcharge de courant aux organes de coupe à cause de : 1. Conditions de fonctionnement difficiles.
15. L’icône fig. 7.E reste allumée et les voyants de la batterie 2, 3, 4 et 5 clignotent. Erreur électronique du module parallèle. 16. Les voyants de la batterie fig. 7.F s'allument et s'éteignent de manière progressive, de gauche à droite et vice versa. Erreur de communication entre les modules électroniques embarqués. 17. L’icône fig. 7.E reste allumée et les voyants de la batterie 3 et 4 clignotent. Configuration erronée des batteries installées.
HR POZOR!: PRIJE UPORABE STROJA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvati za svaku sljedeću uporabu. KAZALO 1. OPĆENITO .................................................. 2 2. OPĆE SIGURNOSNE NAPOMENE ............ 2 3. SIGURNOSNE NAPOMENE ZA KOSILICU TRAVE S RUKOVATELJEM........ 5 3.1 Osposobljavanje .................................. 5 3.2 Pripremne radnje ................................. 5 3.3 Tijekom uporabe.................................. 5 3.4 Održavanje, skladištenje ..................... 6 3.
1. OPĆENITO 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM Određeni odjeljci u tekstu priručnika koji sadrže informacije od posebnog značaja glede sigurnosti ili rada, različito su označeni prema sljedećem kriteriju: OPASNOST Nepoštovanje upozorenja može dovesti do situacije neposredne opasnosti koja, ako se ne spriječi, može prouzročiti trenutnu smrt ili tešku ili trajnu ozljedu.
električni alat. Odvlačenje pažnje može dovesti do gubitka kontrole. 2) Električna sigurnost a) Utikač kabela punjača baterije mora biti kompatibilan sa strujnom utičnicom. Nikad nemojte prepravljati utikač. Nemojte upotrebljavati adaptere s kabelom punjača baterije s uzemljenjem. Utikači koji nisu prepravljani te koji su kompatibilni s utičnicom smanjuju opasnost od električnog udara.
električnog alata. Ključ ili alat koji ostane u kontaktu s rotirajućim dijelom stroja, može uzrokovati ozljede. e) Ne naginjite se. Pazite da uvijek imate odgovarajući oslonac i ravnotežu. To omogućava bolju kontrolu električnog alata u neočekivanim situacijama. f) Prikladno se odjenite. Nemojte nositi široku odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od dijelova u pokretu. Prostrana odjeća, nakit ili duga kosa mogu se zapetljati u dijelove u pokretu.
Izbjegavajte dodir s tom tekućinom. Ako dođe do slučajnog dodira, isperite vodom. U slučaju kontakta tekućine s očima, obratite se i liječniku. Tekućina koja iscuri iz baterije može uzrokovati nadraženost kože ili opekline. e) Nemojte koristiti oštećenu ili prepravljenu bateriju ili alat. Oštećene ili prepravljene baterije mogu biti nepredvidive i uzrokovati požar, eksploziju ili dovesti do opasnosti od ozljeda. f) Ne izlažite baterije ili alat vatri ili prekomjernoj temperaturi.
• Izbjegavajte rad na mokroj travi, po kiši i ako postoji rizik od nevremena, naročito ako postoji vjerojatnost sijevanja. • Naročito pazite na nepravilnosti terena (izbočine, jarke), na padine, na skrivene opasnosti te na prisutnost eventualnih prepreka koje bi mogle ograničiti vidljivost. • Budite vrlo pažljivi u blizini provalija, jaraka ili nasipa. Stroj se može prevrnuti ako jedan kotač prijeđe preko nekog ruba ili ako se rub sruši.
rezervnih dijelova. Time se omogućava održavanje sigurnosti stroja. • Nemojte vršiti popravke baterija. Popravke treba provesti proizvođač ili specijalizirani servisni centar. SIGURNOSNE UPUTE Razine buke i vibracija koje se navode u ovim uputama predstavljaju maksimalne vrijednosti pri korištenju stroja. Uporaba neizbalansiranog reznog elementa, prevelika brzina kretanja i neodržavanje stroja bitno utječu na emisiju zvuka i vibracije.
ili koju se može odvojeno kupiti, omogućuje vršenje ovog posla na različite načine koji se opisuju u ovom priručniku ili u uputama koje prate pojedine dijelove dodatne opreme. Također, mogućnost primjene dijelova dodatne opreme (ako ih je proizvođač predvidio) može proširiti predviđeno korištenje i na druge funkcije, prema ograničenjima i uvjetima naznačenim u uputama koje prate sam dio dodatne opreme. POZOR Pročitajte upute prije uporabe stroja.
11. Nazivni napon. 12. Kapacitet baterije. Upišite identifikacijske podatke stroja u odgovarajući prostor na etiketi koja se nalazi na unutrašnjoj strani korica. SIGURNOSNE UPUTE Koristite te identifikacijske podatke koji se navode na identifikacijskoj etiketi proizvoda prilikom svakog kontaktiranja ovlaštenog servisnog centra. NAPOMENA Primjer izjave o sukladnosti se nalazi na zadnjim stranicama priručnika. 4.
• stavite ručicu za deblokadu stražnjeg prijenosa u položaj za deblokiranje (odl. 6.3); • spustite stroj s palete. 5.2 MONTIRANJE UPRAVLJAČA Postavite stroj prvo u ravninu i poravnajte prednje kotače. Nakon toga: Samo za upravljače tipa "I" 1. Stavite nosač (sl. 3.B) na osovinu upravljača (sl 3.A). 2. Stavite glavčinu (sl. 3.C) na nosač upravljača (sl. 3.B) pazeći da je klin (sl. 3.G) pravilno stavljen u sjedište glavčine (sl. 3.C). 3. Stavite upravljač (sl. 3.D) na glavčinu (sl. 3.
3. Zaustavljanje: kada otpustite papučicu, automatski se uključuje radna kočnica koja usporava i zaustavlja stroj onemogućavajući mu bilo kakvo pokretanje sve dok se ponovno ne pritisne papučica pogona. 6.5 GUMB ZA SLUČAJ NUŽDE Gumb za slučaj nužde (Sl. 6.B) omogućava trenutno zaustavljanje stroja u slučaju nužde. Gumb ima dva položaja: 1. Aktiviran: pritiskom gumba za slučaj nužde zaustavljaju se motori noževa i upravljački element pogona. NAPOMENA Pogon se isključuje kad rukovatelj napušta sjedalo. 2.
Gumb za uključivanje/ isključivanje noževa Pritiskom gumba sl. 7.B noževi se uključuju/isključuju. • Uključivanjem noževa, oni postaju operativni nakon nekoliko sekundi. • Isključivanjem noževa istovremeno se aktivira kočnica koja zaustavlja njihovu rotaciju nakon nekoliko sekundi. 6.7 UREĐAJ ZA ZVUČNO UPOZORENJE • Emitiranje dvostrukog zvučnog signala označava da nema košare za sakupljanje trave.
Ikona "Ready" (Spreman) Ikona sl. 7.K se pali kad je stroj upaljen i spreman za uporabu. Gumb za uključivanje/ isključivanje noževa Pritiskom gumba sl. 7.B noževi se uključuju/isključuju. • Uključivanjem noževa, oni postaju operativni nakon nekoliko sekundi. • Isključivanjem noževa istovremeno se aktivira kočnica koja zaustavlja njihovu rotaciju nakon nekoliko sekundi. Ikona "Bluetooth" Ikona sl. 7.M se pali kada su stroj i uređaj za razmjenu podataka povezani.
Gumb "CRUISE CONTROL" Pritiskom gumba sl. 7.G uključuje se/isključuje funkcija "CRUISE CONTROL". Cruise Control je komanda koja omogućava održavanje željene brzine pri kretanju naprijed, bez potrebe pritiskanja papučice pogona. • Pritiskom gumba "CRUISE CONTROL" (sl. 7.G) tijekom kretanja prema naprijed, stroj održava brzinu dostignutu u tom trenutku, bez potrebe pritiskanja papučice pogona (sl. 6.A). Kad je funkcija aktivna, na ploči s gumbima svijetli ikona sl. 7.I.
Ikona previsoke temperature upravljačkih mehanizama i/ili motora Ikona sl. 7.N označava pregrijavanje električnih komponenti. Pogledajte pog. 15. Ikona ručice za uključivanje/ isključivanje prijenosa Ikona sl. 7.O se pali kad prijenos nije uključen (odl. 6.3 i pog. 15). Ikona za prisutnost rukovatelja na stroju Ikona sl. 7.P se pali ako rukovatelj nije u svom sjedalu (odl. 7.2.2). Ikona gumba za slučaj nužde Ikona sl. 7.Q se pali ako je gumb za slučaj nužde uključen (odl. 6.5). Ikona EKO Ikona sl. 7.
a. Priprema za košnju i sakupljanje trave u košaru za sakupljanje Zakvačite košaru za sakupljanje trave (sl. 9.A) uvođenjem dvije kopče (sl. 9.C) u otvore (sl. 9.F) dva nosača (sl. 9.B). Uvjerite se da je okvir košare za sakupljanje trave (sl. 9.D) zakačen na kuku za blokadu (sl. 9.E). b. Priprema za košnju i izbacivanje trave straga na tlo U slučaju da želite raditi s košarom za sakupljanje trave, po narudžbi je raspoloživ komplet zaštite stražnjeg otvora za izbacivanje (opcijski, odl. 16.
Radnja Status Rezultat Gumb za slučaj nužde je aktiviran. Pokušajte upaliti stroj. Stroj se pali. Ikona sl. 7.E treperi i pali se ikona sl. 7.Q. Pogon i noževi ne rade. Uključeni noževi Aktivira se kretanje unatrag bez držanja pritisnutog gumba za dozvoljavanje košnje pri kretanju unatrag. Noževi se isključuju. Otpušta se papučica pogona. Stroj usporava i zaustavlja se. Probna vožnja.
NAPOMENA Po završetku električne provjere LED svjetlo na trenutak će zasvijetliti. 7.5 NAPOMENA Travnjak će imati ljepši izgled ako košenje vršite uvijek na istoj visini i naizmjenično u dva smjera (sl. 14.A.B). RAD NAPOMENA 7.5.1 Kretanje naprijed i premještanje Prilikom premještanja: 1. isključite noževe (odl. 6.8, sl. 7.B); 2. pomaknite sustav noževa u položaj maksimalne visine; 3.
• Ako se kanal za izbacivanje lako zapuni travom, preporučljivo je smanjiti brzinu napredovanja jer je vjerojatno prevelika u odnosu na stanje travnjaka; ako problem ustraje, mogući uzrok mogu predstavljati tupi noževi ili deformacija profila krilaca. • Budite vrlo oprezni pri košenju u blizini grmlja i niskih ogradica koji bi mogli oštetiti paralelnost i rub sustava noževa i same noževe. 7.5.
1. isključite nož; 2. zaustavite stroj; 3. uvjerite se da su se svi dijelovi u pokretu potpuno zaustavili; 4. izvadite ključ (sl. 6.A); OPASNOST Nikad ne ostavljajte ključ u bravi ili na dohvat djece, odnosno nestručnih osoba. 5. pročitajte odgovarajuće upute; 6. Nosite odgovarajuću odjeću, radne rukavice i zaštitne naočale Učestalost i vrste intervencije sažeti su u "Tablici održavanja". Cilj tablice je pomoći vam u održavanju učinkovitosti i sigurnosti vašeg stroja.
a. Punjenje baterije na stroju Za punjenje baterije: 1. Postavite stroj u blizini električne utičnice i izvadite ključ (sl. 6.A); 2. Podignite sjedalo; 3. Podignite čep utičnice za punjenje (sl. 16.A); 4. Spojite punjač baterija (sl. 17.A) na dostavljenu utičnicu za punjenje s odgovarajućom bajunetom za pričvršćivanje konektora (sl. 17.B); 5. Spojite punjač baterija na električnu utičnicu putem njegovog utikača (sl. 18).
40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 8.3 ČIŠĆENJE Nakon svake uporabe obavite čišćenje pridržavajući se uputa koje slijede. 8.3.1 10% ≤ SOC < 20% OBAVIJEST Vrijeme punjenja baterija moglo bi se povećati ako se stroj koristio u teškim uvjetima rada, što dovodi do signaliziranja previsoke temperature baterija (pog.15). OBAVIJEST U slučaju potpuno prazne baterije, kontrolna LED svjetla ostaju isključena sve do dostizanja najniže razine napunjenosti.
čepom za malčiranje (ako postoji) ili s montiranim štitnikom stražnjeg otvora za izbacivanje. 1. Namjestite stroj na ravnoj površini s čvrstim tlom. 2. Spojite cijev za vodu (sl. 23.A) u jedan od dva odgovarajuća priključka (sl. 23.B) i uključite vodu. 3. Sjednite na vozačko mjesto i pokrenite stroj. 4. Potpuno spustite noževe i uključite ih. 5. Neka voda teče nekoliko minuta i zaustavite stroj. 6. Zatvorite vodu i odspojite cijev od priključka. 7. Ponovite postupak na drugom priključku. b.
POZOR Uvijek koristite originalne rezne alate sa šifrom koja se navodi u tablici "Tehnički podaci". 2. Maksimalna moguća visina zatvorene dizalice iznosi 170 mm. 3. Na dizalicu (sl. 29.A) postavite kvadratni drveni podmetač (slika 29.B) presjeka oko 5 x 2 cm. NAPOMENA S obzirom na razvoj proizvoda, noževi navedeni u tablici "Tehnički podaci" vremenom mogu biti zamijenjen drugima, istih svojstava zamjenjivosti i radne sigurnosti. 9.3 ZAMJENA PREDNJIH/ STRAŽNJIH KOTAČA 9.3.
9.4 ZAMJENA LED ŽARULJA U slučaju kvara LED svjetla obratite se ovlaštenom servisnom centru. 10. SKLADIŠTENJE Što treba učiniti u slučaju skladištenja stroja dulje od 30 dana: 1. Izvadite ključ za paljenje. 2. Temeljito očistite stroj. 3. Provjerite da na stroju nema oštećenja. Ako treba, kontaktirajte ovlašteni servisni centar. 4.
• Uobičajenu istrošenost potrošnih materijala kao što su noževi, kotači, svjetla, sigurnosni vijci i kabeli. • Normalno trošenje. • Estetsko propadanje stroja uslijed korištenja. • Nosače noževa • Eventualne dodatne troškove u vezi s aktiviranjem jamstva, kao što su premještanje kod korisnika, prijevoz stroja do prodavača, iznajmljivanje opreme za zamjenu ili pozivanje vanjskog društva za sve radove na održavanju. • Profesionalne uporabe. • Nepažnje, nemara.
15. UTVRĐIVANJE PROBLEMA Uzrok Problem Rješenje 1. Stroj ne pali. Prazna baterija. Napunite bateriju (odl. 8.2.2). 2. Punjač baterija ne puni baterije. Niste pravilno namjestili baterije u punjač baterija. Kontrolirajte jesu li pravilno namještene (sl. 33). Nepogodni okolni uvjeti. Punjenje obavljajte u prostoriji prikladne temperature (vidi priručnik s uputama za bateriju/punjač baterija). Prljavi priključci. Očistite priključke. Nema napona u punjaču baterija.
7. Ikone sl. 7.E i sl. 7.N ostaju upaljene, LED svjetla 2 i 4 baterije trepere. Previsoka temperatura/preniska temperatura baterije zbog: 1. Teških uvjeta rada. Isključite stroj, pričekajte barem 5 minuta, a zatim ga ponovno pokrenite. Smanjite brzinu kretanja. Povećajte visinu košnje. 2. Nepogodni okolni uvjeti. 8. Ikona sl. 7.E ostaje uključena, a LED svjetla 1, 4 i 5 baterije trepere. Radite u okruženju s temperaturom koja odgovara uvjetima rada stroja. Preopterećenje struje na noževima zbog: 1.
13. Ikone sl. 7.E i sl. 7.O ostaju upaljene, a LED svjetla 1, 2, 3 i 5 baterije trepere. Ručica za uključivanje/ isključivanje prijenosa u položaju isključenog prijenosa. Provjerite položaj ručice za uključivanje/isključivanje prijenosa i eventualno je vratite u položaj aktiviranog prijenosa. Ako se problem i dalje javlja, obratite se servisnom centru. 14. Ikona sl. 7.E ostaje uključena, a LED svjetlo 2 baterije treperi. Greška u otkrivanju/ komunikaciji baterije.
HU FIGYELEM: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET. Őrizze meg, ha később szükség lesz rá. TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK......................... 2 2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK ................................ 2 3. A VEZETŐÜLÉSES FŰNYÍRÓGÉP BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEI ........... 5 3.1 Betanítás ............................................. 5 3.2 Előkészítő műveletek ........................... 5 3.3 Használat közben ................................ 6 3.
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI A használati utasítás szövegében néhány, a biztonság vagy a használat szempontjából különösen fontos információt tartalmazó bekezdést eltérő módon kiemeltünk az alábbi kritérium szerint: VESZÉLY A figyelmeztetés be nem tartása közvetlen veszélyhelyzethez vezet, amely, ha nem kerülik el, azonnali halált vagy súlyos vagy maradandó kárt okoz.
folyadékok, gáz vagy por jelenlétében. Az elektromos szerszámok szikrákat képeznek, melyek lángra lobbanthatják a port vagy a gőzöket. c) Egy elektromos szerszám használatakor tartsa távol a gyerekeket és az ott levőket. A figyelmetlenségek az ellenőrzés elvesztéséhez vezethetnek. 2) Elektromos biztonság a) Az akkumulátortöltő kábele dugaszának kompatibilisnek kell lennie az elektromos aljzattal. Soha ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon adaptereket földelt akkumulátortöltő kábellel.
elzárva tárolja, és ne engedje, hogy olyanok, akik nem ismerik a készüléket és ezeket az utasításokat, használják a gépet. Az elektromos szerszámok nem képzett felhasználók kezében veszélyesek. f) Gondoskodjon az elektromos szerszámok és tartozékok karbantartásáról. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek be vannak-e állítva és szabadon mozognak-e, hogy nincsenek eltörött alkatrészek, vagy bármilyen más olyan körülmény, amely befolyásolhatja az elektromos szerszám működését.
c) Ha az akkumulátort nem használja, távol kell tartani más fémtárgyaktól, például kapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más apró fémtárgyaktól, amelyek az érintkezők rövidzárlatát okozhatják. Egy akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat anyagok égését vagy tüzet okozhat. d) Egy rossz akkumulátor miatt a folyadék szivároghat. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Ha véletlenül mégis hozzáér, mossa le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, forduljon orvoshoz.
3.3 HASZNÁLAT KÖZBEN Munkaterület • Ne használja a gépet robbanásveszélyes helyeken, gyúlékony folyadékok, gáz vagy por jelenléte esetén. Az elektromos érintkezők vagy mechanikus súrlódások szikrákat képezhetnek, melyek lángra lobbanthatják a port vagy a gőzöket. • Kizárólag nappal vagy jó világítás és megfelelő látási viszonyok mellett dolgozzon. • Tartson távol a munkavégzés területétől más személyeket, gyermekeket, állatokat. A gyermekekre egy másik felnőttnek kell felügyelnie.
el a gép rendszeres karbantartását és gondoskodjon megfelelő tárolásáról. Karbantartás • Soha ne használja a gépet kopott vagy sérült alkatrészekkel. A meghibásodott vagy sérült alkatrészeket ne javítsa, hanem cserélje ki. • A gép beállítási műveletei során ügyeljen arra, hogy az ujjai ne szoruljanak be a forgó vágóegység és a gép rögzített részei közé. • A gépet csak szakképzett személyzet, csak eredeti cserealkatrészekkel javíthatja meg . Ez lehetővé teszi a gép biztonságának fenntartását.
1. fűnyírásra és a fű összegyűjtésére a gyűjtőzsákban; 2. fűnyírásra és a hátsó részen a fű talajra rakására (ha van); 3. fűnyírásra, a fű felaprítására és a talajra terítésére ("mulcsozás" - csak bizonyos típusoknál). A gyártó által eredeti felszerelésként vagy külön rendelhető tartozékként előírt speciális tartozékok révén a gép különféle munkamódozatok szerint üzemeltethető, ezeket a jelen használati utasítás vagy az egyes tartozékok használati útmutatója írja le.
7. Cikkszám. 8. A motor max. üzemi sebessége. 9. Súly kg-ban. 10. Elektromos védettségi fokozat. 11. Névleges feszültség. 12. Az akkumulátor kapacitása. Másolja át a hátoldalon látható címke megfelelő helyére a gépazonosító adatokat. BIZTONSÁGI UTASÍTÁS A felhatalmazott márkaszervizzel való kapcsolatfelvételkor adja meg mindig a címkén látható termékazonosító adatokat. K. Kapcsolótábla: kezelőfelület, amely a gép használatához szükséges fő kezelőszerveket csoportosítja. 5.
elkerülhető a károsodása a gépnek a rakodólapról való levétele során; • állítsa a hátsó hajtást kioldó kart kioldási pozícióba (6.3 alfejezet); • léptesse le a gépet a raklapról. 5.2 A KORMÁNYKERÉK FELSZERELÉSE Állítsa előzetesen a gépet vízszintes helyzetbe és állítsa be az első kerekeket. Ezután: Csak az "I" típusú kormánykerékhez 1. Helyezze be a tartót (3.B ábra) a kormány tengelyére (3.A ábra). 2. Helyezze be az agyat (3.C ábra) a kormány tartójára (3.B ábra), ügyelve arra, hogy a dugasz (3.
MEGJEGYZÉS 2. Deaktiválva: forgassa el a vészgombot az óramutató járásával megegyező irányba, hogy kikapcsolja, és visszaállítsa az összes funkciót. A gép indításához ismételje meg az indítási eljárást (7.4 alfejezet). A hajtás kikapcsol, amikor a gépkezelő elhagyja az ülést. 6.3 MEGHAJTÁS KAPCSOLÓ / KIOLDÓ KAR A meghajtás bekapcsoló/kioldó karja (6.H ábra) lehetővé teszi a gép kézzel történő mozgatását, bekapcsolás nélkül. Ennek a kezelőszervnek két pozíciója van: 1.
Vágóeszközöket be-/ kikapcsoló gomb A 7.B ábra gombot megnyomva a vágóeszközöket be-/kikapcsolja. • A vágóegységeket bekapcsolva, néhány másodperc elteltével üzemképesek. • A vágóberendezést kikapcsolva, azzal egyidejűleg bekapcsol egy fék, amely néhány másodperc után leállítja a forgását. 6.7 HANGJELZŐ • A kettős hangjelzés a gyűjtőzsák hiányát jelzi. Ellenőrizze, hogy van-e és helyesen van-e felszerelve a gyűjtőzsák vagy hátulürítő védőburkolat készlet (lásd 16.3 alfejezet).
„Bluetooth” ikon Az ikon 7.M ábra világít, ha a gép és az adatcsere-eszköz csatlakoztatva vannak. Vágóeszközöket be-/ kikapcsoló gomb A 7.B ábra gombot megnyomva a vágóeszközöket be-/kikapcsolja. • A vágóegységeket bekapcsolva, néhány másodperc elteltével üzemképesek. • A vágóberendezést kikapcsolva, azzal egyidejűleg bekapcsol egy fék, amely néhány másodperc után leállítja a forgását. A controllers és/vagy a motor túlmelegedés ikonja Az ikon 7.N ábra jelzi az elektromos alkatrészek túlmelegedését.
„CRUISE CONTROL” gomb A gomb megnyomásával 7.G ábraaktiválja/deaktiválja a „CRUISE CONTROL” funkciót. A Cruise Control egy olyan kezelőszerv, amely lehetővé teszi a kívánt sebesség fenntartását előremeneti sebességfokozatban anélkül, hogy nyomva kellene tartania a menetpedált. • A "CRUISE CONTROL" nyomógombot (7.G ábra) megnyomva előre halad a gép, megtartja az abban a pillanatban elért sebességet anélkül, hogy a pedált működtetné (6.F ábra). Amikor a funkció aktív, a kapcsolótáblán világít az ikon 7.I.
A controllers és/vagy a motor túlmelegedés ikonja Az ikon 7.N ábra jelzi az elektromos alkatrészek túlmelegedését. Lásd a 15. fejezetet. Meghajtás bekapcsoló/ kioldó kar ikon Az ikon 7.O ábra akkor világít, ha a hajtás nincs bekapcsolva (lásd a 6.3. alfejezetet és a 15. fejezetet). Gépen gépkezelő jelenlét ikon Az ikon 7.P ábra akkor világít, ha a gépkezelő nincs az ülésen (lásd a 7.2.2 alfejezetet). Vészgomb ikon Az ikon 7.Q ábra világít, ha a vészgombot aktiválja (lásd 6.5. alfejezet). ECO ikon Az ikon 7.
a. Előkészítés a fűnyíráshoz és a fű gyűjtőzsákba való begyűjtéséhez: Akassza be a gyűjtőzsákot (9.A ábra) a két csatlakozót bevezetve (9.C ábra) a nyílásokba (9.F ábra) a két tartón (9.B ábra). Győződjön meg arról, hogy a gyűjtőzsák váza (9.D ábra) beakad-e a rögzítőkampóba (9.E ábra). b. Előkészítés a fűnyíráshoz és a fű hátrafelé való kidobásához Ha gyűjtőzsák nélkül kíván dolgozni, külön rendelhető egy hátulkidobó burkolat (opcionális, 16.3.
Tennivaló Állapot Eredmény A vészgomb aktiválva van. Próbálja meg bekapcsolni a gépet. A készülék bekapcsol. Az ikon 7.E ábra és bekapcsol az ikon 7.Q ábra. A vágóeszközök és a hajtás nem működnek. Vágóegységek bekapcsolva Bekapcsolja a hátrafelé menetet anélkül, hogy lenyomva tartaná a hátrafelé nyírást engedélyező nyomógombot. A vágóeszközök kikapcsolódnak. Elengedi a hajtópedált. A gép lassít és leáll. Próbavezetés.
MEGJEGYZÉS Az elektromos ellenőrzés végén a led egy pillanatra bekapcsol. 7.5 MEGJEGYZÉS A végeredmény sokkal jobb lesz, ha a vágást mindig azonos magasságon végzi, és a két irányt váltogatja (14.A.B. ábra). MUNKAVÉGZÉS MEGJEGYZÉS 7.5.1 Üzemelés és mozgatások A helyváltoztatás közben: 1. kapcsolja ki a vágóegységeket (6.8. alfejezet, 7.B ábra); 2. állítsa a vágóegységtárcsát a legmagasabb állásba; 3.
mert az lehet az oka, hogy a pázsit viszonyaihoz képest nagy a sebesség. Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, lehetséges kiváltó okok lehetnek a nem kellően éles vágóegységek vagy az, hogy a bordák profilja deformálódott. • Különösen figyeljen, amikor bokrok és alacsony szegélyek közelében nyírja a füvet, mert azok károsíthatják a vágóegységtárcsa párhuzamosságát és peremét, valamint a vágóegységeket. 7.5.
VESZÉLY Soha ne hagyja a kulcsot a gépben, gyermekek vagy nem alkalmas személyek által hozzáférhető helyen. 5. olvassa el a vonatkozó útmutatót; 6. viseljen megfelelő ruházatot, munkakesztyűt és védőszemüveget. A beavatkozások típusát és gyakoriságát a „Karbantartási táblázat” ismerteti. A táblázat célja, hogy segítsen Önnek a gép hatékonyságának és üzembiztos állapotának megőrzésében. Tartalmazza a főbb elvégzendő műveleteket és azok elvégzésének gyakoriságát.
4. Csatlakoztassa a mellékelt akkumulátortöltőt az újratöltő aljzathoz (17.A ábra), a megfelelő rögzítő bajonettel rögzítve a csatlakozóhoz (17.B ábra); 5. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt a hálózati csatlakozóhoz a megfelelő dugaszt behelyezve (18. ábra). Az akkumulátor újratöltéséhez egy biztonsági differenciál áram-megszakítóval ellátott aljazat van kialakítva (19.A ábra) adott esetben, amelyhez a töltőkábelt csatlakoztatni kell (19.E ábra).
60% ≤ SOC < 80% FIGYELEM 40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% A gépre szerelt akkumulátorok az ilyen típusú használatra vannak megtervezve és legyártva, ezért: - ne cserélje ki az akkumulátorokat más, nem eredeti alkatrészekre; - ne végezzen semmilyen, ebben a kézikönyvben nem ismertetett műveletet. Az akkumulátorokkal kapcsolatos problémák esetén forduljon a forgalmazóhoz. 8.
8.3.4 A vágóegységtárcsa tisztítása Tisztítsa meg alaposan a vágóegységet a fű- és hulladékmaradékok eltávolításához. FIGYELMEZTETÉS A vágóegység tisztítása során távolítsa el a gép közeléből a személyeket vagy állatokat. a. A belső rész tisztítása FIGYELEM A vágóegység belsejének és a kilökőcsatornának a mosását úgy kell elvégezni, hogy a gyűjtőzsák fel van szerelve, és a mulcsozó dugó be van helyezve (ha van), vagy a hátulkidobó burkolat fel van szerelve. 1.
9.2.2 Vágóegységek Az életlen vágóegység kitépi a füvet és a pázsit elsárgulását okozza. BIZTONSÁGI UTASÍTÁS A gép kiegyensúlyozásának érdekében mindig párban egyszerre cserélje ki a sérült, elgörbült vagy kopott vágóegységet és a hozzá tartozó csavarokat.
3. Egy csavarhúzóval vegye ki a rugalmas gyűrűt (30.B ábra) és az alátétet (30.C ábra). 4. Vegye le a kicserélendő kereket. 5. Kenje meg a tengelyt (30.D ábra) kenőzsírral. 6. Szerelje fel a cserekereket. 7. Helyezze vissza az alátétet és a rugalmas gyűrűt. MEGJEGYZÉS Ellenőrizze, hogy a hátsó kerekek egyenlő magasságban legyenek (31.A ábra), és hogy a kerekek külső átmérőjének különbsége (31.B ábra) ne haladja meg a 8-10 mm-t.
• A nem eredeti cserealkatrészeket és tartozékokat nem engedélyeztük, a nem eredeti cserealkatrészek és tartozékok alkalmazása veszélyezteti a gép biztonságát, továbbá felmentik a gyártót minden kötelezettség és felelősség alól. • Ajánlatos a gépet évente egyszer elvinni egy engedéllyel rendelkező szervizbe az általános felülvizsgálat, karbantartás és a biztonsági egységek ellenőrzése céljából. • Professzionális használat. • Figyelmetlenség, hanyagság.
Beavatkozás Általános tisztítás és ellenőrzés A gép esetleges károsodásának ellenőrzése. Szükség esetén forduljon a márkaszervizhez. Vágóegységek rögzítésének és élességének ellenőrzése A vágóegységek cseréje Általános kenés Az akkumulátor szellőző szűrőinek ellenőrzése/tisztítása Gyakoriság (órák) Kész (dátum vagy idő) Megjegyzések 8.3. alfejezet Minden használat után Minden használat után * 25 * 100 25 8.4. alfejezet** Évente 8.3.5.
5. Az ikon 7.E ábra továbbra is világít, és az akkumulátor 2. és 5. ledje villog. Akkumulátor elektromos túlterheltség emiatt: 1. Túl nehéz munkakörülmények. Csökkentse a haladási sebességet. Növelje meg a vágásmagasságot. 2. Túl meredek lejtő. 6. Az ikon 7.N ábra villog. A kapcsolótáblán található összes többi jelzés (ikonok/ledek) továbbra is működnek és láthatóak. Az akkumulátor, a hajtómotor és/ vagy a vágóeszközök motorjai túlmelegedésének előriasztása: 7. Az ikonok 7.E és 7.
11. Az ikonok 7.E és 7. N ábra világítanak, az akkumulátor 1, 2 és 4 ledje villog. A hajtómotor túlmelegedése: Kapcsolja ki a gépet, és várjon legalább 5 percet, mielőtt megismétli az indítási eljárást. 1. Hajtómotor kényszerítés alatt. Csökkentse a haladási sebességet. 2. Túl meredek lejtő. Csökkentse a sebességet és ellenőrizze a talaj lejtését, amelyen dolgozik. 3. Túl sok sár a kerekeken. Ellenőrizze, hogy a kerekek nincsenek-e blokkolva és szükség esetén tisztítsa meg. 12. A 7.E és 7.
16. TARTOZÉKOK 16.1 MULCSOZÓ KÉSZLET Felaprítja a lenyírt füvet és a pázsitra teríti (36.A ábra). 16.2 AKKUMULÁTORTÖLTŐ (GYORSTÖLTÉS) Akkutöltő, amellyel csökkenthető az akkumulátor újratöltési ideje. A jelen géphez hitelesített akkumulátortöltők listája a „Műszaki adatok” c. táblázatban található. Lehetővé teszi, hogy az akkumulátort hatékony állapotban tartsa az olyan időszakokban, amikor nem használja a gépet. Az optimális töltési szintet és az akkumulátor hosszabb élettartamát garantálja (36.
LT DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA ............................ 2 2. BENDRIEJI SAUGOS ĮSPĖJIMAI................ 2 3. VEJAPJOVĖS SU SĖDINČIU VAIRUOTOJU SAUGOS ĮSPĖJIMAI ................................... 5 3.1 Apmokymas ........................................ 5 3.2 Paruošiamieji darbai ............................ 5 3.3 Eksploatavimo metu ............................ 5 3.
1. BENDRA INFORMACIJA 1.1 KAIP SKAITYTI VADOVĄ Instrukcijų vadovo tekste kai kurie paragrafai, kuriuose yra ypač svarbi informacija apie saugumą ar veikimą, yra pažymėti išskirtinai, pagal šiuos kriterijus: PAVOJUS Nesilaikant įspėjimo, kyla neišvengiamai pavojinga situacija, kurios neišvengus, galima žūti arba patirti rimtų ar ilgalaikių sužalojimų. ĮSPĖJIMAS Nesilaikant įspėjimo, kyla potencialiai pavojinga situacija, kurios neišvengus, galima žūti arba sunkiai sutrikdyti sveikatą.
c) Naudojant įrenginį, vaikai ir pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau. Dėl išsiblaškymo galima prarasti įrenginio kontrolę. 2) Elektros sauga a) Akumuliatoriaus įkroviklio laido kištukas turi būti suderinamas su lizdu. Niekada nekeiskite kištuko. Nenaudokite adapterių su akumuliatoriaus įkroviklio laidu su įžeminimo jungtimi. Originalūs ir prie lizdo pritaikyti kištukai sumažina elektros smūgio riziką.
elektros įrankio veikimui. Pažeidus elektrinį įrankį prieš jį naudojant reikia pataisyti. Daug nelaimingų atsitikimų kyla dėl netinkamos priežiūros. g) Išlaikyti pjovimo elementus aštrius ir švarius. Dėl tinkamos pjovimo dalių priežiūros, kai išlaikomi su aštriomis pjovimo briaunomis, jie mažiau kliūna ir yra lengviau valdomi. h) Naudoti įrenginį ir atitinkamus priedus pagal pateiktas instrukcijas, atsižvelgiant į darbo sąlygas ir atliekamo darbo pobūdį.
f) Saugokite akumuliatorius ar įrankį nuo ugnies ar per didelės temperatūros. Ugnies arba temperatūros, didesnės nei 130 °C, poveikis gali sukelti sprogimą. g) Laikytis visų įkrovimo instrukcijų ir nekrauti akumuliatorių už pakuotės ar įrenginio instrukcijose nurodyto temperatūros intervalo ribų. Netinkamas įkrovimas ar įkrovimas už nurodyto diapazono ribų gali sugadinti akumuliatorius ir padidinti gaisro pavojų.
• Atkreipti ypatingą dėmesį dirbant netoli daubų, griovių arba pylimų. Įrenginys gali apvirsti, jei ratas peržengia šlaito kraštą arba jei šlaito kraštas ima byrėti. • Būti atsargiems dirbant šlaituose, kur reikalingas ypatingas dėmesys, tokiu būdu bus išvengta apvirtimų arba įrenginio kontrolės praradimo rizikos. Pagrindinės kontrolės praradimo priežastys: • Nepakankamas ratų sukibimas. • Per didelis greitis. • Staigūs krypties pakeitimai. • Netinkamas stabdymas. • Įrenginys neadekvatus darbui.
SAUGOS INSTRUKCIJA Šioje instrukcijoje nurodytas triukšmo ir vibracijų lygis yra šio įrenginio maksimalios naudojimo vertės. Išbalansuoto pjovimo naudojimas, pernelyg didelis eigos greitis, techninės priežiūros stoka daro didelę įtaką triukšmo emisijai ir vibracijoms.
Be to, papildomų priedų pritaikymo galimybė (jei numatyta Gamintojo) gali praplėsti naudojimo paskirtį papildomomis funkcijomis, atsižvelgiant į apribojimus, nurodytus pačių priedų instrukcijų vadovuose. DAIKTŲ IŠMETIMO PAVOJUS Negalima dirbti, jeigu nėra sumontuotas galinio išmetimo apsaugos įtaisas arba surinkimo maišas. DAIKTŲ IŠMETIMO PAVOJUS Darbo metu žmonės turi laikytis už darbo zonos ribų. ĮRENGINIO APSIVERTIMO PAVOJUS Nenaudoti šio įrenginio, jei nuolydis didesnis nei 10°.
SAUGOS INSTRUKCIJA Kaskart kreipiantis į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą, naudoti identifikacinius duomenis, pateiktus identifikacinėje gaminio etiketėje. PASTABA Atitikties deklaracijos pavyzdys yra šio vadovo paskutiniuose puslapiuose. 4.4 PAGRINDINĖS SUDEDAMOSIOS DALYS Įrenginys susideda iš tokių pagrindinių sudedamųjų dalių, kurios atlieka šias funkcijas (1 pav.): A. Pjovimo įtaisų blokas: tai blokas, susidedantis iš gaubto, kuris dengia besisukančius pjovimo įtaisus, bei patys pjovimo įtaisai.
• perkelti galinės pavaros atblokavimo svirtį į atblokavimo padėtį (6.3 par.); • nukelti įrenginį nuo padėklo pagrindo. 5.2 VAIRO MONTAVIMAS Įrenginį pastatyti tiesiai ir sulygiuoti priekinius ratus. Tada: Tik „I“ tipo vairui 1. Uždėkite laikiklį (3.B pav.) ant vairo veleno (3.A pav.). 2. Įstatykite stebulę (3.C pav.) ant vairo atramos (3.B pav.), užtikrindami, kad kaištis (3.G pav.) būtų tinkamai įstatytas į stebulės vietą (3.C pav.). 3. Sumontuokite vairą (3.D pav.) ant stebulės (3.C pav.
2. Išjungta: pasukite avarinį mygtuką pagal laikrodžio rodyklę, kad jį išjungtumėte ir atkurtumėte visas funkcijas. Norėdami paleisti įrenginį, pakartokite paleidimo procedūrą (7.4 par.). PASTABA Trauka išsijungia, kai operatorius palieka sėdynę. 6.3 PAVARŲ PERJUNGIMO / IŠJUNGIMO SVIRTIS Pavarų perjungimo / išjungimo svirtis (6.H pav.) leidžia rankiniu būdu perkelti įrenginį, jo neįjungus. Šis valdiklis turi dvi padėtis: 1. Įvesta pavarų dėžė: perkelkite svirtį (6.H pav.) į horizontalią padėtį (A).
• Nepertraukiamas garsinis signalas rodo, kad surinkimo maišas yra pilnas. Ištuštinkite jį (žr. 7.5.4 par.). • Viengubo garso signalo skleidimas rodo, kad negalimas pjovimas atbuline eiga. Žr. piktogramą 7.C pav. • Pertraukiamo ir pasikartojančio signalo skleidimas rodo, kad nėra sėdinčio operatoriaus su įstatytu raktu. • Trigubo akustinio signalo skleidimas rodo, kad leidimo įjungti pjovimo įtaisus nėra. Patikrinkite, ar į įrenginį įstatyti bent 3 akumuliatoriai.
Valdiklių ir (arba) variklio perkaitimo piktograma 7.N pav. piktograma rodo elektrinių komponentų perkaitimą. Žr. 15 skyr. Pjovimo įtaisų įjungimo ir (arba) išjungimo mygtukas Paspaudus mygtuką 7.B pav. pjovimo įtaisai įjungiami ir (arba) išjungiami. • Įjungus pjovimo įtaisus, jie pradeda veikti po kelių sekundžių. • Išjungus pjovimo įtaisus, tuo pat metu yra aktyvinamas stabdys, kuris sustabdo sukimąsi per kelias sekundes. Pavarų įjungimo ir (arba) išjungimo svirties piktograma 7.O pav.
Mygtukas „GREIČIO PALAIKYMAS“ Paspaudus mygtuką 7.G pav. įjungiama ir (arba) išjungiama funkcija „GREIČIO PALAIKYMAS“. „Greičio palaikymas“ yra valdiklis, leidžiantis išlaikyti norimą greitį važiuojant į priekį, nespaudžiant traukos pedalo. • Paspaudus „GREIČIO PALAIKYMO“ įrenginio (7.G pav.) valdiklį, kai vyksta judėjimas priekine pavara, įrenginys išlaiko tuo metu pasiektą greitį, be būtinybės minti pedalą (6.F pav.). Kai funkcija aktyvi, valdymo skydelyje užsidega piktograma 7.I pav.
Piktograma „Bluetooth“ Kai įrenginys ir duomenų mainų įrenginys yra sujungti, užsidega 7.M pav. piktograma. Valdiklių ir (arba) variklio perkaitimo piktograma 7.N pav. piktograma rodo elektrinių komponentų perkaitimą. Žr. 15 skyr. Pavarų įjungimo ir (arba) išjungimo svirties piktograma 7.O pav. piktograma užsidega, kai transmisija neįjungta (žr. 6.3 par. ir 15 skyrių). Operatoriaus buvimo piktograma Jei operatorius nesėdi ant sėdynės, užsidega piktograma 7.P pav. (žr. 7.2.2 par.).
a. Pasiruošimas pjauti ir rinkti veją į surinkimo maišą Pritvirtinkite surinkimo maišą (9.A pav.), į dviejų laikiklių (9.B pav.) griovelius (9.F pav.) įstumdami du tvirtinimo elementus (9.C pav.). Įsitikinkite, kad surinkimo maišo rėmas (9.D pav.) pritvirtintas prie blokuojančio kabliuko (9.E pav.). b. Žolės pjovimo ir galinio išmetimo ant žemės įranga Jei norite dirbti be surinkimo maišo, galima įsigyti galinio išmetimo apsaugos rinkinį (pasirinktinai, 16.3 par.
Būklė Rezultatas Veiksmas Avarinis mygtukas aktyvuotas. Bandyti įjungti įrenginį. Įrenginys įsijungia. Piktograma 7.E pav. mirksi ir užsidega piktograma 7.Q pav. Traukos ir pjovimo įtaisai neveikia. Pjovimo įtaisai įjungti. Atbulinė eiga valdoma nelaikant nuspausto atbulinės eigos pjovimo leidimo mygtuko. Pjovimo įtaisai išsijungia. Atleidžiamas traukos pedalas. Įrenginys sulėtėja ir sustoja. Bandomasis važiavimas.
7.5 DARBAS 7.5.1 Eiga ir pervažiavimai Pervažiavimų metu: 1. atjungti pjovimo įtaisus (6.8 par., 7.B pav.); 2. nustatyti pjovimo įtaisų bloką į maksimalų aukštį; 3. paspausti traukos pedalą norint, kad įrenginys judėtų norima važiavimo kryptimi ir pasiektų pageidaujamą greitį, palaipsniui didinant pedalo spaudimą. 4. keliauti į darbo vietą. PAVOJUS Traukos įterpimas turi vykti aprašytu būdu (6.2 par.
akumuliatorius iš korpuso ir įkraukite juos išoriniu įkrovikliu (pasirinktinai). PASTABA Neleisti surinkimo maišui persipildyti, taip bus išvengta išmetamojo kanalo užsikimšimo. Apie surinkimo maišo prisipildymą praneša nepertraukiamas garsinis signalas. Atlikti tokius žemiau aprašytus veiksmus: 1. atjungti pjovimo įtaisus (6.8 par., 7.B pav.) ir signalas bus išjungtas; 2. sustabdyti įrenginį; 3. suimti svirtį (15.A pav.) ir apversti surinkimo maišą, kad būtų ištuštintas; 4.
bet kokios atsakomybės dėl žalos, nelaimingų atsitikimų ir sužeidimų, kuriuos sąlygoja šių produktų naudojimas. Originalias atsargines detales tiekia techninio aptarnavimo centrai ar įgaliotieji platintojai. 8.2 AKUMULIATORIUS 8.2.1 Akumuliatorių veikimo trukmė Akumuliatorių veikimo trukmė (ir vejos plotas, kurį galima apdirbti iki įkrovimo) daugiausia priklauso nuo: A. darbo veiksnių, kuriems reikia daugiau energijos (pvz., pjaunant tankią, aukštą ir drėgną žolę). B.
Akumuliatoriaus įkrovimui kartu tiekiamas lizdas su saugos diferencialo jungikliu (19.A pav.), jei numatyta, prie kurio prijungiamas įkrovimo kabelis (19.E pav.). Lizdas su saugos diferencialo jungikliu turi būti prijungtas prie elektros lizdo ir turi būti atliktas veikimo patikrinimo testas: 1. Norint aktyvinti veikimą, paspausti iš naujo nustatymo mygtuką (19. B pav.). Indikatoriaus lemputė turi būti ĮJUNGTA (19.C pav.). 2. Norint atlikti veikimo testą, paspausti testo mygtuką (19.D pav.).
60 % ≤ SOC < 80 % 40 % ≤ SOC < 60 % - negalima atlikti jokių intervencijų, neaprašytų šiame vadove. Kilus problemoms su akumuliatoriais, reikia susisiekti su Pardavėju. 8.3 VALYMAS 20 % ≤ SOC < 40 % 10 % ≤ SOC < 20 % PERSPĖJIMAS Akumuliatoriaus įkrovimo laikas gali pailgėti, jei įrenginys buvo eksploatuojamas sunkiomis darbo sąlygomis, todėl gali būti įspėjama apie akumuliatoriaus perkaitimą (15 skyrius).
a. Vidinės dalies valymas 8.4 SUTEPIMAS Pjovimo įtaisų bloko ir išmetimo kanalo vidų reikia plauti su uždėtu surinkimo maišu ir įstatytu mulčiavimo kamščiu (jei įrengtas) arba su uždėta galinio išmetimo įtaiso apsauga. Pjovimo įtaisų blokas Tepti kėlimo taškus alyva (24 pav.). Ratų ašys Nuimti ratus. Sutepti ašis su tepalu (30 pav.). DĖMESIO 1. Pastatyti įrenginį ant lygaus paviršiaus su tvirtu pagrindu. 2. Prijungti vandens žarną (23.A pav.) prie vienos iš dviejų vandens jungčių (23.B pav.
SAUGOS INSTRUKCIJA Visuomet pakeisti sugadintą, sulankstytą arba susidėvėjusį pjovimo įtaisą, kartu su varžtais, kad būtų išlaikyta pusiausvyra. ĮSPĖJIMAS Visos operacijos, susijusios su pjovimo įtaisais (išmontavimas, galandimas, subalansavimas, remontas, sumontavimas ir / arba pakeitimas) yra labai atsakingi darbai, reikalaujantys specifinių žinių ir tam tikros įrangos panaudojimo; saugumo sumetimais šias operacijas reikia visada atlikti specializuotame techninio aptarnavimo centre.
5. Sutepti ašį (30.D pav.) tepalu. 6. Sumontuoti atsarginį ratą. 7. Vėl atidžiai įstatyti atraminę poveržlę ir elastinį žiedą. PASTABA Patikrinti, ar galiniai ratai yra tame pačiame aukštyje (31.A pav.) ir ar išorinio skersmens skirtumas tarp dviejų ratų (31.B pav.) neviršija 8–10 mm. Jei taip atsitinka, reikia atlikti pjovimo įtaisų bloko suderinimo reguliavimą įgaliotame techninio aptarnavimo centre, taip bus išvengta netolygaus pjovimo. 9.3.
Originalios atsarginės detalės ir priedai yra specialiai sukurti šiems įrenginiams. • Neoriginalios atsarginės detalės ir priedai nėra patvirtinti; neoriginalių atsarginių detalių ir priedų naudojimas kelia pavojų įrenginio saugumui ir atleidžia gamintoją nuo bet kokių įsipareigojimų ar atsakomybės. • Patariama vieną kartą per metus įrenginį patikėti įgaliotoms techninio aptarnavimo dirbtuvėms techninės priežiūros, aptarnavimo ir saugos įtaisų patikrinimo darbų atlikimui.
Intervencija Bendras valymas ir kontrolė Galimų įrenginio pažeidimų patikrinimas. Jei reikia, kreiptis į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą. Pjovimo įtaisų pritvirtinimo ir pagalandimo patikrinimas Pjovimo įtaisų pakeitimas Bendras sutepimas Akumuliatoriaus ventiliacijos filtrų tikrinimas ir (arba) valymas Periodiškumas (valandos) Įvykdyta (data arba valandos) Pastabos Po kiekvieno naudojimo 8.3 par. 25 * Po kiekvieno naudojimo * 100 25 8.4 par. ** Metinis 8.3.5 par.
5. Piktograma 7.E pav. lieka šviesti, o akumuliatoriaus šviesos diodai 2 ir 5 mirksi. 6. Mirksi piktograma 7.N pav. Visi kiti mygtukų skydelio rodmenys (piktogramos ir šviesos diodų lemputės) išlieka funkcionalūs ir matomi. Akumuliatoriaus srovės perkrova: 1. Pernelyg sudėtingos darbo sąlygos. Sumažinti judėjimo į priekį greitį. 2. Per status šlaitas. Sumažinti judėjimo į priekį greitį ir patikrinti apdorojamos vietovės nuolydį. Padidinti pjovimo aukštį.
12. Piktogramos 7.E ir 7.O pav. lieka šviesti, akumuliatoriaus šviesos diodai 1, 2, 4 ir 5 mirksi. Įrenginys paleidžiamas neatleidus traukos pedalo (ne neutralioje padėtyje). Išjungti įrenginį ir pakartoti paleidimo procedūrą tik įsitikinus, kad traukos pedalas yra neutralioje padėtyje (pedalas atleistas). 13. Piktogramos 7.E ir 7.O pav. lieka šviesti, akumuliatoriaus šviesos diodai 1, 2, 3 ir 5 mirksi. Pavarų dėžės įjungimo ir (arba) išjungimo svirtis yra išjungtos pavarų dėžės padėtyje.
16. PRIEDAI 16.1 RINKINYS MULČIAVIMUI Susmulkina nupjautą žolę ir palieka ją ant vejos (36.A pav.). 16.2 AKUMULIATORIAUS ĮKROVIKLIS (GREITASIS ĮKROVIMAS) Akumuliatoriaus įkroviklis, sutrumpinantis akumuliatoriaus įkrovimo laiką. Šiam įrenginiui patvirtintų įkroviklių sąrašas yra pateiktas lentelėje „Techniniai duomenys“. Leidžia išlaikyti akumuliatorių veiksmingą nenaudojimo laikotarpiu, užtikrindamas optimalų įkrovos lygį ir ilgesnį akumuliatoriaus naudojimo laiką (36.B pav.). 16.
LV UZMANĪBU: PIRMS APARĀTA LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU. Uzglabājiet to nākotnes vajadzībām. SATURA RĀDĪTĀJS 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA ........................ 2 2. VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI ..... 2 3. ZĀLES PĻĀVĒJA AR SĒDOŠU VADĪTĀJU DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI .......................... 5 3.1 Apmācība ............................................ 5 3.2 Sagatavošanas darbi ........................... 5 3.3 Izmantošanas laikā .............................. 5 3.4 Tehniskā apkope un uzglabāšana .
1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA 1.1 KĀ LASĪT ŠO ROKASGRĀMATU Rokasgrāmatas tekstā dažas sadaļas, kas satur īpaši svarīgu informāciju attiecībā uz drošību vai darbību, ir iezīmētas citādi, saskaņā ar šo kritēriju: BRIESMAS Brīdinājuma neievērošana rada nenovēršama riska situāciju, kas, no tās neizvairoties, izraisa tūlītēju nāvi vai nopietnu vai neatgriezenisku kaitējumu.
c) Nelietojiet elektroinstrumentu bērnu un apkārtējo cilvēku tuvumā. Neuzmanība var izraisīt kontroles zaudēšanu. 2) Elektrodrošība a) Akumulatora lādētāja kabeļa kontaktdakšai ir jābūt saderīgai ar strāvas kontaktligzdu. Nekad nemainiet kontaktdakšu. Nelietojiet adapteri ar iezemētu akumulatora lādētāja kabeli. Nemodificētas un kontaktligzdai pielāgotas kontaktdakšas mazina elektrošoka risku. b) Izvairieties no nonākšanas saskarē ar iezemētām virsmām, tādām kā caurules, radiatori, krāsnis un ledusskapi.
pazīstami ar instrumentu un šīm instrukcijām. Neapmācītu lietotāju rokās elektroinstrumenti ir bīstami. f) Parūpējieties, lai elektroinstrumentiem un piederumiem tiktu veikta apkope. Pārliecinieties, vai kustīgās daļas ir saskaņotas un brīvas kustības laikā, vai nav bojātu detaļu un citu nosacījumu, kas varētu ietekmēt elektroinstrumenta darbību. Bojājumu gadījumā elektroinstruments pirms lietošanas ir jāsaremontē. Daudzi negadījumi tiek izraisīti nepietiekamas apkopes dēļ.
no saskares ar šķidrumu. Nejaušas saskares gadījumā noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums nonācis acīs, konsultējieties arī ar ārstu. No akumulatora izplūstošais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai apdegumus. e) Neizmantojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru vai instrumentu. Bojātu vai pārveidotu akumulatoru darbība var būt neparedzama, izraisot ugunsgrēku, eksploziju vai savainošanās risku. f) Nepakļaujiet akumulatorus vai instrumentu uguns vai pārmērīgas temperatūras iedarbībai.
• Pievērsiet īpašu uzmanību virsmas nelīdzenumiem (ciņi, grāvji), slīpām virsmām, slēptām bīstamības avotiem un šķēršļu esamībai, kuri var ierobežot redzamību. • Esiet ļoti uzmanīgs, atrodoties krauju, bedru vai dambju tuvumā. Ja ritenis pārkaras pāri malai vai tā nobrūk, mašīna var apgāzties. • Rīkojieties ar īpašu piesardzību, strādājot uz slīpām virsmām, lai izvairītos no apgāšanās vai kontroles zaudēšanas pār mašīnu. Galvenie kontroles zaudēšanas iemesli ir šādi: • Nepietiekoša riteņu saķere.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI Trokšņa un vibrācijas līmenis, kas norādīts šajā instrukcijā, atbilst maksimālajām vērtībām, kas sasniedzamas mašīnas izmantošanas laikā. Nelīdzsvarota pļaušanas elementa izmantošana, pārmērīgs kustības ātrums un tehniskās apkopes neveikšana būtiski ietekmē trokšņa līmeni un vibrācijas.
PRIEKŠMETU UZMEŠANAS RISKS Nestrādājiet, ja aizmugurējās izmešanas aizsargs vai savākšanas maiss nav uzstādīts. PRIEKŠMETU UZMEŠANAS RISKS Lietošanas laikā personām jāuzturas tālu ārpus darba zonas. MAŠĪNAS APGĀŠANĀS RISKS Nelietot šo mašīnu uz nogāzēm, kas pārsniedz 10°. SASPIEŠANAS RISKS Pārliecinieties, ka bērni atrodas drošā attālumā no mašīnas, kad darbojas dzinējs. SAGRIEŠANĀS BRIESMAS Pļaušanas ierīce pārvietojas. Nelikt rokas vai kājas pļaušanas ierīces korpusā. 4.1.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI Izmantojiet uz izstrādājuma identifikācijas etiķetes norādītos identifikācijas datus katru reizi, sazinoties ar pilnvaroto servisa centru. PIEZĪME Atbilstības deklarācijas piemērs ir atrodams rokasgrāmatas pēdējās lappusēs. 4.4 GALVENĀS SASTĀVDAĻAS Mašīna sastāv no šādām galvenajām sastāvdaļām, kurām ir šādas funkcijas (1. att.): A. Griezējierīču bloks: šis bloks sastāv no korpusa, kurā ir ietvertas rotējošās griezējierīces, un no griezējierīcēm. B.
5.2 STŪRES MONTĀŽA Vispirms novietojiet mašīnu uz līdzenas virsmas un izlīdziniet priekšējos riteņus. Pēc tam: Tikai “I” tipa stūrei 1. Ievietojiet balstu (3.B att.) stūres vārpstā (3.A att.). 2. Ievietojiet pāreju (3.C att.) stūres balstā (3.B att.), raugoties, lai tapa (3.G att.) tiktu pareizi ievietota pārejas vietā (3.C att.). 3. Uzstādiet stūri (3.D att.) uz pārejas (3.C att.) tā, lai spieķi būtu vērsti pret sēdekli. 4. Piestipriniet stūri (3.D+C att.) pie balsta (3.B att.
3. Parkošana: kad pedālis tiek atlaists, tiek automātiski aktivizēta darba bremze, kas palēnina un aptur mašīnu, novēršot jebkādu kustību, ja vilkmes pedālis tiek nospiests no jauna. 6.5 AVĀRIJAS POGA Avārijas poga (6.B att.) ļauj avārijas gadījumā nekavējoties apturēt mašīnu. Pogai ir divas pozīcijas: 1. Aktivizēta: nospiežot avārijas pogu, tiek apturēti griezējierīču un vilces vadības ierīču motori. PIEZĪME Kad operators pamet sēdekli, vilce atslēdzas. 2.
Griezējierīču ieslēgšanas/ apturēšanas poga Nospiežot pogu 7.B att., griezējierīces tiek ieslēgtas/apturētas. • Ieslēdzot griezējierīces, tās sāk darboties pēc dažām sekundēm. • Izslēdzot griezējierīces, vienlaicīgi tiek iedarbinātas bremzes, kas bloķē to griešanos pēc dažām sekundēm. 6.7 AKUSTISKĀ SIGNĀLA IERĪCE • Divu skaņas signālu izdošana norāda uz savākšanas maisa neesamību.
Ikona “Bluetooth” Ikona 7.M att. iedegas, kad mašīna ir savienota ar datu apmaiņas ierīci. Griezējierīču ieslēgšanas/ apturēšanas poga Nospiežot pogu 7.B att., griezējierīces tiek ieslēgtas/apturētas. • Ieslēdzot griezējierīces, tās sāk darboties pēc dažām sekundēm. • Izslēdzot griezējierīces, vienlaicīgi tiek iedarbinātas bremzes, kas bloķē to griešanos pēc dažām sekundēm. Kontrolleru un / vai motora pārkaršanas ikona Ikona 7.N att. norāda uz elektrisko komponentu pārkaršanu. Skat. 15. nod.
Poga “CRUISE CONTROL” (KRUĪZA KONTROLE) Nospiežot pogu 7.G att., tiek aktivizēta/deaktivizēta funkcija “CRUISE CONTROL” (KRUĪZA KONTROLE). Cruise Control (kruīza kontrole) ir komanda, kas ļauj saglabāt vēlamo ātrumu, braucot uz priekšu, nenospiežot vilces pedāli. • Nospiežot pogu “CRUISE CONTROL” (KRUĪZA KONTROLE) (7.G att.), braucot uz priekšu, mašīna uztur šajā laikā sasniegto ātrumu bez nepieciešamības izmantot vilces pedāli (6.F att.). Kad funkcija ir aktīva, pogu panelī iedegas ikona 7.I att.
Kontrolleru un / vai motora pārkaršanas ikona Ikona 7.N att. norāda uz elektrisko komponentu pārkaršanu. Skat. 15. nod. Transmisijas ieslēgšanas/ izslēgšanas ikona Ikona 7.O att. iedegas, kad transmisija nav ieslēgta (skat. par. 6.3 un 15. nod.). Operatora klātbūtnes mašīnā ikona Ikona 7.P att. iedegas, ja operators neatrodas sēdeklī (skat. par. 7.2.2). Avārijas pogas ikona Ikona 7.Q att. iedegas, ja ir aktivizēta avārijas poga (skat. par. 6.5). Ikona ECO Ikona 7.J att.
a. Sagatavošana zāles pļaušanai un savākšanai savākšanas maisā Piekabiniet savākšanas maisu (9.A att.), ievietojot divus stiprinājumus (9.C att.) abu balstu (9.B att.) atverēs (9.F att.). Pārliecinieties, vai savākšanas maisa rāmis (9.D att.) ir piekabināts pie sprostcilpas (9.E att.). b. Sagatavošana zāles pļaušanai un aizmugurējai izmešanai zemē Ja vēlaties darboties bez savākšanas maisa, pēc pasūtījuma ir pieejams aizmugurējās izmešanas aizsarga komplekts (pēc izvēles, par. 16.
Stāvoklis Darbība Rezultāts Avārijas poga ir aktivizēta. Mēģiniet iedarbināt mašīnu. Mašīna iedarbojas. Ikona 7.E att. mirgo un iedegas ikona 7.Q att. Vilces un griezējierīces nedarbojas. Griezējierīces ir ieslēgtas Tiek aktivizēta atpakaļgaita, nenospiežot pļaušanas atpakaļgaitā atļaujas pogu. Griezējierīces izslēdzas. Atlaidiet vilces pedāli. Mašīna palēninās un apstājas. Izmēģinājuma brauciens. Neviena neparasta vibrācija, neparasta skaņa, stūres pareiza darbība, vadīklas un pedāļi.
PIEZĪME Elektriskās pārbaudes beigās uz brīdi iedegas LED lukturis. 7.5 DARBS 7.5.1 Kustības virziens un pārvietošanās Pārvietošanās laikā: 1. izslēdziet griezējierīces (par. 6.8, 7.B att.); 2. pārvietojiet griezējierīču bloku visaugstākajā pozīcijā; 3. nospiediet vilces pedāli, lai pārvietotu mašīnu vēlamajā braukšanas virzienā un sasniegtu vajadzīgo ātrumu, pakāpeniski palielinot spiedienu uz pedāļa; 4. pārvietojiet to uz darba zonu.
7.5.4 Savākšanas maisa iztukšošana PIEZĪME Savākšanas maisa iztukšošanas laikā griezējierīcēm jābūt izslēgtām; pretējā gadījumā dzinējs izslēgsies. PIEZĪME Nepieļaujiet, lai savākšanas maiss pārpildītos, lai izvairītos no izmešanas kanāla aizsprostojuma. Ar nepārtrauktu skaņas signāla palīdzību tiek paziņots par savākšanas maisa uzpildīšanos. Rīkojieties, kā aprakstīts turpmāk: 1. izslēdziet griezējierīces (par. 6.8, 7.B att.) un rezultātā signāls izslēgsies; 2. apturiet mašīnu; 3.
Iejaukšanās biežums un veidi ir apkopoti "Apkopes tabulā". Šīs tabulas mērķis ir palīdzēt jums saglabāt jūsu mašīnas efektivitāti un drošību. Tajā ir norādīti galvenie apkopes darbi un to veikšanas biežums. Veiciet operācijas atbilstoši pirmajam norādītajam termiņam. Neoriģinālu un/vai nepareizi uzstādītu rezerves daļu un piederumu izmantošana var negatīvi ietekmēt mašīnas darbību un drošību. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem, negadījumiem vai traumām, kuras izraisīja minētie izstrādājumi.
Lai uzlādētu akumulatoru, komplektā ir iekļauta kontaktligzda ar paliekošās strāvas slēdzi (19.A att.), kurai jāpievieno lādēšanas kabelis (19.E att.). Kontaktligzda ar drošības diferenciālo slēdzi jāpieslēdz elektrotīkla kontaktligzdai un jāveic funkciju tests: 1. Nospiediet pogu "RESET" (ATIESTATĪT) (19.B att.), lai aktivizētu darbību. Gaismas indikatorlampiņai jābūt "ON" (ieslēgtai) (19.C att.). 2. Nospiediet pogu "TEST" (TESTS) (19.D att.), lai palaistu funkciju testu.
60 % ≤ SOC < 80 % 40 % ≤ SOC < 60 % 20 % ≤ SOC < 40 % 10 % ≤ SOC < 20 % PAZIŅOJUMS Ja mašīna tiek izmantota smagos darba apstākļos, akumulatoru uzlādes laiks var palielināties, un signāls norāda uz akumulatoru pārkaršanu (15. nod.). PAZIŅOJUMS Pilnīgi izlādēta akumulatora gadījumā signāla LED gaismas paliek izslēgtas, līdz tiek sasniegts minimālais uzlādes līmenis. PIEZĪME Uzlādes līmenim nokrītoties zem 10 %, sāk mirgot pirmā akumulatora LED gaisma.
a. Iekšējās daļas tīrīšana UZMANĪBU Griezējierīces bloka iekšpuses un izmešanas kanāla mazgāšana jāveic ar uzstādītu savākšanas maisu un ievietotu mulčēšanas vāciņu (ja tāds ir), vai ar uzstādītu aizmugurējās izmešanas aizsargu. 1. Novietojiet mašīnu uz līdzenas virsmas un ar cietu grīdu. 2. Pievienojiet ūdens cauruli (23.A att.) vienam no diviem attiecīgajiem savienotājiem (23.B att.) un palaidiet ūdeni. 3. Apsēdieties vadītāja sēdeklī un iedarbiniet mašīnu. 4.
BRĪDINĀJUMS Visas ar griezējierīcēm veicamās darbības (noņemšana, asināšana, balansēšana, remonts, atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas operācijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas speciālas iemaņas un atbilstošs aprīkojums; tāpēc drošības nolūkos tās vienmēr ir jāveic specializētajos servisa centros. UZMANĪBU Izmantojiet tikai oriģinālās griezējierīces ar kodu, kurš ir atrodams "Tehnisko datu" tabulā.
mm. Pretējā gadījumā, lai izvairītos no nevienmērīgas pļaušanas, pilnvarotajā servisā ir jāizlīdzina griezējierīču bloks. 9.3.5 Riepu remonts un nomaiņa Tiek izmantotas "bezkameras" tipa riepas, tāpēc pēc riepas pārduršanas tā jāmaina vai jālabo specializētajā riepu servisā, saskaņā ar šī tipa riepai paredzēto remonta metodi. 9.4 LED SPULDŽU MAIŅA LED luktura kļūmes gadījumā sazinieties ar pilnvaroto servisa centru. 10. UZGLABĀŠANA Ja ir paredzēts, ka mašīna tiks uzglabāta ilgāk par 30 dienām: 1.
• Nepareizi veikta tehniskā apkope. • Mašīnas modifikācija. • Neoriģinālu rezerves daļu (pielāgotu daļu) izmantošana. • Ar mašīnu nepiegādātu vai ražotāja neapstiprinātu piederumu lietošana. Turklāt garantija nesedz: • Plānotās/ārkārtas tehniskās apkopes operācijas (tādas, kuras ir aprakstītas ekspluatācijas rokasgrāmatā). • Tādu patērējamo materiālu kā griezējierīču, riteņu, lukturu, drošības bultskrūvju un vadu normālu nodilumu. • Normālu nodilumu.
Operācija Mašīnas bojājumu pārbaude. Nepieciešamības gadījumā sazinieties ar pilnvaroto tehniskā atbalsta centru. Paveikts (datums vai stundas) Periodiskums (stundas) Piezīmes Pēc katras lietošanas reizes Griezējierīču stiprinājuma un asinājuma pārbaude * 25 Griezējierīču maiņa * 100 Vispārīga eļļošana par. 8.4 ** 25 Akumulatora ventilācijas filtru pārbaude/tīrīšana Ik gadu par. 8.3.5 * Operācija, kas jāuztic vietējam izplatītājam vai specializētajam servisa centram.
5. Ikona 7.E att. paliek ieslēgta un mirgo akumulatora LED gaismas 2 un 5. Akumulatora strāvas pārslodze sekojošu iemeslu dēļ: 1. Pārāk smagi darba apstākļi. Samaziniet braukšanas ātrumu. Palieliniet pļaušanas augstumu. 2. Pārāk liels slīpums. 6. Ikona 7.N att. mirgo. Visas pārējās norādes pogu panelī (ikonas/LED gaismas) turpina darboties un ir redzamas. Samaziniet braukšanas ātrumu un pārbaudiet pamatnes, uz kuras darbojaties, slīpumu.
11. Ikonas 7.E att. un 7.N att. paliek ieslēgtas un mirgo akumulatora LED gaismas 1, 2 un 4. Vilces motora pārkaršana sekojošu iemeslu dēļ: Izslēdziet mašīnu un pagaidiet vismaz 5 minūtes pirms atkārtotas iedarbināšanas procedūras. 1. Vilces motors darbojas ar pārāk lielu slodzi. Samaziniet braukšanas ātrumu. 2. Pārāk liels slīpums. Samaziniet ātrumu un pārbaudiet nogāzes, uz kuras darbojaties, slīpumu. 3. Pārmērīgs dubļu daudzums uz riteņiem.
16. PIEDERUMI 16.1 MULČĒŠANAS KOMPLEKTS Sīki sasmalcina nopļauto zāli un atstāj to uz zāliena (36.A att.). 16.2 AKUMULATORA LĀDĒTĀJS (ĀTRA UZLĀDE) Akumulatoru lādētājs, kas ļauj samazināt akumulatora uzlādes laiku. Šai mašīnai apstiprināto akumulatoru lādētāju saraksts ir atrodams "Tehnisko datu" tabulā. Ļauj uzturēt akumulatoru labā stāvoklī dīkstāves laikā, nodrošinot optimālu uzlādes līmeni un ilgāku kalpošanas laiku (att. 36.B). 16.
MK ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!: ПРЕД УПОТРЕБА НА МАШИНАТА, ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО СЛЕДНОВО УПАТСТВО. Да се сочува за понатамошна употреба. ИНДЕКС 1. ОПШТИ ИНФОРМАЦИИ ........................... 2 2. ОПШТИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА ЗА БЕЗБЕДНОСТ НА КОСИЛКАТА ............... 2 3. ПРЕДУПРЕДУВАЊА ЗА БЕЗБЕДНОСТ ЗА КОСИЛКА СО СЕДИШТЕ ......................... 5 3.1 Обука .................................................. 5 3.2 Прелиминарни операции .................. 5 3.3 Во текот на работата ......................... 6 3.
1. ОПШТИ ИНФОРМАЦИИ 1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО Во текстот на упатството, некои параграфи со информации од особена важност поради поголема сигурност и подобро функционирање се евидентирани на различен начин, според следниот критериум: ОПАСНОСТ Непочитувањето на ова предупредување може да доведе до непосредна ризична ситуација која, доколку не се спречи, може да предизвика моментална смрт или сериозна/трајна повреда.
b) Не употребувајте електрични алати во експлозивни атмосфери, на пример во присуство на запаливи течности, гасови или прав. Електричните делови предизвикуваат искри што може да ги запалат нечистотиите или испарувањата. c) При користење на електрични алати, децата и другите лица не треба да стојат во близина. Одвлекување на вниманието може да направи да изгубите контрола. 2) Електрична безбедност a) Приклучокот за кабел за полнење на акумулаторот мора да одговара на штекерот.
заштитни чевли, шлем или заштита за уши помага да се спречат лични повреди. c) Избегнувајте ненамерно стартување. Проверете дали прекинувачот е во позиција „ИСКЛУЧЕНО“ пред да го вметнете приклучокот, да го држите или да го носите електричниот алат. Постои поголема можност за несреќа ако го носите електричниот алат со прстот поставен на прекинувачот или додека е поврзан во струја со прекинувачот во позиција „ВКЛУЧЕНО“.
корозивна течност од акумулатор при употреба кај друг тип на акумулатор. b) Користете само акумулатори со спецификации што се предвидени за вашиот апарат. Употребата на друг тип на акумулатор може да создаде ризик од повреда и пожар. c) Кога акумулаторите не се користат, треба да се чуваат подалеку од други метални предмети, како што се спајалици, монети, клучеви, клинци, завртки или други мали метални предмети што би можеле да предизвикаат краток спој на контактите.
или со врвки и врски и слични додатоци што висат или се долги и би можеле да се закачат за косилката или за предмети и материјали кои се производ на работата. • Ако имате долга коса, фатете ја. Простор за работа / Косилка Проверете ја темелно целата површина за работа и отстранете сè што би можело да биде исфрлено од косилката или да ги оштети сечилата/ротирачките единици (камења, гранки, железни жици, коски, итн.). 3.
изведување тешки работи; ако употребувате соодветна косилка, се намалува ризикот и се подобрува квалитетот на работата. • Косилката не е наменета за движење на јавни патишта. Мора да се користи (согласно Законот за патишта) само на приватни површини, каде нема сообраќај. 3.4 ОДРЖУВАЊЕ, ОДЛОЖУВАЊЕ Редовно одржувајте и правилно одложете ја косилката за да ја одржите безбедноста на косилката и нивото на работа. Одржување • Никогаш не користете ја косилката со користени или оштетени делови.
Косилката има погон на задни тркала. Операторот е во позиција да управува со косилката, и да ги вклучува главните команди во седечка состојба. Безбедносните уреди инсталирани на косилката ќе го запрат работењето на моторот и на сечилото за неколку секунди (пас. 7.2.2). 4.1.1 Предвидена употреба Оваа косилка е наменета и произведена за косење трева, а особено: . 1. да коси трева и остатокот да го собере во корпата за трева; 2. да коси трева и да ја исфрли на земјата преку задниот отвор (доколку има). 3.
УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ Сите оштетени или нечитливи налепници мора да се заменат. Нарачајте резервни ознаки од Овластен сервисен центар. 4.3 НАЛЕПНИЦА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА Етикетата за идентификација ги вклучува следните податоци (сл. 1): 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Ниво на акустична моќност. Ознака за усогласеност Година на производство. Тип на косилката. Сериски број. Име и адреса на производителот. Код на производ. Максимална брзина при работа на моторот. Тежина во кг.
5.1.1 Распакување 1. Отворете го пакувањето внимателно за да не ги расфрлите деловите. 2. Прочитајте ја документацијата во кутијата каде се наведени овие упатства. 3. Извадете ги од кутијата сите делови што не се монтирани. 4. Извадете ја косилката од пакувањето следејќи ги следните мерки: • придвижете го склопот на сечилото до неговата максимална висина (пас. 6.
1. Предна брзина: со притискање на педалата напред, косилката оди напред. Посилно притиснете ја педалата за да ја зголемите брзината на косилката. 2. Рикверц: со притискање на педалата назад, косилката оди во рикверц. Намалете го притисокот на педалата за да ја намалите брзината на косилката. 3.
Производителот одбива секаква одговорност во случај на оштетување на додатокот поврзан со USB приклучокот или губење на податоците за време на неговата употреба. 6.7 Копче за активирање и деактивирање на сечилото Притиснете го копчето сл. 7.B за да ги активирате/ деактивирате сечилата. • Кога сечилата се активирани, тие почнуваат да работат по неколку секунди. • Кога сечилата се деактивирани, истовремено се вклучува и сопирачката за да го запре ротирањето за неколку секунди.
LED за акумулаторот LED светилките сл. 7.F генерално укажуваат на нивото на наполнетост на акумулаторите на косилката, но особено комбинациите, нивниот статус на осветлување обезбедува информации за дефекти на косилката (види пас. 15). 6.8.2 Панел со копчиња (тип „II“) сл. 7 Копче за стартување на косилката Кога клучот е целосно вметнат (сл. 6.A), ова копче (сл. 7.A) ја вклучува косилката и ги овозможува сите функции. Активирањето се сигнализира со звучен сигнал „бип“. Икона „Подготвено“ Иконата на сл.
Копче за вклучување на светлото Со притискање на копчето сл. 7.D LED светлото се вклучува/ исклучува. Кога светлото е вклучено, се пали иконата на сл. 7.L Копче за избирање на брзината на работа на сечилото Ова копче (сл. 7.H) се користи за избор на 3 брзини на ротација на сечилото. 1. ЕКО: Брзината на ротација на сечилото се намалува за да се продолжи векот на траење на акумулаторот. Кога е избрана оваа функција, се пали иконата „лист“ (сл. 7.J). Копче за „ТЕМПОМАТ“ Со притискање на копчето на сл. 7.
Икона за прекумерна температура на контролорот и/или моторот Иконата на сл. 7.N укажува на прегревање на електричните компоненти. Види пас. 15. Икона за рачката за активирање / деактивирање на менувачот Иконата на сл. 7.O се пали кога менувачот не е вклучен (види пас. 6.3 и погл. 15). Икона за присутен оператор Иконата на сл. 7.P се пали кога операторот ќе стане од седиштето (види пас. 7.2.2). Иконата за копче за итни случаи Иконата на сл. 7.Q се пали ако е активирано копчето за итни случаи (види пас. 6.5).
a. Однапредпоставено за косење и собирање трева во корпата за трева Закачете ја торбата на корпата за трева (сл. 9.A) со вметнување на двата додатоци (сл. 9.C) во отворите (сл. 9.F) во двете потпори (сл. 9.B). Уверете се дека рамката на корпата за трева (сл. 9.D) ќе се закачи на граничниот штитник (сл. 9.E). b. Однапредпоставено за косење и задно исфрлање на тревата на земја Ако сакате да работите без корпа за трева, достапен е сет за заштита за задно исфрлање на барање (опционално, пас.16.
Статус Дејство Резултат Копчето за итни случаи е активирано. Обидете се да ја стартувате косилката. Косилката се вклучува. Иконата на сл. 7.E трепка, а иконата на сл. 7.O се пали. Погонот и сечилата не работат. Вклучување на сечила. Рикверцот е активиран без задржување на копчето за согласност за косење во рикверц. Сечилата се исклучуваат. Сечилото е активирано. Косилката е вклучена и работи. Косилката е вклучена и работи.
6. Почекајте додека иконата „Подготвено“ (сл. 7.K) не остане постојано вклучена. ЗАБЕЛЕШКА На крајот на електричната проверка, веднаш се пали LED светилката. 7.5 РАБОТА 7.5.1 Погон и преноси При движење на косилката: 1. исклучете ги сечилата (пас. 6.8, сл. 7.B); 2. поставете го склопот на сечилото во највисоката позиција; 3. Притиснете ја педалата за гас за да ја придвижите косилката во потребната насока и поставете ја потребната брзина со прилагодување на притисокот на педалата. 4.
можната причина е или лошо наострено сечило, или деформирани перки. • Бидете внимателни при косење во близина на грмушки или рабови, бидејќи може да ја изменат хоризонталната положба на склопот на сечилото, да го оштетат сечилото и неговите рабови. 7.5.4 Празнење на корпата за трева ЗАБЕЛЕШКА Корпата за трева може да се испразни само кога сечилата се исклучени, во спротивно, моторот запира. ЗАБЕЛЕШКА Не ја преполнувајте корпата за трева бидејќи може да го блокира каналот за исфрлање.
ОПАСНОСТ Никогаш не оставајте го клучот внатре, или на дофат на деца, или неискусни лица. 5. прочитајте го соодветното упатство; 6. користете соодветна облека, заштитни ракавици и очила Видовите на интервенции и нивното повторување се наведени во “Табела за одржување”. Табелата ќе ви помогне безбедно да ја одржувате косилката и нејзината ефикасност. Во неа се прикажани главните интервенции и предвидените интервали за секоја од ставките. Извршете ја постапката во предвидениот период.
a. Полнење на акумулаторот во косилката За да го наполните акумулаторот: 1. Поставете ја косилката во близина на штекер и извадете го клучот (сл. 6.A); 2. Станете од седиштето; 3. Подигнете го капачето на штекерот (сл. 16.A); 4. Поврзете го полначот во струја (сл. 17.A) со соодветна бајонетна спојка за дадениот конектор (сл. 17.B); 5. Поврзете го полначот во струја со вметнување на приклучокот (сл. 18). За полнење на акумулаторот, се испорачува приклучок со диференцијален сигурносен прекинувач (Сл. 19.
60% ≤ SOC < 80% 40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% ВНИМАНИЕ Акумулаторите вградени во косилката се наменети и произведени за оваа намена. Затоа: : - НЕ заменувајте ги акумулаторите со други неоригинални акумулатори; - НЕ вршете интервенции освен ако не се наведени во овој прирачник. Контактирајте го дилерот ако имате проблеми со акумулаторите. 8.
8.3.4 Чистење на склопот на сечилото Темелно исчистете го склопот на сечилото за да ги отстраните остатоците од трева или нечистотија. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Луѓето или животните држете ги подалеку при чистење на склопот на сечилото. a. Чистење на внатрешниот дел ВНИМАНИЕ Миењето на внатрешноста на склопот на сечилото и каналот за исфрлање мора да се врши со монтирана корпа за трева и со поставен капак за мулчирање (ако има) или со монтиран штитник за задно исфрлање. 1.
СКЛОП НА СЕЧИЛО / СЕЧИЛА 9.2 9.2.1 Подесување на склопот на сечилото Склопот на сечилото треба соодветно да се подеси за рамномерно косење на тревникот (сл. ). При нерамномерно косење, проверете го притисокот во гумите (пас. 7.1.3). Доколку ова не е доволно за рамномерно косење, контактирајте го вашиот Дилер за подесување на склопот на сечилото. 9.2.2 Сечило Пред да ги менувате гумите, извршете ги следните постапки: 1. Поставете ја косилката на цврста и рамна површина, каде ќе биде стабилна. 2.
9.3.4 Промена на гумата УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ Проверете дали косилката е стабилна и цврсто поставена во текот на дигањето. Ако забележите нешто невообичаено, веднаш спуштете ја дигалката, проверете и отстранете ги можните дефекти, и повторно подигнете ја косилката. 1. Извадете го капакот (сл. 30.A). 2. Подигнете ја доволно, за да можете лесно да го извадите тркалото. 3. Со помош на одвртувач, извадете го еластичниот прстен (сл. 30.B) и потпорната подлошка (сл. 30.C). 4.
на косилката што не се дадени во ова упатство треба да се извршат од страна на Дилерот или Овластениот сервисен центар, бидејќи имаат големо познавање и ракуваат со потребната опрема за правилно извршување на работата, земајќи го предвид соодветниот степен на безбедност и состојбата на косилката. Сите операции што се изведени на несоодветен начин и од неквалификувани лица придонесуваат да се прекине важноста на гаранција и обврските на производителот.
Интервенција Проверка на притисокот во гумите Безбедносни контроли / проверка на командите Проверете ја рачката за отпуштање на погонот Ниво на наполнетост на акумулаторот Стандардно чистење и проверка Проверка на можни оштетувања на машината. Ако е потребно, контактирајте со овластен сервисен центар.
3. Неправилно сечење Намалена острина на сечилата. Голема предна брзина во однос на висината на тревата што треба да се искоси. 4. Невообичаени вибрации за време на употребата. Склоп на сечило полн со трева. Сечилата се неправилно избалансирани. Сечилата се олабавени. обратете се во овластен сервисен центар. Намалете ја брзината и/или зголемете ја висината на косење. Почекајте тревата да се исуши. Исчистете го склопот на сечилата.
10. Иконата на сл. 7.E останува вклучена, а LED светилките за акумулаторот 1, 3 и 5 трепкаат. 11. Иконите на сл. 7.E и сл. 7.O остануваат вклучени, LED светилките за акумулаторот 1, 2 и 4 трепкаат. Заглавување на моторот на сечилото предизвикано од: 1. Тешки услови за работа. Намалете ја предната брзина: 2. Пречки што ја попречуваат ротацијата на сечилата. Отстранете ги пречките. 3.
ЗАБЕЛЕШКА За проблемите што не се наведени во табелата, веднаш контактирајте со овластен центар за поддршка. 16. ДОДАТОЦИ 16.1 СЕТ ЗА „МУЛЧИРАЊЕ“ Ситно ја дроби искосената трева и ја распределува врз тревникот (сл. 36 A). 16.2 ПОЛНАЧ ЗА АКУМУЛАТОР (БРЗО ПОЛНЕЊЕ) Полначот помага за намалување на времето на полнење на акумулаторот. Листата со полначи коишто се соодветни да се користат за оваа косилка се наоѓа во табелата „Технички податоци“.
NL LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN ................................................ 2 2. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ........... 2 3. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VAN DE GRASMAAIER MET ZITTENDE BEDIENER .................................................. 5 3.1 Training ................................................ 5 3.2 Voorafgaande werkzaamheden ........... 5 3.
1. ALGEMEEN 1.2 REFERENTIES 1.1 1.2.1 Afbeeldingen HOE DE HANDLEIDING LEZEN In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die gegevens van bijzonder belang bevatten met betrekking tot de veiligheid of de werking, gekenmerkt door diverse symbolen die de volgende betekenis hebben: GEVAAR Het niet naleven van de waarschuwing leidt tot een dreigende risicosituatie die, indien niet vermeden, onmiddellijke dood of ernstige of blijvende letsels veroorzaakt.
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. De elektrische gereedschappen genereren vonken die stof of dampen kunnen doen ontvlammen. c) Houd kinderen en omstaanders uit de buurt als u het elektrische gereedschap gebruikt. Afleidingen kunnen controleverlies veroorzaken. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker van de kabel van de acculader moet compatibel zijn met de aansluiting. De stekker mag nooit gewijzigd worden. Gebruik geen adapters met een geaarde laadkabel voor de accu.
dat in contact blijft met een draaiend deel van de machine kan persoonlijke letsels veroorzaken. e) Ga niet overleunen. Zorg altijd voor voldoende ondersteuning en balans. Dit maakt een betere controle over het elektrische gereedschap mogelijk in onverwachte situaties. f) Draag geschikte kleding. Draag geen brede kleding of juwelen. Houd haar en kleding uit de buurt van de bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
Vloeistof die uit de accu stroomt, kan huidirritatie of brandwonden veroorzaken. e) Gebruik geen beschadigd of gewijzigd gereedschap of accupak. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen een onvoorspelbaar gedrag hebben wat kan leiden tot brand, ontploffing of risico voor letsels. f) Stel de accu's of het gereedschap niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen boven 130°C kan een explosie veroorzaken.
• Werk niet op nat gras, bij regen of bij risico op onweer, in het bijzonder wanneer er kans op bliksem bestaat. • Let bijzonder goed op de onregelmatigheden van het terrein (drempels, geulen), op de hellingen, op verborgen gevaren en op de aanwezigheid van eventuele hindernissen die de zichtbaarheid zouden kunnen beperken. • Wees zeer voorzichtig nabij ravijnen, grachten of dijken. De machine kan omkantelen indien een wiel over de rand gaat of indien de rand inzakt.
reserveonderdelen. Hierdoor kan de veiligheid van de machine worden behouden. • Voer geen herstellingen uit op de accu's. De reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door de fabrikant of door een gespecialiseerd servicecentrum. VEILIGHEIDSINSTRUCTIE Het niveau van geluid en trillingen als aangegeven in deze handleiding, zijn maximale waarden voor het gebruik van de machine.
voeren volgens de verschillende werkwijzen die in deze handleiding of in de instructies die met de accessoires geleverd worden, beschreven zijn. Tegelijkertijd kan de mogelijkheid bijkomende accessoires te gebruiken (indien voorzien door de Fabrikant) het gebruik ervan uitbreiden naar andere functies, volgens de limieten en condities die beschreven zijn in de instructies die de accessoires zelf vergezellen. LET OP Lees de aanwijzingen door voordat de machine wordt gebruikt.
11. Nominale spanning. 12. Capaciteit accu. Schrijf de identificatiegegevens van de machine in de vakjes op het label aan de achterkant van de omslag. VEILIGHEIDSINSTRUCTIE Gebruik de identificatiegegevens die aangegeven zijn op het identificatielabel van het product bij ieder contact met het geautoriseerd servicecentrum. OPMERKING Het voorbeeld van de verklaring van overeenstemming bevindt zich op de laatste pagina’s van de handleiding. 4.
• plaats de hendel voor de ontgrendeling van de achterste transmissie in de ontgrendelde positie (par. 6.3); • Haal de machine van het basispallet. 5.2 MONTAGE VAN HET STUURWIEL Plaats de machine eerst op een vlakke ondergrond en zorg er voor dat de voorwielen uitgelijnd zijn. Daarna: Alleen voor stuur type “I” 1. Plaats de houder (Afb. 3.B) op de stuuras (Afb. 3.A). 2. Plaats de naaf (Afb. 3.C) op de stuurhouder (Afb. 3.B) en zorg ervoor dat de pen (Afb. 3.G) correct in de naafzitting is geplaatst (Afb. 3.
3. Bedrijfsrem: wanneer het pedaal wordt losgelaten, wordt automatisch een bedrijfsrem geactiveerd die de machine vertraagt en stopt, waardoor elke beweging wordt geblokkeerd tot het gaspedaal opnieuw wordt ingedrukt. 6.5 NOODSTOPKNOP Met de noodstopknop (Afb. 6.B) kan de machine in noodgevallen onmiddellijk stilgelegd worden. De knop heeft twee posities: 1. Geactiveerd: het indrukken van de noodstopknop stopt de motoren van de maai- en tractie-inrichtingen. OPMERKING 2.
Knop voor het inschakelen en stoppen van de maai-inrichtingen Wanneer de knop Afb. 7.B wordt ingedrukt, worden de maaiinrichtingen gekoppeld/ontkoppeld. • Wanneer de maai-inrichtingen zijn ingeschakeld, worden ze na enkele seconden operationeel. • Wanneer de maai-inrichtingen worden ontkoppeld, wordt tegelijkertijd een rem geactiveerd die de rotatie ervan binnen enkele seconden stopt. 6.7 AKOESTISCH SIGNAALAPPARAAT • Het uitzenden van een dubbel geluidssignaal duidt op het ontbreken van de opvangzak.
Knop voor het inschakelen en stoppen van de maai-inrichtingen Wanneer de knop Afb. 7.B wordt ingedrukt, worden de maaiinrichtingen gekoppeld/ontkoppeld. • Wanneer de maai-inrichtingen zijn ingeschakeld, worden ze na enkele seconden operationeel. • Wanneer de maai-inrichtingen worden ontkoppeld, wordt tegelijkertijd een rem geactiveerd die de rotatie ervan binnen enkele seconden stopt. Led accu De Afb. 7.
Knop “CRUISE CONTROL” Wanneer de knop Afb. 7.G wordt ingedrukt, wordt de functie “CRUISE CONTROL” geactiveerd/gedeactiveerd. De Cruise Control is een bediening waarmee u de gewenste snelheid in de vooruitversnelling kunt handhaven zonder dat u het tractiepedaal ingedrukt hoeft te houden. • Wanneer op de knop “CRUISE CONTROL” (Afb. 7.G) wordt gedrukt terwijl vooruit wordt gereden, handhaaft de machine de snelheid die op dat moment is bereikt zonder dat het tractiepedaal moet geactiveerd worden (Afb. 6.F).
Icoon overtemperatuur controllers en/of motor De icoon Afb. 7.N duidt de oververhitting aan van de elektrische componenten. Zie hfdst. 15. Icoon hendel koppeling/ ontkoppeling transmissie De icoon Afb. 7.O licht op wanneer de transmissie niet is gekoppeld (zie par. 6.3 en hfdst. 15). Icoon aanwezigheid bediener aan boord De icoon Afb. 7.P licht op wanneer de bediener niet op de stoel zit (zie par. 7.2.2). Icoon noodstopknop De icoon Afb. 7.Q licht op wanneer de noodstopknop is geactiveerd (zie par. 6.5).
a. Voorbereiding voor het maaien en opvangen van het gras in de opvangzak Haak de opvangzak (Afb. 9.A) door de twee hulpstukken (Afb. 9.C) in de sleuven (Afb. 9.F) van de twee steunen (Afb. 9.B). Zorg ervoor dat het opvangzakframe (Afb. 9.D) op de aanslaghaak (Afb. 9.E) haakt. b. Voorbereiding voor het maaien en aflaat achteraan van het gras Indien u zonder de opvangzak wilt werken, is op aanvraag een achterste aflaatbescherming verkrijgbaar (optie, par. 16.
Status Actie Resultaat Noodstopknop geactiveerd. Probeer de machine in te schakelen. De machine wordt ingeschakeld. De icoon Afb. 7.E knippert en de icoon Afb. 7.Q licht op. De tractie en de maaiinrichtingen werken niet. Maai-inrichtingen gekoppeld De achteruitversnelling wordt geactiveerd zonder de knop voor de vrijgave voor het achteruit maaien ingedrukt te houden. De maai-inrichtingen wordt ontkoppeld. Het tractiepedaal wordt losgelaten. De machine vertraagt en stopt. Rijtest.
OPMERKING Na afloop van de elektrische check licht de led van het licht eventjes op. 7.5 OPMERKING Het gazon zal er beter uitzien als het steeds op dezelfde hoogte en afwisselend in de twee richtingen gemaaid wordt (afb.14 A.B.). HET WERK OPMERKING 7.5.1 Rijden en verplaatsen Tijdens het vervoer: 1. ontkoppel de maai-inrichtingen (par. 6.8, Afb. 7.B); 2. plaats de maaigroep op de maximale hoogte; 3.
• Het uitzicht van het gras zal beter zijn als afwisselend in beide richtingen wordt gemaaid (Afb. 14). • Als het uitwerpkanaal telkens met gras verstopt, is het beter om de snelheid te vertragen zodat het maaien niet te snel gebeurt ten opzichte van de toestand van het gazon; mocht het probleem aanhouden dan kan het ook zijn dat de maaiinrichtingen niet goed geslepen zijn of dat het profiel van de vleugels vervormd is. • Pas erg goed op bij het maaien langs struiken en boorden.
Vooraleer eender welke controle, reiniging of ingreep voor onderhoud/ afstelling op de machine uit te voeren: 1. ontkoppel de maaigroep; 2. Stop de machine; 3. controleer dat alle bewegende delen volledig stilstaan; 4. verwijder de sleutel (Afb. 6.A); GEVAAR Laat de sleutel nooit in het contact zitten of binnen het bereik van kinderen of ongeschikte personen. 5. lees de desbetreffende instructies; 6.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE Voer tijdens het opladen van de accu's geen onderhoud of reinigingshandelingen uit. a. Lading van de accu aan boord Om de accu op te laden: 1. Plaats de machine nabij een stopcontact en verwijder de sleutel (Afb. 6.A); 2. Til de stoel op; 3. Open de laadaansluiting (Afb. 16.A); 4. Sluit de bijgeleverde acculader (Afb. 17.A) aan met de juiste bajonetsluiting en bevestig de respectievelijke connector (Afb. 17.B) aan de laadaansluiting; 5.
40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% - Voer geen interventies uit die niet zijn beschreven in deze handleiding. In problemen met de accu's moet u uw verkoper contacteren. 8.3 REINIGING 10% ≤ SOC < 20% Reinig de machine na ieder gebruik volgens de volgende aanwijzingen. 8.3.1 KENNISGEVING De oplaadtijden van de accu's kunnen toenemen als de machine onder zware werkomstandigheden is gebruikt, met als gevolg een indicatie van oververhitting van de accu's (hfdst.15).
WAARSCHUWING Verwijder tijdens het schoonmaken van de snijgroep mensen en dieren uit het omliggende gebied. a. Reiniging van de binnenkant LET OP Het wassen van de binnenkant van de maaiinrichting en het uitwerpkanaal moet worden uitgevoerd met de opvangzak gemonteerd en met de mulching dop erin (indien aanwezig) of met de achterste aflaatbescherming gemonteerd. 1. Plaats de machine op een vlakke oppervlakte en met stevige vloer. 2. Sluit een waterleiding (Afb. 23.
Indien dat niet voldoende is voor een eenvormig gazon, neem dan contact op met uw verkoper voor de afstelling van de uitlijning van de maaigroep. 9.2.2 Maai-inrichtingen Een botte maai-inrichting rukt het gras uit een veroorzaakt de vergeling van het gazon. VEILIGHEIDSINSTRUCTIE Laat de beschadigde, geplooide of versleten maai-inrichtingen steeds als geheel vervangen, samen met de schroeven, om de balans te behouden.
9.3.4 Vervanging van het wiel VEILIGHEIDSINSTRUCTIE Controleer dat de machine stabiel en stil blijft staan tijdens het optillen. Indien men iets vreemds merkt, moet men de krik onmiddellijk omlaag brengen, controleren en eventuele problemen oplossen en vervolgens de krik opnieuw optillen. 1. Verwijder de bedekking (Afb. 30.A). 2. Til de krik voldoende op om het wiel gemakkelijk te kunnen verwijderen. 3. Verwijder, met behulp van een schroevendraaier, de veerring (Afb. 30.B) en de drukring (Afb. 30.C.). 4.
12. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN Deze handleiding verstrekt alle gegevens die u nodig hebt om de machine te kunnen gebruiken en om er op de juiste manier eenvoudige onderhoudswerkzaamheden aan te kunnen verrichten, die de gebruiker zelf kan uitvoeren.
Ingreep Frequentie (uren) Controle van alle bevestigingen Vóór eender welk gebruik Controle bandendruk Uitgevoerd (datum en uren) Opmerkingen Vóór eender welk gebruik par. 7.1.3 Veiligheidscontroles / Controle van de commando's Vóór eender welk gebruik par. 7.2 Controle van de ontgrendelingshendel van de transmissie Vóór eender welk gebruik par. 6.3 Accu opladen Vóór eender welk gebruik par. 8.
3. Onregelmatig maaiwerk 4. Abnormale trillingen tijdens het gebruik. De maai-inrichtingen zijn niet scherp genoeg. Contacteer een erkend servicecentrum. Hoge voortbewegingssnelheid ten opzichte van de hoogte van het te maaien gras. Verminder de voortbewegingssnelheid en/ of verhoog de maaihoogte. Maaigroep vol met gras. Wacht tot het gras droog is. Onbalans van de maai-inrichtingen. Contacteer een erkend assistentiecentrum om controles, vervangingen of herstellingen te laten uitvoeren.
10. De icoon Afb. 7.E blijft aan en de acculeds 1, 3 en 5 knipperen. De motoren van de maaiinrichtingen slaan af: 1. Zware werkomstandigheden. Verminder de voortbewegingssnelheid. Verhoog de maaihoogte. 2. Verstoppingen die de rotatie van de maai-inrichtingen verhinderen. Verwijder de verstoppingen. 3. De maaigroep zit vol met gras. Reinig de maaigroep. Overtemperatuur van de tractiemotor: Leg de machine stil en wacht minstens 5 minuten voordat u de startprocedure herhaalt. 1.
OPMERKING Neem voor andere problemen die niet in de tabel worden vermeld onmiddellijk contact op met een geautoriseerd servicecentrum. 16. ACCESSOIRES 16.1 KIT VOOR 'MULCHING' Versnippert het gemaaide gras en laat het achter op het terrein (afb. 36.A). 16.2 ACCULADER (SNELLE LADING) Acculader die het mogelijk maakt om de oplaadtijd van de accu te verkorten. De lijst van de voor deze machine gehomologeerde acculaders bevindt zich in de tabel 'Technische Gegevens'.
NO FORSIKTIG!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELT ................................................. 2 2. GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER .. 2 3. SIKKERHETSINSTRUKSSJONER FOR TRAKTORKLIPPEREN ............................... 5 3.1 Opplæring ........................................... 5 3.2 Innledende oppgaver........................... 5 3.3 Under bruk........................................... 5 3.4 Vedlikehold, lagring .....
1. GENERELT 1.2 REFERANSER 1.1 1.2.1 Figurer HVORDAN LESE BRUKSANVISNINGEN Bruksanvisningen har noen avsnitt med spesielt viktig sikkerhets- eller driftsinformasjon. Disse avsnittene er uthevet på forskjellige måter, og har følgende betydning: FARE Manglende overhold av advarselen medfører en overhengende risikosituasjon som, hvis den ikke unngås, forårsaker død eller alvorlige eller varige skader.
2) Elsikkerhet a) Støpselet til batteriladerkabelen må være kompatibel med stikkontakten. Du må aldri endre på støpselet. Ikke bruk adaptere sammen med batteriladerkabel med jording. Støpsler som ikke er endret, og som er egnet for stikkontakten, reduserer faren for elektrisk støt. b) Unngå at kroppen kommer i kontakt med jording via rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap. Faren for elektrisk støt øker dersom kroppen kommer i kontakt med masse eller jord.
Elektroverktøy er farlige hvis de brukes av personer uten opplæring. f) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyene og redskapene. Kontroller at de bevegelige delene er innstilte og beveger seg fritt, at ingen deler er ødelagte, og andre tilstander som påvirker maskinens funksjon. Ved skader må elektroverktøyet repareres før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikehold. g) Påse at klippedelene alltid er spisse og rene.
e) Bruk ikke et batteri eller et verktøy som er skadet eller modifisert. Skadde eller modifiserte batterier kan opptre uforutsigbart, noe som kan føre til brann, eksplosjon og fare for skader. f) Ikke utsett batteriene eller verktøyet for ild eller veldig høy temperatur. Dersom de utsettes for temperaturer over enn 130°C, kan det føre til eksplosjon. g) Følg instruksjonene for lading, og ikke lad batteriene utenfor temperaturområdet angitt i instruksjonene.
• Unngå bruk på vått gress, når det regner og når det er fare for dårlig vær, spesielt lyn og torden. • Vær spesielt oppmerksom på ujevnheter i terrenget (humper, søkk), skråninger, skjulte farer og eventuelle hinder som kan begrense sikten. • Vær meget forsiktig i nærheten av grøfter, skrenter eller volder. Maskinen kan velte hvis ett av hjulene kommer over kanten, eller hvis kanten gir etter. • Vær oppmerksom i skråninger for å unngå velt eller tap av kontrollen over maskinen.
• Ikke reparer batteriene. Reparasjoner må utføres av produsenten eller et spesialisert servicesenter. SIKKERHETSINSTRUKSJON Støy- og vibrasjonsnivået oppgitt i bruksanvisningen er maskinens maks verdier. Bruk av en dårlig innstilt klippeinnretning, for høy hastighet og manglende vedlikehold, påvirker støyutslipp og vibrasjoner betydelig. Ta derfor nødvendige tiltak for å redusere mulige skader fra høyt støynivå og vibrasjonsbelastninger. Vedlikehold maskinen, bruk hørselsvern og ta pauser under arbeidet.
forskjellige måter, som beskrevet i denne bruksanvisningen, eller i instruksjonene som følger med det enkelte tilbehøret. På samme måte kan også bruk av ekstratilbehør (hvis tillatt av produsenten) utvide bruksområdet til å omfatte andre funksjoner innenfor de grensene og vilkårene som er angitt i tilbehørets vedlagte bruksanvisning. FORSIKTIG Les instruksjonene før du bruker maskinen. FORSIKTIG Ta ut nøkkelen og les instruksjonene før du utfører vedlikehold eller reparasjoner.
11. Nominell spenning. 12. Batteriets kapasitet. Skriv ned maskinens identifikasjonsnumre i feltene på skiltet på baksiden av omslaget. SIKKERHETSINSTRUKSJON Oppgi opplysningene på produktets typeskilt hver gang du kontakter et godkjent servicesenter. MERK Eksempelet på samsvarserklæringen finnes på de siste sidene i bruksanvisningen. 4.4 HOVEDKOMPONENTER Maskinen består av følgende hovedkomponenter, som har følgende funksjoner (Fig.1): A.
• Flytt spaken for utkoblingen av bakre transmisjon til frigjort posisjon (avsn. 6.3); • Ta maskinen ned fra pallen. 5.2 MONTERING AV RATTET Sett maskinen på et flatt underlag, og still inn forhjulene. Gjør deretter følgende: Kun for ratt av typen “I” 1. Sett støtten fig. 3.B) inn på rattakselen (fig. 3.A). 2. Sett navet (fig. 3.C) inn på rattakselen (fig. 3.B) og pass på stiften (fig. 3.G) er satt riktig inn på plass i navet (fig. 3.C). 3. Monter rattet (fig. 3.D) på navet (fig. 3.
3. Maskinen står i ro: når pedalen slippes opp, innkobles driftsbremsen automatisk og bremser og stanser maskinen, og hindrer enhver bevegelse helt til det trykkes på kjørepedalen igjen. 6.5 NØDKNAPP Nødknappen (Fig. 6.B) stopper maskinen umiddelbart i en nødssituasjon. Knappen har to posisjoner: 1. Aktivert: Når det trykkes på knappen, stopper motorene til klippeinnretningene og styringen av trekkraften. MERK Trekkraften kobles ut når brukeren forlater førersetet. 6.3 2.
Knapp for innkobling og utkobling av klippeinnretningene Ved å trykke på knappen fig. 7.B kobles klippeinnretningene inn/ut. • Når klippeinnretningene kobles inn, settes de i funksjon i løpet av få sekunder. • Når klippeinnretningene kobles ut, aktiveres samtidig en bremse som stopper rotasjonen i løpet av få sekunder. 6.7 LYDVARSLER • To lydsignaler betyr at oppsamleren mangler. Kontroller om oppsamleren finnes og er korrekt montert, eller settet med vern for bakutkast (se avsn. 16.3).
Ikon “Ready” Ikonet fig. 7.K tennes når maskinen er slått på og klar for bruk. Knapp for innkobling og utkobling av klippeinnretningene Ved å trykke på knappen fig. 7.B kobles klippeinnretningene inn/ut. • Når klippeinnretningene kobles inn, settes de i funksjon i løpet av få sekunder. • Når klippeinnretningene kobles ut, aktiveres samtidig en bremse som stopper rotasjonen i løpet av få sekunder. Ikon “Bluetooth” Ikonet fig. 7.M tennes når maskinen og enheten for utveksling av data er sammenkoblet.
Knapp “CRUISE CONTROL” Trykk på knappen fig. 7.G for å aktivere/deaktivere funksjonen “CRUISE CONTROL”. Cruise Control er en kontroll som tillater å oppretteholde ønsket hastighet ved framdrift uten å måtte trykke på kjørepedalen. • Når det trykkes på knappen “CRUISE CONTROL” (fig. 7.G) under framdrift, opprettholder maskinen hastigheten nådd i det øyeblikket uten at det er nødvendig å trykke på kjørepedalen (fig. 6.F). Når funksjonen er aktivert, tennes ikonet på knappanelet fig. 7.I.
Ikon overoppheting kontrollere og/eller motor Ikonet fig. 7.N angir overopphetingen av elektriske komponenter. Se kap. 15. Ikon spak for innkobling/ utkobling av transmisjonen Ikone fig. 7.O tennes når transmisjonen ikke er innkoblet (se avsn. 6.3 og kap. 15). Ikon bruker om bord Ikonet fig. 7.P tennes hvis ikke brukeren sitter i førersetet (se avsn. 7.2.2). Ikon nødknapp Ikonet fig. 7.Q tennes når det trykkes på nødknappen (se avsn. 6.5). Ikon ECO Ikonet fig. 7.J tennes når klippehastigheten ECO er valgt.
a. Klargjøring for klipping og oppsamling av gresset i oppsamleren Hekt på oppsamleren (fig. 9.A) ved å sette de to festene (fig. 9.C) i åpningene (fig. 9.F) på de to støttene (fig. 9.B). Pass på at oppsamlerens ramme (fig. 9.D) festes til sperrehaken (fig. 9.E). b. Klargjøring for klipping og bakutkast Hvis du ikke vil bruke oppsamleren, kan du bestille et sett med vern for bakutkast (ekstrautstyr, avsn. 16.3) som må festes til den bakre platen, som angitt i instruksjonene. c.
Tilstand Tiltak Resultat Nødknapp er aktivert. Prøv å starte maskinen. Maskinen starter. Ikonet fig. 7.E blinker og ikonet fig. 7.Q tennes. Trekkraften og klippeinnretningene fungerer ikke. Klippeinnretninger innkoblet. Rygging aktiveres uten å ha trykket på knappen for klipping i revers. Klippeinnretningene utkobles. Klippeinnretninger innkoblet. Løft opp oppsamleren eller ta vekk vernet for bakutkast (kun for modeller med oppsamling bak). Klippeinnretningene utkobles.
MERK MERK Når den elektrisk kontrollen er ferdig, tennes lyktens LED-lys et øyeblikk. 7.5 Plenen vil se finere ut hvis den alltid klippes i samme høyde og vekselvis i de to retningene (Fig.14.A.B). ARBEID MERK 7.5.1 Drift og flytting Under flytting: 1. Koble ut klippeinnretningene (avsn. 6.8, fig. 7.B). 2. Sett enheten med klippeinnretninger i høyeste posisjon. 3. Trykk på kjørepedalen for å bevege maskinen i ønsket kjøreretning og nå ønsket hastighet ved å regulere trykket på selve pedalen. 4.
årsaken være dårlig slipte klippeinnretninger, eller deformerte vingeprofiler. • Vær særdeles oppmerksom når du klipper nær busker og plenkanten, fordi dette kan skade stillingene og kanten til enheten med klippeinnretninger og klippeinnretningene. 7.5.4 Tømming av oppsamleren MERK Oppsamleren kan kun tømmes når klippeinnretningene er utkoblet, ellers stopper motoren. MERK Unngå å fylle oppsamleren så mye at utkastkanalen tetter seg. Et kontinuerlig lydsignal varsler når oppsamleren er full.
1. Koble ut klippeinnretningen. 2. Stopp maskinen. 3. Forsikre deg om at alle bevegelige deler har stoppet helt; 4. ta ut nøkkelen (fig. 6.A); FARE Aldri la nøkkelen stå i eller være tilgjengelig for barn eller uvedkommende. 5. Les instruksjonene. 6. Bruk egnede klær, arbeidshansker og vernebriller Hyppighet og inngrepstype oppsummeres i “vedlikeholdstabell”. Tabellen vil hjelpe deg med å holde maskinen effektiv og sikker. I tabellen angis de viktigste inngrepene og hvor ofte de skal utføres.
a. Lading av batteriet om bord For å lade batteriet: 1. Kjør maskinen inntil en stikkontakt og ta ut nøkkelen (fig. 6.A); 2. Løft opp setet. 3. Ta av dekslet på ladeuttaket (fig. 16.A). 4. Koble den medfølgende batteriladeren (fig. 17.A) til ladeuttaket med bajonettfestet til tilhørende kontakt (fig. 17.B). 5. Sett batteriladerens støpsel inn i stikkontakten (fig. 18). For lading av batteriet medfølges en stikkontakt med jordfeilbryter (fig. 19.A) (utstyrsavhengig), som ladekabelen må kobles til (fig. 19.
20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% MELDING Batterienes ladetid kan øke hvis maskinen er brukt under tunge arbeidsforhold, med påfølgende varsling av overoppheting av batteriene (kap.15). MELDING Hvis batteriet er helt utladet, vil LED-lysene være slukket helt til minste ladeterskel er nådd. MERK Når ladenivået synker under terskelen på 10%, begynner første LED-lys å blinke. Under terskelen på 4% begynner batteriets første LED-lys å blinke raskt og klippeinnretningene utkobles.
4. Senk enheten med klippeinnretninger helt og koble inn klippeinnretningene. 5. La vannet renne i et par minutter, og stopp deretter maskinen. 6. Steng vannet og koble slangen fra koblingen. 7. Gjenta på den andre koblingen. b. Utvendig rengjøring SIKKERHETSINSTRUKSJON For å opprettholde best mulig effektivitets- og sikkerhetsnivå for maskinen, er det nødvendig å unngå at det samler seg avsetninger eller tørre gressrester på den øvre delen av enheten med klippeinnretninger.
MERK På grunn av produktutvikling kan klippeinnretninger angitt i tabellen Tekniske data, med tiden blir erstattet av andre med tilsvarende egenskaper for kompatibilitet og sikker funksjon. 9.3 UTSKIFTING AV FOR-/BAKHJULENE 4. Hold platen i ro på jekken med en hånd. Løft opp jekken, slik at platen støtter mot rammen og strukturdelen (fig. 29.C). MERK Når jekken er plassert slik, er det mulig å løfte opp hele forakselen. 9.3.4 Utskifting av hjulet 9.3.1 Innledende oppgaver FARE Bruk en egnet jekk.
• med senket enhet med klippeinnretninger, • på et tørt sted, • i le for vær og vind og ved en anbefalt temperatur på mellom 0 og +40°C, • helst tildekket med en presenning, • utilgjengelig for barn. • Pass på å fjerne nøkler eller redskaper brukt til vedlikeholdet. FORSIKTIG Batteriet må lades opp minst én gang i måneden og alltid før arbeidet gjenopptas. Når maskinen skal startes opp igjen, må det gjøres som angitt i kapittel “7. Bruk av maskinen". 11.
Garantien dekker dessuten ikke: • Ordinære/ekstraordinære vedlikeholdsoppgaver (beskrevet i bruks- og vedlikeholdsanvisningen). • Normal slitasje av forbruksmaterial som klippeinnretninger, hjul, lykter, sikkerhetsbolter og ledninger. • Normal slitasje. • Estetisk forringelse av maskinen på grunn av bruk.
2. Batteriladeren lader ikke alle batteriene. Batteriene er ikke satt riktig inn i batteriladeren. Kontroller at det er satt riktig inn (fig. 33). Uegnede miljøforhold. Ladingen må utføres i et miljø med egnet temperatur (se batteriets/ batteriladerens bruksanvisning). Kontaktene er skitne. Rengjør kontaktene. Mangel på spenning til batteriladeren. Kontroller at støpslet er satt inn og at det er spenning til stikkontakten. Batteriladeren er defekt. Bytt ut med original reservedel.
8. Ikonet fig. 7.E er tent og batteriets LED-lys 1, 4 og 5 blinker. Strømoverbelastning til klippeinnretningene som skyldes: 1. Tunge arbeidsforhold. Reduser fremdriftshastigheten. Øk klippehøyden. 9. Ikonene fig. 7.E og fig. 7.N er tent og batteriets LEDlys 1 og 3 blinker. 2. Tilstoppinger hindrer rotasjon av klippeinnretningene. Fjern tilstoppingene. 3. Enheten med klipperetninger er full av gress. Rengjør enheten med klippeinnretningene.
14. Ikonet fig. 7.E er tent og batteriets LED-lys 2 blinker. Avlesings-/kommunikasjonsfeil med batteriet. Slå av maskinen og gjenta startprosedyren. Kontroller at batteriene er satt riktig inn/montert riktig i åpningene. Kontakt et servicesenter hvis problemet vedvarer. 15. Ikonet fig. 7.E er tent og batteriets LED-lys 2, 3, 4 og 5 blinker. Feil i elektronikken i parallel-modulen. Slå av maskinen og gjenta startprosedyren. 16. Batteriets LED-lys fig. 7.
PL UWAGA!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE ............................. 2 2. OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ............. 2 3. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA KOSIARKI DO TRAWY PROWADZONEJ PRZEZ OPERATORA SIEDZĄCEGO ...................... 5 3.1 Instruktaż ............................................. 5 3.2 Czynności wstępne ............................. 5 3.
1. INFORMACJE OGÓLNE 1.1 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI W tekście instrukcji, niektóre paragrafy zawierające szczególnie ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa lub funkcjonowania maszyny są wyszczególnione na różne sposoby, według następujących zasad: NIEBEZPIECZEŃSTWO Niezastosowanie się do ostrzeżenia prowadzi do nieuchronnej sytuacji zagrożenia, która, jeśli nie zostanie uniknięta, spowoduje natychmiastową śmierć lub poważne lub trwałe uszkodzenie ciała.
c) Podczas użytkowania elektronarzędzia pamiętać, aby w pobliżu nie przebywały dzieci lub osoby postronne. Roztargnienie może być przyczyną utraty kontroli nad maszyną. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka przewodu ładowarki akumulatora powinna być kompatybilna z gniazdem zasilania. Nigdy nie dokonywać modyfikacji we wtyczce. Nie używać adapterów z przewodem ładowarki akumulatora wyposażonym w uziemienie.
narzędzie, które pozostaje w kontakcie z obracającą się częścią maszyny może być przyczyną obrażeń. e) Nie pochylać się. Zawsze dbać o prawidłowe podparcie i zachowanie równowagi. Zapewni to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach. f) Stosować odpowiednią odzież. Nie zakładać luźnych ubrań ani biżuterii. Zwrócić uwagę, aby włosy i odzież znajdowały się z dala od poruszających się części.
w sposób nieprzewidziany, powodując pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń. f) Nie narażać akumulatorów lub urządzenia na działanie ognia lub nadmiernej temperatury. Narażenie na działanie ognia lub temperatury przekraczającej 130°C może spowodować wybuch. g) Postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi ładowania i nie ładować akumulatorów w temperaturze znajdującej się poza zakresem określonym w instrukcji.
• Oddalić z miejsca pracy osoby postronne, dzieci i zwierzęta. Dzieci powinny się znajdować pod opieką drugiej osoby dorosłej. • Należy unikać pracy na mokrej nawierzchni, w deszczu, w przypadku ryzyka wystąpienia burzy w szczególności z prawdopodobieństwem błyskawic. • Zwróć szczególną uwagę na nierówność terenu (grzbiety, wgłębienia), pochyłości, ukryte zagrożenia i ewentualne przeszkody które mogą ograniczać widoczność.
poruszającym się urządzeniem tnącym i nieruchomymi częściami maszyny. • Maszyna powinna być naprawiana wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu zachowane zostanie bezpieczeństwo obsługi maszyny. • Nie wykonywać naprawy akumulatorów. Czynności naprawcze należy powierzać producentowi lub wyspecjalizowanemu serwisowi technicznemu.
Stosowanie specjalnych akcesoriów dostarczanych przez producenta wraz z wyposażeniem standardowym lub nabywanych oddzielnie umożliwia wykonywanie pracy różnymi metodami, które są opisane w niniejszej instrukcji lub w instrukcjach dołączonych do poszczególnych akcesoriów. Możliwość stosowania dodatkowych akcesoriów (jeśli jest to przewidziane przez producenta) może wzbogacić zakres przewidzianego zastosowania maszyny o inne funkcje wskazane w instrukcjach dołączonych do akcesoriów.
11. Napięcie znamionowe. 12. Pojemność akumulatora. Zapisać dane identyfikacyjne maszyny w odpowiednich polach na etykiecie zamieszczonej z tyłu okładki. INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Używać danych identyfikacyjnych zamieszczonych na etykiecie w przypadku kontaktowania się z autoryzowanym serwisem. INFORMACJA Przykładowa deklaracja zgodności znajduje się na ostatnich stronach instrukcji. 4.4 PODSTAWOWE CZĘŚCI Urządzenie składa się z poniższych elementów, które spełniają następujące funkcje (rys. 1): A.
• ustawić dźwignię odblokowywania tylnej przekładni w pozycji odblokowanej (par. 6.3); • opuścić maszynę z palety podstawowej. 5.2 MONTAŻ KIEROWNICY Ustawić maszynę na płaskiej powierzchni i wyosiować przednie koła. Następnie: Tylko dla kierownicy typu „I” 1. Włożyć wspornik (rys. 3.B) na wał kierownicy (rys. 3.A). 2. Włożyć piastę (rys. 3.C) na podporę kierownicy (rys. 3.B) w taki sposób, aby sworzeń (rys. 3.G) prawidłowo wszedł w gniazdo piasty (rys. 3.C). 3. Zamontować kierownicę (rys. 3.
3. Postój: po zwolnieniu pedału włącza się automatycznie hamulec główny, który powoduje zwolnienie i zatrzymanie maszyny, uniemożliwiając jej ruch do chwili ponownego naciśnięcia pedału napędu. 6.5 PRZYCISK AWARYJNY Przycisk awaryjny (Fig. 6.B) umożliwia natychmiastowe zatrzymanie maszyny w nagłym przypadku. Przycisk ma dwie pozycje: 1. Aktywny: po naciśnięciu przycisku awaryjnego zatrzymują się silniki urządzeń tnących oraz napęd. INFORMACJA Napęd wyłącza się, kiedy operator schodzi z fotela. 2.
Przycisk włączania i wyłączania urządzeń tnących Po naciśnięciu przycisku rys. 7.B urządzenia tnące są włączane/wyłączane. • Po włączeniu urządzeń tnących są one gotowe do pracy po kilku sekundach. • Po wyłączeniu urządzeń tnących równocześnie załącza się hamulec, który zatrzymuje obroty w ciągu kilku sekund. 6.7 URZĄDZENIE DO SYGNALIZACJI DŹWIĘKOWEJ • Emisja podwójnego sygnału dźwiękowego wskazuje na brak pojemnika na trawę.
Ikona „Ready” Ikona, rys. 7.K, podświetla się, kiedy maszyna jest włączona i gotowa do użycia. Przycisk włączania i wyłączania urządzeń tnących Po naciśnięciu przycisku rys. 7.B urządzenia tnące są włączane/wyłączane. • Po włączeniu urządzeń tnących są one gotowe do pracy po kilku sekundach. • Po wyłączeniu urządzeń tnących równocześnie załącza się hamulec, który zatrzymuje obroty w ciągu kilku sekund. Ikona „Bluetooth” Ikona, rys. 7.
Przycisk „CRUISE CONTROL” Po naciśnięciu przycisku, rys. 7.G włącza/wyłącza się funkcja „CRUISE CONTROL”. Cruise Control to funkcja pozwalająca na zachowanie żądanej prędkości podczas ruchu do przodu, bez konieczności naciskania pedału napędu. • Po naciśnięciu przycisku „CRUISE CONTROL” (rys. 7.G) podczas jazdy do przodu, maszyna utrzymuje prędkość osiągniętą w danym momencie, bez konieczności wciskania pedału napędu (rys. 6.F). Przy aktywnej funkcji na klawiaturze podświetla się ikona, rys. 7.I.
Ikona przegrzania sterowników lub silnika Ikona, rys. 7.N, wskazuje na przegrzanie podzespołów elektrycznych. Patrz rozdz. 15. Ikona dźwigni włączenia/ wyłączenia napędu Ikona, rys. 7.O, włącza się, kiedy napęd nie jest załączony (patrz par. 6.3 i rozdz. 15). Ikona obecności operatora na maszynie Ikona, rys. 7.P, podświetla się w przypadku braku operatora na fotelu (patrz par. 7.2.2). Ikona przycisku awaryjnego Ikona, rys. 7.Q, podświetla się w przypadku aktywowanego przycisku awaryjnego (patrz par. 6.5).
a. Przygotowanie do koszenia i zbierania trawy do pojemnika Podczepić pojemnik na trawę (rys. 9.A), wkładając dwa zaczepy (rys. 9.C) do otworów (rys. 9.F) dwóch wsporników (rys. 9.B). Upewnić się, że rama pojemnika na trawę (rys. 9.D) jest zamocowana do haka mocującego (rys. 9.E). b. Przygotowanie do koszenia i tylnego wyrzutu na ziemię trawy W przypadku pracy bez pojemnika na trawę, na zamówienie dostępny jet zestaw osłony tylnego wyrzutu trawy (opcja, par. 16.
Działanie Stan Wynik Przycisk awaryjny włączony. Spróbować włączyć maszynę. Maszyna włącza się. Ikona, rys. 7.E, miga i włącza się ikona, rys. 7.Q. Napęd i urządzenia tnące nie działają. Urządzenia tnące włączone Włącza się bieg wsteczny bez wciskania przycisku zgody na cięcie na biegu wstecznym. Urządzenia tnące wyłączają się. Zwalnia się pedał napędu. Maszyna zwalnia i zatrzymuje się. Jazda próbna.
6. Poczekać aż ikona „Ready” (rys. 7.K) zacznie świecić się światłem stałym. INFORMACJA Po zakończeniu kontroli elektrycznej reflektor led zaświeci się na chwilę. 7.5 PRACA 7.5.1 Jazda i transportowanie Podczas przemieszczania maszyny: 1. wyłączyć urządzenia tnące (par. 6.8, rys. 7.B); 2. ustawić agregat tnący na maksymalnej wysokości; 3. nacisnąć pedał napędu, aby zapewnić ruch maszyny w żądanym kierunku i uzyskać odpowiednią prędkość, stopniowo zwiększając nacisk na pedał. 4.
• Wygląd trawnika będzie lepszy, jeśli koszenie będzie przeprowadzane naprzemiennie w dwóch kierunkach (rys. 14). • Jeśli tunel wyrzutowy często zatyka się skoszoną trawą, należy zmniejszyć szybkość postępu, gdyż może być ona zbyt wysoka dla aktualnego stanu trawnika, jeśli problem nie zostanie rozwiązany, przyczyna tkwi prawdopodobnie w stępionych urządzeniach tnących, bądź w odkształconych skrzydełkach.
1. wyłączyć urządzenie tnące; 2. zatrzymać urządzenie; 3. upewnić się, że wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymały; 4. włożyć kluczyk (rys. 6.A); NIEBEZPIECZEŃSTWO Nigdy nie zostawiać klucza w stacyjce lub w zasięgu dzieci lub nieodpowiednich osób. 5. przeczytać instrukcję obsługi; 6. nosić odpowiednią odzież, rękawice robocze i okulary ochronne. Częstotliwość i rodzaj prac opisano w „Tabeli konserwacji".
a. Ładowanie akumulatora na maszynie W celu doładowania akumulatora: 1. Zbliżyć maszynę do gniazda zasilania i wyjąć kluczyk (rys. 6.A); 2. Podnieść fotel; 3. Podnieść zaślepkę gniazda ładowania (rys. 16.A); 4. Podłączyć do gniazda ładowania ładowarkę dołączoną do wyposażenia (rys. 17.A) za pomocą specjalnego bagnetu mocującego odpowiednie złącze (rys. 17.B); 5. Podłączyć ładowarkę do gniazda sieciowego, wkładając odpowiednią wtyczkę (rys. 18).
60% ≤ SOC < 80% 40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% UWAGA Akumulatory zamontowane na maszynie zostały zaprojektowane i zbudowane do tego typu zastosowań, a zatem: - nie należy wymieniać akumulatorów na inne nieoryginalne; - nie należy wykonywać czynności nieopisanych w niniejszej instrukcji. W przypadku wystąpienia problemów w akumulatorach, należy skontaktować się ze sprzedawcą. 8.
8.3.4 Czyszczenie agregatu tnącego Dokładnie oczyścić urządzenia tnące, aby usunąć wszelkie pozostałości trawy lub zanieczyszczenia. OSTRZEŻENIE Podczas czyszczenia agregatu tnącego należy oddalić osoby postronne oraz zwierzęta z otaczającego terenu. a. Czyszczenie wnętrza UWAGA Mycie wnętrza agregatu tnącego i tunelu wyrzutowego musi być wykonywane z zamontowanym pojemnikiem na trawę i założoną zatyczką do mulczowania (jeśli występuje) lub z zamontowaną osłoną tylnego wyrzutu. 1.
W przypadku nierównomiernego koszenia, należy sprawdzić ciśnienie opon. 7.1.3). Gdyby to nie było wystarczające dla osiągnięcia równomiernego koszenia, należy skontaktować się z Państwa sprzedawcą w celu wyregulowania ustawienia agregatu tnącego. 9.2.2 Urządzenia tnące Źle naostrzone urządzenia tnące tnący rwie trawę i powoduje żółknięcie trawnika.
9.3.4 Wymiana koła INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Należy upewnić się, czy podczas podnoszenia urządzenie jest stabilne i nieruchome. W przypadku dostrzeżenia jakiejkolwiek nieprawidłowości należy natychmiast opuścić podnośnik, rozwiązać ewentualne problemy i podnieść go ponownie. 1. Wysunąć pokrywę (rys. 30.A). 2. Podnieś do odpowiedniego punktu i wyjąć koło. 3. Przy pomocy śrubokrętu należy wyjąć elastyczny pierścień (rys. 30.B) i podkładkę oporową (rys. 30.C). 4. Zdjąć koło do wymiany. 5. Nasmarować oś (rys.
czynności z zakresu konserwacji dokonywanych przez samego użytkownika. Wszystkie czynności regulacyjne i konserwacyjne nieopisane w niniejszej instrukcji powinny być wykonane przez sprzedawcę lub w autoryzowanym punkcie serwisowym, dysponujących wiedzą i sprzętem umożliwiającym właściwe wykonanie czynności konserwacyjnych przy zapewnieniu odpowiedniego stopnia bezpieczeństwa urządzenia.
Czynność Monitorowanie ciśnienia w oponach Kontrole bezpieczeństwa / Przegląd urządzeń sterowniczych Kontrola dźwigni odblokowania napędu Ładowanie akumulatorów Częstotliwość (godziny) Wykonano (data lub godzina) Każdorazowo przed rozpoczęciem użytkowania Uwagi par. 7.1.3 Każdorazowo przed rozpoczęciem użytkowania par. 7.2 Każdorazowo przed rozpoczęciem użytkowania par. 6.3 Każdorazowo przed rozpoczęciem użytkowania par. 8.
2. Ładowarka akumulatora nie ładuje akumulatorów. Akumulatory nie są prawidłowo umieszczone w ładowarce. Sprawdzić, czy umieszczenie akumulatora jest prawidłowe (rys. 33). Nieodpowiednie warunki pomieszczenia. Wykonywać ładowanie w środowisku o odpowiedniej temperaturze (patrz instrukcja obsługi akumulatora/ładowarki). Zabrudzone styki. Wyczyścić styki. Brak napięcia w ładowarce akumulatora. Sprawdzić, czy wtyczka jest podłączona i, czy w gnieździe elektrycznym jest obecne napięcie.
8. Ikona, rys. 7.E, pozostaje włączona i diody akumulatora 1, 4 i 5 migają. Przeciążenie urządzeń tnących: 1. Ciężkie warunki pracy. 2. Elementy blokujące, które uniemożliwiają obracanie się urządzenia tnącego. 9. Ikony, rys. 7.E i rys. 7.N, pozostają włączone, diody akumulatora 1 i 3 migają. Zmniejszyć prędkość jazdy. Zwiększyć wysokość koszenia. Usunąć blokady. 3. Agregat tnący jest pełen trawy. Oczyścić agregat tnący.
15. Ikona, rys. 7.E, pozostaje włączona i diody akumulatora 2, 3, 4 i 5 migają. Błąd elektroniki modułu równoległego. 16. Diody akumulatora, rys. 7.F, włączają się i gasną kolejno, od lewej do prawej i odwrotnie. Błąd komunikacji między modułami elektronicznymi na maszynie. 17. Ikona, rys. 7.E, pozostaje włączona i diody akumulatora 3 i 4 migają. Błędna konfiguracja zainstalowanych akumulatorów. Jeśli problem nadal występuje, zwrócić się do centrum serwisowego. INFORMACJA 16.
PT ATENÇÃO!: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura. ÍNDICE 1. PARTE GERAL ............................................ 2 2. ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA.............................................. 2 3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA DO CORTA-RELVAS COM CONDUTOR SENTADO ................................................... 5 3.1 Preparação .......................................... 5 3.2 Operações preliminares ...................... 5 3.
1. PARTE GERAL 1.1 COMO LER O MANUAL No texto do manual de instruções existem alguns parágrafos com informações especiais sobre a segurança ou o funcionamento, que são salientadas de maneira diferente, segundo os critérios a seguir: PERIGO O não cumprimento da advertência conduz a uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, implicará a morte instantânea ou danos graves, ou permanentes.
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desordenadas ou escuras facilitam acidentes. b) Não utilize a ferramenta elétrica em atmosferas explosivas, por exemplo, na presença de líquidos inflamáveis, gás ou pó. Os aparelhos elétricos geram faíscas que podem incendiar a poeira ou os vapores. c) Mantenha as crianças e os passantes afastados ao utilizar uma ferramenta elétrica. As distrações podem causar a perda de controlo.
c) Evite arranques não intencionais. Certifique-se de que o interruptor está na posição “OFF” antes de ligar a ficha, segurar ou carregar a ferramenta elétrica. Transportar uma ferramenta elétrica com o dedo no interruptor ou ligá-la à tomada com o interruptor na posição “ON” facilita acidentes. d) Remova cada chave ou ferramenta de regulação antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave ou uma ferramenta que permanece em contacto com uma parte giratória da máquina pode provocar lesões pessoais.
c) Quando as baterias não estiverem a ser utilizadas, é necessário mantêlas distante de outros objetos metálicos, como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objetos metálicos que possam provocar um curto-circuito nos contactos. Um curtocircuito entre os contactos de uma bateria pode originar combustões ou incêndios. d) Uma bateria em más condições pode causar a fuga do líquido. Evite o contacto com o líquido. Em caso de contacto acidental, enxague com água.
3.3 DURANTE A UTILIZAÇÃO Área de trabalho • Não utilize a máquina em ambientes com risco de explosão, em presença de líquidos inflamáveis, gás ou poeira. Os contactos elétricos ou fricções mecânicas podem gerar faíscas que podem incendiar o pó ou os vapores. • Trabalhe somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial e em condições de boa visibilidade. • Afaste pessoas, crianças e animais da área de trabalho. É necessário que as crianças sejam supervisionadas por um outro adulto.
3.4 MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO Uma manutenção regular e um armazenamento correto preserva a segurança da máquina e o nível do seu desempenho. Manutenção • Nunca utilize a máquina com partes desgastadas ou danificadas. As peças danificadas ou deterioradas devem ser substituídas e nunca deverão ser reparadas. • Durante as operações de regulação da máquina, preste atenção para evitar que os dedos fiquem presos entre o dispositivo de corte em movimento e as partes fixas da máquina.
Os dispositivos de segurança montados na máquina, preveem a paragem do motor e do dispositivo de corte após alguns segundos (par. 7.2.2). 4.1.1 Uso previsto Esta máquina é projetada e fabricada para o corte da relva, em particular para: 1. cortar a relva e recolhê-la no saco de recolha; 2. cortar a relva e descarregá-la no solo pela parte de trás (se houver); 3. cortar a relva, picá-la e depositá-la no terreno (efeito “mulching”, se houver).
4.3 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO A etiqueta de identificação indica os seguintes dados (Fig. 1): 1. Nível de potência sonora. 2. Marca de conformidade. 3. Ano de fabrico. 4. Tipo de máquina. 5. Número de matrícula. 6. Nome e endereço do Fabricante. 7. Código do artigo. 8. Velocidade máx. de funcionamento do motor. 9. Peso em kg. 10. Grau de proteção elétrica. 11. Tensão nominal. 12. Capacidade da bateria.
corretamente inserido na sua sede no suporte do telemóvel (fig. 4.G, F). 5.1.1 Remoção da embalagem 1. Abra a embalagem com cuidado e atenção para não perder os componentes 2. Consulte a documentação inserida na caixa, incluindo as presentes instruções. 3. Retire da caixa todos os componentes não montados. 4. Retire a máquina da embalagem seguindo as seguintes precauções: • eleve até a altura máxima o conjunto do dispositivo de corte (par. 6.
3. Estacionamento: quando se solta o pedal, automaticamente é engatado um travão de serviço que desacelera e para a máquina, impedindo-lhe qualquer movimento até carregar no pedal da tração novamente. 6.5 BOTÃO DE EMERGÊNCIA O botão de emergência (fig. 6.B) permite parar imediatamente a máquina em caso de emergência. O botão tem duas posições: 1. Ativado: ao premir o botão de emergência ocorre a paragem dos motores dos dispositivos de corte e de comando da tração.
Botão de engate/desengate dos dispositivos de corte Ao premir o botão fig. 7.B , os dispositivos de corte são engatados/desengatados. • Ao engatar os dispositivos de corte, estes tornam-se operacionais após alguns segundos. • Ao desengatar os dispositivos de corte, em simultâneo, é aplicado um travão para parar a rotação após alguns segundos. 6.7 DISPOSITIVO DE SINALIZAÇÃO ACÚSTICA • A emissão de um duplo sinal sonoro indica a ausência do saco de recolha.
Ícone “Ready” O ícone (fig. 7.K) iluminase quando a máquina está ligada e pronta a funcionar. Botão de engate/desengate dos dispositivos de corte Ao premir o botão fig. 7.B , os dispositivos de corte são engatados/desengatados. • Ao engatar os dispositivos de corte, estes tornamse operacionais após alguns segundos. • Ao desengatar os dispositivos de corte, em simultâneo, é aplicado um travão para parar a rotação após alguns segundos. Ícone “Bluetooth” O ícone fig. 7.
Botão “CRUISE CONTROL” Ao premir o botão fig. 7.G a função “CRUISE CONTROL” é ativada/desativada. O Cruise Control é um comando que permite manter a velocidade desejada em marcha à frente, sem ter de manter o pedal da tração carregado. • Premindo o botão “CRUISE CONTROL” (fig. 7.G) ao deslocarse na marcha à frente, a máquina mantém a velocidade alcançada nesse momento, sem ter de acionar o pedal da tração (fig. 6.A). Quando a função está ativa, o ícone fig. 7.I iluminase no painel de controlo.
Ícone “Bluetooth” O ícone fig. 7.M ilumina-se quando a máquina e o dispositivo de troca de dados estão ligados. Ícone sobretemperatura do controlador e/ou motor O ícone fig. 7.N indica o sobreaquecimento dos componentes elétricos. Observar o cap. 15. Ícone alavanca de engate/ desengate da transmissão O ícone fig. 7. ilumina-se quando a transmissão não está engatada (ver par. 6.3 e o cap. 15). Ícone presença de operador a bordo O ícone fig. 7.P ilumina-se em caso de ausência do operador no banco (ver par. 7.
a. Predisposição para o corte e a recolha da relva no saco de recolha Fixe o saco de recolha (fig. 9.A), inserindo os dois engates (fig. 9.C) nas ranhuras (fig. 9.F) dos dois suportes (fig. 9.B). Assegure-se que o chassis do saco de recolha (fig. 9.D) se encaixa com o gancho de retenção (fig. 9.E). b. Predisposição para o corte e a descarga traseira de relva no solo No caso de pretender trabalhar sem o saco de recolha, um kit de proteção de descarga traseira (opcional, par. 16.
Ação Estado Resultado Botão de emergência ativado. Tente ligar a máquina. A máquina liga. O ícone da fig. 7.E pisca e o ícone da fig. 7.Q ilumina-se. A tração e os dispositivos de corte não funcionam. Dispositivos de corte engatados A marcha à ré é acionada sem manter premido o botão de autorização para o corte em marcha-atrás. Os dispositivos de corte desengatam. O pedal da tração é libertado. A máquina diminui de velocidade e para. Condução experimental.
5. Prima o botão de arranque (fig. 7.A). 6. Aguarde que o ícone “Ready” (fig. 7.K) seja iluminado com luz fixa. NOTA No final da verificação elétrica, o farol LED acende-se por um instante. 7.5 TRABALHO 7.5.1 Deslocação e transferências Durante as transferências: 1. desengate os dispositivos de corte (par. 6.8, fig. 7.B); 2. coloque o conjunto dos dispositivos de corte na posição de altura máxima; 3.
• Se o canal de expulsão tender a ficar entupido com relva, é importante reduzir a velocidade de avanço, pois pode ser excessiva em função da condição do relvado. Se o problema persistir, as causas prováveis são os dispositivos de corte mal afiados ou o perfil das abas deformado. • Ao efetuar o corte, é necessário prestar muita atenção na proximidade de arbustos e de bermas baixas, que podem danificar o nivelamento horizontal e a borda do conjunto dos dispositivos de corte e os dispositivos de corte. 7.5.
1. desengate o dispositivo de corte; 2. parar a máquina; 3. certifique-se que todas as partes em movimento estejam totalmente paradas; 4. retire a chave (fig. 6.A); PERIGO Nunca deixe a chave inserida ou ao alcance das crianças, ou de pessoas inadequadas. 5. leia as respetivas instruções; 6. Use vestuário adequado, luvas de trabalho e óculos de proteção A frequência e os tipos de intervenção estão resumidos na "Tabela de manutenções".
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Não efetue operações de manutenção ou limpeza durante a recarga das baterias. a. Carga da bateria a bordo Para recarregar a bateria: 1. Aproxime a máquina a uma tomada de corrente e remova a chave (fig. 6.A); 2. Levante o banco; 3. Levante a tampa da tomada de recarga (fig. 16.A); 4. Ligue o carregador de bateria fornecido à tomada de recarga (fig. 17.A) com baioneta de fixação do respetivo conector (fig. 17.B); 5.
Estado de carga (SOC) Acendimento do LED SOC > 80% NOTA Durante o recarregamento, todas as funções da máquina são desativadas, mesmo que a chave esteja totalmente inserida. 60% ≤ SOC < 80% 40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% ATENÇÃO As baterias instaladas na máquina foram projetadas e fabricadas para este tipo de utilização e, por conseguinte: - não substitua as baterias com outras não originais; - não efetue intervenções não descritas neste manual.
3. Remonte o saco e proceda com a lavagem do lado interno do conjunto do dispositivo de corte (par. 8.3.4-a). Após a lavagem, o saco deverá ser removido, esvaziado, enxaguado e recolocado, para favorecer uma secagem rápida. 8.3.4 Limpeza do conjunto dos dispositivos de corte Limpe cuidadosamente o conjunto dos dispositivos de corte para remover quaisquer resíduos de relva ou detritos. ADVERTÊNCIA Durante a limpeza do conjunto dos dispositivos de corte, afaste pessoas ou animais da área circundante. a.
9.2 CONJUNTO DOS DISPOSITIVOS DE CORTE/DISPOSITIVOS DE CORTE 9.3 SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS DIANTEIRAS / TRASEIRAS 9.2.1 Alinhamento do conjunto dos dispositivos de corte 9.3.1 Operações preliminares Uma boa regulação do conjunto dos dispositivos de corte é essencial para um relvado cortado uniformemente. No caso de corte irregular, controle a pressão dos pneus (par. 7.1.3).
4. Durante esta fase, mantenha o calço equilibrado no macaco com a ajuda de uma mão. Levante o macaco para que o calço fique apoiado no chassis e nas partes estruturais (fig. 29.C). NOTA O macaco assim posicionado torna possível levantar todo o eixo dianteiro. 9.3.4 Substituição da roda INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Certifique-se que, durante a elevação, a máquina se mantém estável e parada. Se notar algo anormal, baixe imediatamente o macaco, verifique e resolva eventuais problemas e levante-o novamente. 1.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Se considerar que não está em condições de mover ou transportar em segurança, contacte o Centro de Assistência. 12. ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES Este manual fornece todas as indicações necessárias para a condução da máquina e para uma correta manutenção de base por parte do utilizador.
Operação Controlo de todas as fixações Frequência (horas) Executada (Data ou Horas) Notas Antes de cada uso Controlo pressão pneumáticos Antes de cada uso par. 7.1.3 Controlos de segurança / Verificação dos comandos Antes de cada uso par. 7.2 Controlo da alavanca de desbloqueio da transmissão Antes de cada uso par. 6.3 Antes de cada uso par. 8.2 Carregamento das baterias Limpeza geral e controlo Verificação de eventuais danos presentes na máquina.
3. Corte irregular 4. Vibração anómala durante a utilização. A afiação dos dispositivos de corte está reduzida. Contacte um Centro de Assistência autorizado. A velocidade de avanço elevada em relação à altura da relva a cortar. Reduza a velocidade de avanço e/ou aumente a altura de corte. O conjunto do dispositivo de corte está cheio de relva. Espere que a relva esteja seca. Dispositivos de corte desequilibrados.
9. Os ícones fig. 7.E e fig. 7.N permanecem acesos e os LEDs da bateria 1 e 3 piscam. Sobretemperatura dos motores dos dispositivos de corte por: Desligar a máquina e aguardar pelo menos 5 minutos para o novo arranque. Condições de trabalho severas. Reduzir a velocidade de avanço. Aumentar a altura de corte. 10. O ícone fig. 7.E permanece aceso e os LEDs da bateria 1, 3 e 5 piscam. Bloqueio dos motores dos dispositivos de corte por: 1. Condições de trabalho severas. Reduzir a velocidade de avanço.
17. O ícone fig. 7.E permanece aceso e os LEDs da bateria 3 e 4 piscam. Configuração incorreta das baterias instaladas. NOTA Para outros problemas não listados na tabela, contactar imediatamente um Centro de Assistência Autorizado. 16. ACESSÓRIOS 16.1 KIT PARA "MULCHING" Tritura finamente a relva cortada e a deixa no relvado (fig. 36.A). 16.2 CARREGADOR DE BATERIA (CARGA RÁPIDA) Carregador de bateria que reduz o tempo de carregamento da bateria.
RO ATENŢIE!: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAȘINA, CITIŢI CU ATENŢIE MANUALUL DE FAŢĂ. A se păstra pentru consultări ulterioare. CUPRINS 1. GENERALITĂŢI........................................... 2 2. AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ ............................................... 2 3. AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ PENTRU MAȘINA DE TUNS IARBA CU ȘOFERUL LA VOLAN ........................................................ 5 3.1 Formare ............................................... 5 3.
1. GENERALITĂŢI 1.1 CITIREA MANUALULUI În acest manual, paragrafele care conțin informații deosebit de importante pentru siguranță și funcționare, sunt evidențiate în funcție de criteriile de mai jos: PERICOL Nerespectarea avertismentului conduce la o situație de pericol iminent care, dacă nu este evitată, va duce la moarte instantanee sau la daune grave sau permanente.
Sculele electrice provoacă scântei care pot incendia praful sau vaporii. c) Ţineţi copiii și trecătorii la distanţă când utilizaţi o unealtă electrică. Distragerile pot cauza pierderea controlului. 2) Siguranţa electrică a) Ștecherul cablului încărcătorului de baterii de trebuie să fie compatibil cu priza de curent. Nu modificați niciodată ștecărul. Nu utilizați adaptoare cu cablul încărcătorului de baterii prevăzut cu împământare. Ștecărele nemodificate și adaptate la priză reduc riscul de electrocutare.
f) Respectaţi cerinţele de întreţinere pentru uneltele electrice și accesorii. Verificaţi dacă piesele mobile sunt aliniate și au mișcare liberă, dacă nu există piese defecte, precum și orice alte condiţii care ar putea afecta funcţionarea sculei electrice. În caz de deteriorări, unealta electrică trebuie reparată înainte de a o utiliza. Multe incidente sunt cauzate de întreținerea insuficientă. g) Menţineţi organele de tăiere ascuţite și curate.
medic. Lichidul scurs din baterie poate provoca iritații ale pielii sau arsuri. e) Nu utilizaţi baterii sau unelte deteriorate sau modificate. Bateriile deteriorate sau modificate pot avea un comportament imprevizibil, putând astfel provoca incendiu, explozie sau vătămări corporale. f) Nu expuneţi bateriile sau scula la foc sau la temperaturi excesive. Expunerea la foc sau temperatură de peste 130 °C poate cauza explozie.
• Fiți deosebit de atenți în apropierea râpelor, șanțurilor sau terasamentelor. Mașina se poate răsturna dacă o roată trece peste margine sau dacă aceasta cedează. • Aveți grijă pe terenurile în pantă, unde este necesară o atenție sporită pentru a evita răsturnarea sau pierderea controlului asupra mașinii. Cauzele principale care pot duce la pierderea controlului mașinii sunt: • Aderența redusă a roților. • Viteza excesivă. • Schimbări bruște de direcție. • Frânarea bruscă.
de schimb originale. Acest lucru permite menținerea siguranței mașinii. • Nu efectuați lucrări de reparații la baterii. Lucrările de reparații trebuie efectuate de către producător sau de către un centru de service specializat. INSTRUCŢIUNE DE SIGURANŢĂ Nivelul de zgomot și de vibrații din instrucțiunile de față reprezintă valorile maxime de utilizare a mașinii.
Anumite accesorii speciale, prevăzute de Constructor ca echipament original sau care pot fi achiziționate separat, permit desfășurarea acestei operații în funcție de mai multe modalități de operare, descrise în acest manual sau în instrucțiunile care însoțesc accesoriile separate.
Transcrieți datele de identificare a mașinii în spațiile corespunzătoare ale etichetei de pe spatele capacului. INSTRUCŢIUNE DE SIGURANŢĂ Utilizați datele de identificare de pe eticheta de identificare a produsului ori de fiecare dată când contactați centrul de service autorizat. NOTĂ Exemplul declarației de conformitate se află în ultimele pagini ale manualului. 4.4 COMPONENTELE PRINCIPALE Mașina este alcătuită din următoarele componente principale, care au funcțiile descrise în continuare (fig.1): A.
pentru a nu-l deteriora atunci când coborâți mașina de pe paletul de bază; • aduceți maneta de blocare a transmisiei spate în poziția de deblocare (par. 6.3); • coborâți mașina de pe paletul de bază. 5.2 MONTAREA VOLANULUI În primul rând, așezați mașina în plan orizontal și aliniați roțile din față. Apoi: Numai pentru un volan de tip „I” 1. Introduceți suportul (fig. 3.B) pe arborele de direcție (fig. 3.A). 2. Introduceți butucul (fig. 3.C) pe suportul de direcție (fig. 3.B), având grijă ca știftul (fig. 3.
3. Staţionarea: atunci când pedala este eliberată, se aplică automat o frână de serviciu, care încetinește și oprește deplasarea mașinii până când pedala de tracțiune este apăsată din nou. 6.5 BUTON DE URGENŢĂ Butonul de urgență (Fig. 6.B ) vă permite să opriți imediat mașina în caz de urgență. Butonul are două poziții: 1. Activat: apăsarea butonului de urgență oprește motoarele dispozitivelor de tăiere și de control al tracțiunii. NOTĂ Tracțiunea se dezactivează atunci când operatorul părăsește scaunul.
Butonul de cuplare/decuplare a dispozitivelor de tăiere Prin apăsarea butonului fig. 7.B , dispozitivele de tăiere sunt cuplate/deconectate. • Atunci când dispozitivele de tăiere sunt cuplate, acestea devin operaționale după câteva secunde. • Atunci când dispozitivele de tăiere sunt dezactivate, se aplică în același timp o frână pentru a opri rotația după câteva secunde. 6.7 DISPOZITIV DE SEMNALIZARE ACUSTICĂ • Emiterea unui semnal sonor dublu indică absența sacului de colectare.
Pictograma „Ready” Pictograma Fig. 7.K se aprinde atunci când aparatul este pornit și gata de utilizare. Butonul de cuplare/decuplare a dispozitivelor de tăiere Prin apăsarea butonului fig. 7.B , dispozitivele de tăiere sunt cuplate/deconectate. • Atunci când dispozitivele de tăiere sunt cuplate, acestea devin operaționale după câteva secunde. • Atunci când dispozitivele de tăiere sunt dezactivate, se aplică în același timp o frână pentru a opri rotația după câteva secunde.
Butonul „CRUISE CONTROL” Prin apăsarea butonului fig. 7.G se activează/dezactivează funcția „CRUISE CONTROL”. „Cruise Control” este o comandă care vă permite să mențineți viteza dorită în marșarier, fără a fi nevoie să țineți apăsată pedala de tracțiune. • Dacă apăsați butonul ”CRUISE CONTROL" (fig. 7.G) în timpul mersului înainte, mașina va menține viteza atinsă în acel moment, fără a fi nevoie să acționați pedala de tracțiune (fig. 6.F). Atunci când funcția este activă, pictograma fig. 7.
Pictograma de supratemperatură a controlerelor și/sau a motorului Pictograma fig. 7.N indică supraîncălzirea componentelor electrice. A se vedea cap. 15. Pictograma manetei de cuplare/ decuplare a transmisiei Pictograma fig. 7.O se aprinde atunci când transmisia nu este cuplată (a se vedea par. 6.3 și cap. 15). Pictograma de prezenţă a operatorului la bord Pictograma fig. 7.P se aprinde dacă operatorul nu se află pe scaun (a se vedea punctul 7.2.2). Pictograma butonului de urgenţă Pictograma fig. 7.
a. Pregătirea pentru tăierea și colectarea ierbii în sacul de colectare a ierbii Atașați sacul de colectare a ierbii (fig. 9.A) introducând cele două accesorii (fig. 9.C) în fantele (fig. 9.F) celor două suporturi (fig. 9.B). Asigurați-vă că rama sacului de colectare (fig. 9.D) se cuplează cu cârligul de fixare (fig. 9.E). b.
Acţiune Stare Rezultat Buton de urgență activat. Încercați să porniți mașina. Mașina se pornește. Pictograma fig. 7.E clipește și pictograma fig. 7.Q se aprinde. Tracțiunea și dispozitivele de tăiere nu funcționează. Dispozitive de tăiere cuplate Funcția de mers înapoi este activată fără a ține apăsat butonul pentru activarea tăierii în marșarier. Dispozitivele de tăiere se dezactivează.
NOTĂ La finalul verificării electrice, farul cu LED se aprinde timp de o clipă. 7.5 UTILIZARE 7.5.1 Deplasarea și transferurile În timpul deplasării: 1. decuplați dispozitivele de tăiere (par. 6.8, fig. 7.B); 2. ridicați ansamblul dispozitivelor de tăiere până în punctul maxim; 3. apăsați pedala de tracțiune pentru a face ca mașina să se deplaseze în direcția dorită și să atingă viteza dorită apăsând gradual pedala. 4. deplasați-vă în zona de lucru.
marginea ansamblului dispozitivelor de tăiere, precum și dispozitivele de tăiere. 7.5.4 Golirea sacului de colectare NOTĂ Sacul de colectare a ierbii poate fi golit numai atunci când dispozitivele de tăiere sunt dezactivate; în caz contrar, motorul se oprește. NOTĂ Nu așteptați ca sacul de colectare să se umple prea mult pentru a evita înfundarea canalului de evacuare. Un semnal acustic continuu indică umplerea sacului de colectare. Procedați după cum urmează: 1. decuplați dispozitivele de tăiere (par. 6.
1. decuplați dispozitivul de tăiere; 2. opriți mașina; 3. asigurați-vă că toate părțile în mișcare s-au oprit complet; 4. scoateți cheia (fig. 6.A); PERICOL Nu lăsați niciodată cheia în contact sau la îndemâna copiilor sau a persoanelor necorespunzătoare. 5. citiți instrucțiunile corespunzătoare; 6. Purtați îmbrăcăminte potrivită, mănuși de lucru și ochelari de protecție Intervalele de timp la care trebuie efectuate aceste intervenții sunt prezentate în „Tabelul cu operațiuni de întreținere”.
a. Încărcarea bateriei la bord Pentru a reîncărca bateria: 1. Apropiați aparatul de o priză de curent și scoateți cheia (Fig. 6.A); 2. Ridicați scaunul; 3. Ridicați capacul prizei de încărcare (fig. 16.A); 4. Conectați încărcătorul furnizat la priza de încărcare (fig. 17.A) cu ajutorul baionetei de fixare a conectorului respectiv (fig. 17.B); 5. Conectați încărcătorul la priza de rețea prin introducerea ștecherului corespunzător (Fig. 18).
40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% - nu efectuați lucrări care nu sunt descrise în acest manual. În cazul în care aveți probleme cu bateriile, trebuie să vă adresați vânzătorului de la care ați cumpărat mașina. 8.3 CURĂŢARE După fiecare utilizare, efectuați curățarea respectând instrucțiunile următoare. AVERTISMENT Timpii de încărcare a bateriei pot crește dacă mașina a fost utilizată în condiții de lucru dificile, cu un avertisment de supratemperatură a bateriilor (cap. 15).
AVERTISMENT În timpul curățării ansamblului dispozitivelor de tăiere, îndepărtați persoanele sau animalele din zona înconjurătoare. a. Curăţarea părţii interioare ATENŢIE Spălarea interiorului ansamblului dispozitivului de tăiere și a canalului de ejecție trebuie efectuată cu sacul de colectare montat și cu capacul de mulcire introdus (dacă este cazul) sau cu protecția de evacuare din spate montată. 1. Așezați mașina pe o suprafață plană cu un planșeu solid. 2. Conectați un furtun de apă (fig. 23.
9.2.2 Dispozitive de tăiere Un dispozitiv de tăiere prost ascuțit smulge iarba, ceea ce duce la îngălbenirea gazonului. INSTRUCŢIUNE DE SIGURANŢĂ Pentru menținerea stării de echilibru, înlocuiți întotdeauna dispozitivele de tăiere deteriorate, strâmbe sau uzate și șuruburile acestora.
4. 5. 6. 7. Desprindeți roata care trebuie înlocuită. Ungeți osia (fig. 30.D) cu unsoare. Montați roata de schimb. Așezați cu atenție la loc șaiba de presiune și inelul elastic. NOTĂ Asigurați-vă că roțile din spate se află la aceeași înălțime (fig. 31.A) și că diferența de diametru exterior dintre cele două roți (fig. 31.B) nu este mai mare de 8-10 mm.
accesoriile originale au fost proiectate special pentru acest tip de mașini. • Piesele de schimb și accesoriile neoriginale nu sunt aprobate; utilizarea de piese de schimb și de accesorii neoriginale nu asigură siguranța mașinii, exonerând constructorul de toate obligațiile sau responsabilitățile. • Se recomandă să duceți mașina o dată pe an la un centru de asistență tehnică autorizat pentru întreținerea, asistența și controlul dispozitivelor de siguranță. 13.
Intervenţie Încărcarea bateriilor Frecvenţă (ore) Executat (data sau ora) Înainte de fiecare folosire Observaţii par. 8.2 La sfârșitul fiecărei utilizări Înainte de depozitare Curățare generală și control Verificarea eventualelor defecțiuni ale mașinii. Dacă este cazul, contactați centrul de asistență autorizat.
4. Vibrații anormale în timpul utilizării. Dispozitive de tăiere neechilibrate. Dispozitive de tăiere destrânse. Contactați un centru de service autorizat pentru verificări, înlocuiri sau reparații. Părți slăbite. Posibile daune 5. Pictograma fig. 7.E rămâne aprinsă, iar LED-urile 2 și 5 ale bateriei clipesc. 6. Pictograma fig. 7.N clipește. Toate celelalte indicații de pe panoul de comandă (pictograme/leduri) rămân funcționale și vizibile.
11. Pictogramele din fig. 7.E și fig. 7.N rămân aprinse, iar LEDurile bateriei 1, 2 și 4 clipesc. Supraîncălzirea motorului de tracțiune din cauza următoarelor: Opriți mașina și așteptați cel puțin 5 minute înainte de a repeta procedura de pornire. 1. Motor de tracțiune sub sarcină. Reduceți viteza de avans. 2. Pantă prea abruptă. Reduceți viteza și verificați panta pe care lucrați. 3. Noroi excesiv pe roți. Asigurați-vă că roțile nu sunt blocate și curățați-le dacă este necesar. 12.
16. ACCESORII 16.1 KIT PENTRU MULCI Tăiați fin iarba tăiată și lăsați-o pe gazon (Fig. 36.A). 16.2 ÎNCĂRCĂTOR DE BATERII (ÎNCĂRCARE RAPIDĂ) Încărcător de baterii care permite reducerea timpului de încărcare a bateriei. Lista încărcătoarelor de baterii aprobate pentru acest aparat poate fi găsită în tabelul „Date tehnice”. Permite păstrarea nivelului de încărcare a bateriei și eficiența sa pe perioadele de nefolosire, garantând o încărcare optimă și o mai mare durată de viață a bateriei (fig. 36.B). 16.
RU ВНИМАНИЕ!: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования. ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ................................. 2 2. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ...... 2 3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О МЕРАХ БЕЗОПАСНОСТИ ЕЗДОВОЙ КОСИЛКИ С СИДЕНЬЕМ................................................ 5 3.1 Обучение ............................................ 5 3.2 Предварительные операции ............. 5 3.3 Во время работы ..................
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1.1 КАК СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУКОВОДСТВО В тексте этого руководства отдельные параграфы, содержащие особенно важную информацию о технике безопасности или принципах работы устройства, выделены следующим образом: ОПАСНОСТЬ Несоблюдение предупреждения приводит к возникновению неизбежной опасной ситуации, которая, если ее не предотвратить, повлечет за собой мгновенный летальный исход либо серьезный или непоправимый ущерб.
1) Безопасность рабочей зоны a) Рабочая зона должна содержаться в чистоте и иметь правильное освещение. Беспорядок и темнота в рабочей зоне способствуют несчастным случаям. b) Запрещается использовать электрооборудование во взрывоопасной среде, например, вблизи горючих жидкостей, газа или пыли. Электрооборудование генерирует искры, которые могут привести к возгоранию пыли или паров. c) Во время использования электрооборудования дети и прохожие должны находиться максимально далеко от него.
очки. Использование средств защиты, таких как респиратор, противоскользящая защитная обувь, защитные каски или наушники, снижает риск получения травм. c) Избегайте непреднамеренных запусков. Прежде чем вставлять вилку в розетку, трогать или перемещать электрооборудование, убедитесь, что выключатель находится в положении «OFF» (ВЫКЛ.). Перенос электрооборудования с расположенным на выключателе пальцем или его подключение к розетке при выключателе в положении «ON» (ВКЛ.
a) Для зарядки батарей используйте только зарядные устройства, рекомендованные изготовителем. Зарядное устройство, предназначенное для батарей определенного типа, может привести к риску возгорания, поражения электрическим током, перегрева или утечки едкой жидкости из батареи в случае его использования для батарей другого типа. b) Используйте только определенные батареи, предусмотренные для вашего оборудования. Использование любого другого типа батарей может создать риск травмы и возгорания.
со шнурками и галстуки, а также любые висячие или широкие аксессуары, которые могут застрять в машине или в предметах и материалах, находящихся на рабочем месте. • Соберите длинные волосы. Рабочий участок / Машина Внимательно осмотрите рабочий участок и уберите все, что может быть выброшено машиной, либо повредить режущее приспособление/вращающиеся органы(камни, ветки, проволоку, кости и т.д.). 3.
использование подходящей машины снижает риск и повышает качество работы. • Машина не предназначена для передвижения по дорогам общего пользования. Ее использование (согласно правилам дорожного движения) разрешено только на частной территории, отделенной от дорожного движения. 3.4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ХРАНЕНИЕ Регулярное техническое обслуживание и правильное хранение являются залогом безопасности машины и поддержания ее эксплуатационных качеств.
4. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ 4.1 ОПИСАНИЕ МАШИНЫ И ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Данная машина является самоходной газонокосилкой с сиденьем оператора. Машина оснащена электродвигателями, приводящими в движение режущее приспособление, и электродвигателем, регулирующим тягу. Машина оснащена задним приводом. Оператор ведет машину и управляет ее основными органами управления, всегда сидя на месте водителя.
ОПАСНОСТЬ ОПРОКИДЫВАНИЯ МАШИНЫ Не используйте машину на склонах более 10°. ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ Не разрешайте детям приближаться к машине при работающем двигателе. ОПАСНОСТЬ ПОРЕЗОВ Движущиеся режущие приспособления. Не вводите руки или ноги в отсек с режущими приспособлениями. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Поврежденные или нечитаемые наклейки нуждаются в замене. Закажите новые наклейки в авторизованном сервисном центре. 4.
где достаточно места для перемещения машины и ее упаковки, с обязательным использованием подходящих инструментов 5.1 КОМПОНЕНТЫ ДЛЯ МОНТАЖА В упаковке имеются компоненты для монтажа, приведенные в следующей таблице: 1 2 3 4 5 6 5.1.
2. Ключ полностью вставлен. Машина готова к запуску. 6.2 ПЕДАЛЬ СЦЕПЛЕНИЯ Педаль сцепления (рис. 6.F) активирует привод колес и регулирует скорость машины как при движении вперед, так и при движении назад. 1. Передний ход: при нажатии на педаль, машина двигается вперёд. При увеличении усилия нажима на педаль скорость машины постепенно увеличивается. 2. Задний ход: при обратном нажатии на педаль, машина двигается задним ходом. При уменьшении усилия нажима на педаль скорость машины постепенно уменьшается.
Кнопка включения/выключения режущих приспособлений При нажатии кнопки рис. 7.B режущие приспособления включаются/выключаются. • Режущие приспособления начинают работать через несколько секунд после включения. • В момент отключения режущих приспособлений включается тормоз, приводящий к остановке приспособлений через несколько секунд. Не открывайте заглушку USB-разъема во время дождя или в пыльных местах.
Значок «Ready» Значок рис. 7.K загорается, когда машина включена и готова к использованию. Кнопка включения/выключения режущих приспособлений При нажатии кнопки рис. 7.B режущие приспособления включаются/выключаются. • Режущие приспособления начинают работать через несколько секунд после включения. • В момент отключения режущих приспособлений включается тормоз, приводящий к остановке приспособлений через несколько секунд. Значок «Bluetooth» Значок рис. 7.
Кнопка «CRUISE CONTROL» Нажатие это кнопки рис. 7.G активирует/дезактивирует функцию «CRUISE CONTROL». Круиз-контроль (Cruise Control) — это команда, которая позволяет поддерживать желаемую скорость при движении вперед без необходимости удерживать педаль сцепления нажатой. • При нажатии кнопки «CRUISE CONTROL» (рис. 7.D) при движении вперед машина сохраняет скорость, которой она достигла на тот момент, без необходимости нажатия на педаль сцепления (рис. 6.F).
Значок рукоятки включения/ выключения трансмиссии Значок рис. 7.O загорается, когда трансмиссия не включена (см. пункт 6.3 и гл. 15). Значок присутствия оператора на борту машины Значок рис. 7.P загорается в случае отсутствия оператора на сиденье (см пункт 7.2.2). Значок аварийной кнопки Значок рис. 7.Q загорается при активации аварийной кнопки (см. пункт 6.5). Значок ECO Значок рис. 7.J загорается при выборе режима скашивания ECO. Значок TURBO Значок рис. 7.R загорается при выборе режима скашивания TURBO.
a. Подготовка к скашиванию и сбору травы в травосборник Подсоедините травосборник (рис. 9.A), вставив два крепления (рис. 9.C) в отверстия (рис. 9.F) двух опор (рис. 9.B). Убедитесь, что рама травосборника (рис. 9.D) зафиксировалась на замке (рис. 9.E). b. Подготовка к скашиванию и заднему выбросу травы на газон Если вы хотите работать без травосборника, по запросу предоставляется комплект защиты заднего выброса (опционально, пункт 16.
Состояние Действие Результат Аварийная кнопка активирована. Попробуйте включить машину. Машина включается. Мигает значок рис. 7.E, и загорается значок рис. 7.Q. Сцепление и режущие приспособления не работают. Режущие приспособления включены Машина начинает движение назад без нажатия кнопки разрешения кошения при движении назад. Режущие приспособления отключаются. Режущие приспособления включены. Машина включена и находится в движении. Машина включена и находится в движении.
ПРИМЕЧАНИЕ По окончании проверки электрооборудования на мгновение загорится светодиодная фара. 7.5 ОПИСАНИЕ РАБОТЫ 7.5.1 Движение и перемещение Во время переездов: 1. отключите режущие приспособления (пункт 6.8, рис. 7.B); 2. переведите режущий узел в максимально высокое положение; 3. нажмите на педаль сцепления для движения машины в нужном направлении и достижения желаемой скорости путем постепенного нажатия на педаль; 4. переместитесь в рабочую зону.
заточенные режущие приспособления или деформированный профиль ребер. • Будьте особенно внимательны при скашивании вблизи кустарников и низких бордюрных камней, которые могут нарушить параллельность и повредить край режущего узла и режущие приспособления. 7.5.4 Опорожнение травосборника ПРИМЕЧАНИЕ При опорожнении травосборника режущие приспособления должны быть отключены; в противном случае двигатель остановится.
6. Наденьте подходящую одежду, рабочие перчатки и защитные очки Частота и типы вмешательства приведены в "Таблице технического обслуживания". Целью этой таблицы является помочь вам поддерживать эффективность и безопасность вашей машины. В ней указаны основные операции технического обслуживания машины и периодичность, предусмотренная для каждой из них. Выполняйте указанные действия по истечении первого из указанных сроков.
5. подключите зарядное устройство к сетевой розетке, вставив соответствующую вилку (рис.18). Для зарядки батареи прилагается розетка с УЗО (рис. 19.A) (если предусмотрена), к которой должен быть подсоединен кабель для зарядки (рис. 19.E). Розетка с УЗО должна быть вставлена в сетевую розетку и должен быть выполнен эксплуатационный тест: 1. Нажмите кнопку «RESET» (сброс) (рис. 19.B), чтобы запустить работу. Должен гореть индикатор «ON» (вкл.) (рис. 19.C). 2. Нажмите кнопку «TEST» (проверка) (рис. 19.
40 % ≤ SOC < 60 % 20 % ≤ SOC < 40 % 10 % ≤ SOC < 20 % руководстве. В случае неисправности аккумулятора обратитесь к дистрибьютору. 8.3 ОЧИСТКА После каждого использования чистите машину согласно приведенным ниже указаниям. 8.3.1 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Время зарядки батарей может увеличиться, если машина использовалась в тяжелых условиях с последующим предупреждением о перегреве батарей (гл. 15).
a. Очистка внутренней части ВНИМАНИЕ Промывка внутренней части режущего узла и выбросного канала должна выполняться с установленным травосборником и вставленной заглушкой для мульчирования (при наличии) или с установленной защитой заднего выброса. 1. Расположите машину на ровной и твердой поверхности. 2. Подсоедините шланг для воды (рис. 23.A) к одному из двух специальных фитингов (рис. 23.B) и включите воду. 3. Займите место оператора и запустите машину. 4.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Всегда заменяйте поврежденное, искривленное или изношенное режущее приспособление попарно вместе с винтами для сохранения балансировки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Все выполняемые на режущих приспособлениях операции (демонтаж, заточка, балансировка, ремонт, монтаж и/или замена) являются сложными и требуют специальных навыков, помимо использования соответствующего инструмента; в целях безопасности, они должны всегда выполняться в специализированном сервисном центре.
7. Вновь аккуратно установите упорную шайбу и стопорное кольцо. ПРИМЕЧАНИЕ Убедитесь, что задние колеса имеют одинаковую высоту (рис. 31.A), а разность внешних диаметров двух колес (рис. 31.B) не превышает 8–10 мм. В противном случае необходимо отрегулировать соосность режущих приспособлений в авторизованном сервисном центре, так как иначе стрижка травы будет неровной. 9.3.
• Авторизованные сервисные центры используют только оригинальные запасные части. Оригинальные запасные части и дополнительное оборудование были специально разработаны для машин данного типа. • Использование неоригинальных запасных частей и дополнительного оборудования не утверждено Изготовителем; использование неоригинальных запасных частей и дополнительного оборудования снижает уровень безопасности машины, а также снимает с изготовителя все обязательства и ответственность.
Операция Проверка рычага разблокировки трансмиссии Зарядка батарей Периодичность (часов) Выполнено (дата или время) Примечания Каждый раз перед использованием пункт 6.3 Каждый раз перед использованием пункт 8.2 Каждый раз после использования Общая очистка и проверка Проверка наличия повреждений на машине. Если необходимо, свяжитесь с авторизованным сервисным центром.
4. Аномальная вибрация во время использования. Режущие приспособления неуравновешены. Режущие приспособления ослаблены. Обращайтесь в уполномоченный сервисный центр для выполнения проверок, замены ил ремонта. Ослабленные части. Возможные повреждения 5. Значок рис. 7.E остается включенным, а светодиодные индикаторы батареи 2 и 5 мигают. Перегрузка по току от батареи, вызванная следующими причинами: 1. Очень тяжелые условия работы. Снизить скорость движения. 2. Слишком крутой склон.
10. Значок рис. 7.E остается включенным, а светодиодные индикаторы батареи 1, 3 и 5 мигают. Остановка двигателей режущих приспособлений по следующим причинам: 1. Тяжелые условия работы. Снизить скорость движения. Увеличить высоту скашивания. 2. Засор не позволяет вращаться режущим приспособлениям. Удалить засор. 3. Режущий узел заполнен травой. Очистить режущий узел.
17. Значок рис. 7.E остается включенным, а светодиодные индикаторы батареи 3 и 4 мигают. Неправильная конфигурация установленных батарей. ПРИМЕЧАНИЕ При возникновении неполадок, не указанных в таблице, немедленно обратитесь в авторизованный сервисный центр. 16. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ 16.1 КОМПЛЕКТ ДЛЯ МУЛЬЧИРОВАНИЯ Тонко измельчает скошенную траву и оставляет ее на газоне (рис. 36.A). 16.2 ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО (БЫСТРАЯ ЗАРЯДКА) Зарядное устройство, позволяющее сократить время зарядки батареи.
SK UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte ho na akékoľvek ďalšie použitie. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ....................... 2 2. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA .......................................... 2 3. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE KOSAČKU SO SEDIACOU OBSLUHOU .... 5 3.1 Inštruktáž ............................................. 5 3.2 Prípravné úkony ................................... 5 3.3 Počas použitia ..................................... 6 3.
1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1.1 AKO ČÍTAŤ NÁVOD V návode sa nachádzajú niektoré mimoriadne dôležité odseky týkajúce sa bezpečnosti alebo funkčnosti stroja, sú vyznačené viacerými spôsobmi s nasledujúcim významom: NEBEZPEČENSTVO Nedodržanie uvedeného varovania môže spôsobiť situáciu bezprostredne hroziaceho rizika, vedúceho k smrti, vážnemu poraneniu alebo poraneniu s trvalými následkami.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachov. Keď je elektrické náradie v činnosti, tvoria sa iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. c) Počas používania elektrického náradia držte deti a iné prítomné osoby v bezpečnej vzdialenosti. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly. 2) Bezpečnosť elektrických zariadení a) Zástrčka nabíjačky musí byť kompatibilná so zásuvkou na elektrický prúd. Nikdy zástrčku neupravujte.
náradia sa uistite, že vypínač sa nachádza v polohe „OFF“. Prenášanie elektrického náradia s prstom na vypínači alebo jeho zapojenie do elektrickej siete s vypínačom v polohe „ON“ je zdrojom nehôd. d) Pred zapnutím elektrického naradia odstráňte všetky kľúče a nastavovacie nástroje. Ak ostane kľúč alebo nastavovací nástroj v kontakte s rotujúcou časťou stroja, môže dôjsť k zraneniam osôb. e) Nenakláňajte sa. Vždy stojte pevne a telo držte vo vyrovnanej polohe.
kovové predmety, ktoré by pri náhodnom kontakte mohli spôsobiť skrat. Skratovanie kontaktov akumulátora môže spôsobiť vznietenie alebo požiar. d) Z akumulátora v zlom stave môže začať vytekať elektrolyt. Zabráňte kontaktu s elektrolytom. V prípade náhodného kontaktu opláchnite zasiahnutú oblasť vodou. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom vyhľadajte lekársku pomoc. Vytečený elektrolyt z akumulátora môže spôsobiť podráždenie kože alebo popáleniny.
3.3 POČAS POUŽITIA Pracovný priestor • Nepoužívajte stroj v prostredí s rizikom výbuchu v prostredí s horľavými kvapalinami, plynmi alebo prachom. Elektrické kontakty alebo mechanické trenie môžu vytvárať iskry, ktoré môžu zapáliť prach či výpary. • Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom osvetlení. • Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali osoby, deti a zvieratá. Je potrebné, aby boli deti pod dohľadom dospelej osoby.
3.4 ÚDRŽBA A SKLADOVANIE Vykonávanie pravidelnej údržby a správneho skladovania zaisťuje zachovanie bezpečnosti stroja a úrovne jeho výkonnosti. Údržba • Nikdy nepoužívajte stroj, ktorý ma opotrebované alebo poškodené časti. Chybné alebo opotrebované časti musia byť nahradené a nikdy nesmú byť opravované. • Počas nastavovania stroja si dávajte pozor, aby vám neuviazli prsty medzi pohybujúce sa kosiace zariadenie a pevné časti stroja.
4.1.1 Zamýšľané použitie Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený na kosenie trávy, osobitne na: 1. kosenie trávy a jej zber do zberného koša; 2. kosenie trávy a jej zadné vyhadzovanie na zem (ak je súčasťou); 3. kosenie trávy, jej posekanie nadrobno a jej ponechanie na teréne (mulčovanie – ak je súčasťou).
4.3 TYPOVÝ ŠTÍTOK Identifikačný štítok obsahuje nasledovné údaje (obr. 1): 1. Úroveň akustického výkonu. 2. Označenie zhody. 3. Rok výroby. 4. Typ stroja. 5. Výrobné číslo. 6. Názov a adresa výrobcu. 7. Kód výrobku. 8. Maximálna rýchlosť motora. 9. Hmotnosť v kg. 10. Trieda elektrickej ochrany. 11. Nominálne napätie. 12. Kapacita akumulátora. Identifikačné údaje stroja prepíšte do príslušných políčok na štítku uvedenom na zadnej strane obalu.
6 Súprava držiaka na mobil (ak je súčasťou). 5.1.1 Rozbalenie 1. Opatrne otvorte obal a venujte pozornosť zabráneniu straty jednotlivých častí. 2. Prečítajte si dokumentáciu, ktorá sa nachádza v škatuli, vrátane tohto návodu. 3. Vyberte zo škatule všetky nenamontované časti. 4. Vyberte stroj z obalu za dodržania nižšie uvedených opatrení: • Premiestnite kosiace zariadenia do maximálnej výšky (ods. 6.4), aby sa zabránilo jeho poškodeniu pri zostupe stroja zo základnej palety.
1. Jazda dopredu. Stlačením pedála dopredu sa stroj začne pohybovať dopredu. Zvýšenie tlaku na pedál má za následok postupné zvýšenie rýchlosti stroja. 2. Spätný chod: Stlačením pedála dozadu sa stroj začne pohybovať spätným chodom. Zníženie tlaku na pedál stroja má za následok postupné zníženie rýchlosti stroja. 3. Zastavenie: Po uvoľnení pedála sa automaticky zaradí prevádzková brzda, ktorá spomalí a zastaví stroj a zabráni mu v pohybe, až kým nepríde k opätovnému stlačeniu plynového pedála.
Tlačidlo zaradenia a vyradenia kosiacich zariadení Stlačením tlačidla obr. 7.B sa zaradia/vyradia kosiace zariadenia. • Kosiace zariadenia sa stanú funkčnými behom niekoľkých sekúnd po zaradení. • Vyradením kosiacich zariadení sa súčasne aktivuje brzda, ktorá zastaví ich rotáciu behom niekoľkých sekúnd. 6.7 ZARIADENIE PRE ZVUKOVÝ SIGNÁL • Dvojitý zvukový signál označuje chýbajúci zberný kôš. Skontrolujte prítomnosť alebo správnu montáž zberného koša alebo prítomnosť súpravy zadného vyhadzovania (pozri ods.
Ikona „Ready“ Ikona obr. 7.K sa rozsvieti, keď je stroj zapnutý a pripravený na činnosť. Tlačidlo zaradenia a vyradenia kosiacich zariadení Stlačením tlačidla obr. 7.B sa zaradia/vyradia kosiace zariadenia. • Kosiace zariadenia sa stanú funkčnými behom niekoľkých sekúnd po zaradení. • Vyradením kosiacich zariadení sa súčasne aktivuje brzda, ktorá zastaví ich rotáciu behom niekoľkých sekúnd. Ikona „Bluetooth“ Ikona obr. 7.M sa rozsvieti, keď je stroj prepojený so zariadením na výmenu dát.
Tlačidlo „CRUISE CONTROL“ Stlačením tlačidla obr. 7.G sa aktivuje/deaktivuje funkcia „CRUISE CONTROL“. Cruise Control je ovládač, ktorý umožňuje udržiavať požadovanú rýchlosť jazdy vpred bez toho, aby bolo nutné držať stlačený plynový pedál. • Stlačením tlačidla „CRUISE CONTROL“ (obr. 7.G) počas jazdy vpred udržuje stroj momentálnu rýchlosť dosiahnutú v daný moment, bez nutnosti tlačiť na plynový pedál (obr 6.F). Počas doby aktivovania tejto funkcie sa na tlačidlovom paneli rozsvieti ikona obr. 7.I.
Ikona zaradenia/vyradenia prevodovej páky Ikona obr. 7.O sa rozsvieti, keď nie je zaradený prevod (pozri ods. 6.3 a kap. 15). Ikona prítomnosti obsluhy na palube Ikona obr. 7.P sa rozsvieti v prípade absencie operátora na sedadle (pozri ods. 7.2.2). Ikona núdzového tlačidla Ikona obr. 7.Q sa rozsvieti v prípade aktivovaného núdzového tlačidla (pozri ods. 6.5). Ikona ECO Ikona obr. 7.J sa rozsvieti, ak je zvolený režim kosenia ECO. Ikona TURBO Ikona obr. 7.R sa rozsvieti, ak je zvolený režim kosenia TURBO.
a. Príprava na kosenie a zber trávy do zberného koša Pripojte zberný kôš (obr. 9.A) vložením úchytov (obr. 9.C) do drážok (obr. 9.F) na dvoch držiakoch (obr. 9.B). Uistite sa, že rám zberného koša (obr. 9.D) sa pripojil na hák západky (obr. 9.E). b. Príprava na kosenie a zadné vyhadzovanie trávy na zem V prípade, že si želáte pracovať bez zberného koša, je na požiadanie k dispozícii súprava ochranného krytu zadného vyhadzovania (voliteľná, ods. 16.
Stav Úkon Výsledok Núdzové tlačidlo aktivované. Skúste zapnúť stroj. Stroj sa zapne. Ikona obr. 7.E bliká a rozsvieti sa ikona obr. 7.Q. Pohon a kosiace zariadenia nefungujú. Kosiace zariadenia sú zaradené. Aktivujte spätný chod bez držania stlačeného tlačidla podmieňovacieho signálu kosenia pri spätnom chode. Kosiace zariadenia sa vyradia. Uvoľnite plynový pedál. Stroj spomalí a zastaví sa. Skúšobné riadenie.
6. Počkajte, kým sa ikona „Ready“ (obr. 7.K) trvalo rozsvieti. POZNÁMKA Po ukončení elektrickej kontroly stroja sa na chvíľu rozsvieti LED svetlometu. 7.5 PRACOVNÁ ČINNOSŤ 7.5.1 Jazda a presuny Počas presunu: 1. vyraďte kosiace zariadenia (ods. 6.8, obr. 7.B); 2. zdvihnite montážny celok kosiacich zariadení do najvyššej polohy; 3. zošliapnite plynový pedál pre jazdu požadovaným smerom a stupňovaním tlaku na pedál dosiahnete požadovanú rýchlosť; 4. presuňte sa do pracovnej oblasti.
• Keď má vyhadzovací kanál tendenciu zahltiť sa trávou, je vhodné znížiť rýchlosť jazdy, pretože je pravdepodobne príliš vysoká s ohľadom na stav trávnika; keď uvedený problém pretrváva, mohli by byť dôvodom nesprávne naostrené nože alebo deformácia profilu lopatiek. • Venujte zvýšenú pozornosť koseniu v blízkosti kríkov a nízkych obrubníkov, ktoré by mohli poškodiť rovnobežnosť a okraj montážneho celku kosiacich zariadení i samotných kosiacich zariadení. 7.5.
NEBEZPEČENSTVO Nikdy nenechávajte kľúč zasunutý alebo v dosahu detí či nepovolaných osôb. 5. Prečítajte si príslušné pokyny. 6. Používajte vhodný odev, pracovné rukavice a ochranné okuliare. Frekvencie a typy zásahov sú zhrnuté v „Tabuľke údržby“. Informácie v tabuľke majú pomôcť zachovať účinnosť a bezpečnostnú úroveň vášho stroja. Sú v nej zhrnuté základné úkony s uvedením intervalu, s ktorým má byť každý z nich vykonaný.
4. Pripojte dodávanú nabíjačku do nabíjacej zásuvky (obr. 17.A) s použitím príslušnej upevňovacej objímky konektora (obr. 17.B). 5. Vložením príslušnej zástrčky pripojte nabíjačku k sieťovej zásuvke (obr. 18). Pre nabitie akumulátora, ak je súčasťou príslušenstva, sa dodáva zásuvka s diferenciálnym prúdovým chráničom (obr. 19.A), ku ktorému sa pripája napájací kábel (obr. 19.E). Zásuvka s diferenciálnym prúdovým chráničom musí byť pripojená na sieťovú zásuvku a musí byť vykonaný test jej funkčnosti: 1.
40 % ≤ SOC < 60 % 20 % ≤ SOC < 40 % 10 % ≤ SOC < 20 % V prípade problémov v súvislosti s akumulátormi kontaktujte svojho predajcu. 8.3 ČISTENIE Po každom použití vykonajte vyčistenie podľa nižšie uvedených pokynov. 8.3.1 PRIPOMIENKA Doby nabíjania akumulátorov by mohli narásť v prípade, ak bol stroj používaný v náročných pracovných podmienkach, pri ktorých bolo signalizované prehriatie akumulátorov (kap.15).
a. Čistenie vnútornej časti UPOZORNENIE Umývanie celku kosiacich zariadení a vyhadzovacieho kanála musí byť vykonávané s namontovaným zberným košom a s vloženým mulčovacím uzáverom (ak je súčasťou) alebo s namontovaným ochranným krytom zadného vyhadzovania. 1. Umiestnite stroj na rovný povrch s pevnou podlahou. 2. Pripojte hadicu s vodou (obr. 23.A) k jednej z dvoch prípojok (obr. 23.B) a pusťte prívod vody. 3. Sadnite si na miesto vodiča a uveďte stroj do chodu. 4.
9.2.2 Kosiace zariadenia Zle nabrúsené kosiace zariadenie vytrháva trávu, a tým spôsobuje zažltnutie trávnika. BEZPEČNOSTNÝ POKYN Kosiace zariadenie, ktoré je poškodené, ohnuté alebo opotrebované, vymeňte vždy ako celok aj so skrutkami, aby bolo zachované vyváženie.
1. Vyvlečte kryt (obr. 30.A). 2. Stroj dvíhajte do takej výšky, aby bolo možné pohodlne vybrať koleso. 3. Pomocou skrutkovača vytiahnite elastický krúžok (obr. 30.B) a opornú podložku (obr. 30.C). 4. Vyvlečte koleso určené na výmenu. 5. Rozotrite po osi (obr. 30.D) mazivo. 6. Namontujte náhradné koleso. 7. Dôkladne namontujte späť opornú podložku a elastický krúžok. POZNÁMKA Skontrolujte, či sa zadné kolesá nachádzajú v rovnakej výške (obr. 31.A), a či rozdiel vonkajšieho priemeru obidvoch kolies (obr. 31.
• Opravy a údržbu v záruke môžu vykonávať len autorizované servisné dielne. • Autorizované servisné dielne používajú výhradne originálne náhradné diely. Originálne náhradné diely a príslušenstvo boli vyvinuté špecificky pre dané stroje. • Nie sú povolené neoriginálne náhradné diely a príslušenstvo; Použitie neoriginálnych náhradných dielov a príslušenstva ohrozuje bezpečnosť stroja a zbavuje výrobcu akejkoľvek povinnosti alebo zodpovednosti.
Úkon Interval (hodiny) Nabitie akumulátorov vykonaný (Dátum alebo hodiny) Poznámky Pred každým použitím ods. 8.2 Po každom použití Celkové vyčistenie a kontrola Kontrola prípadného poškodenia stroja. V prípade potreby sa obráťte na autorizované servisné stredisko. Pred skladovaním Po každom použití ods. 8.3 25 * Po každom použití Kontrola upevnenia a naostrenia kosiacich zariadení Výmena kosiacich zariadení * 100 Celkové mazanie ods. 8.
5. Ikona obr. 7.E ostane rozsvietená a LED akumulátora 2 a 5 blikajú. 6. Ikona obr. 7.N bliká. Všetky ostatné signalizačné prvky na tlačidlovom paneli (ikony/LED) ostávajú funkčné a viditeľné. 7. Ikony obr. 7.E a obr. 7.N ostanú rozsvietené, LED akumulátora 2 a 4 blikajú. 8. Ikona obr. 7.E ostane rozsvietená a LED akumulátora 1, 4 a 5 blikajú. 9. Ikony obr. 7.E e obr. 7.N ostávajú rozsvietené a LED akumulátora 1 a 3 blikajú. Prúdová preťaženosť akumulátora z dôvodu: 1.
11. Ikony obr. 7.E e obr. 7.N ostávajú rozsvietené a LED akumulátora 1, 2 a 4 blikajú. Prehriatie trakčného motora z dôvodu: Vypnite stroj a počkajte aspoň 5 minút, než zopakujete uvedenie do chodu. 1. Trakčný motor je namáhaný. Znížte rýchlosť jazdy. 2. Príliš prudký svah. Znížte rýchlosť jazdy a skontrolujte náklon svahu, na ktorom vykonávate pracovnú činnosť. 3. Na kolesách sa uchytilo priveľké množstvo blata. Skontrolujte, či kolesá nie sú zablokované a v prípade potreby ich vyčistite. 12.
16. PRÍSLUŠENSTVO 16.1 SÚPRAVA PRE „MULČOVANIE“ Jemne rozdrobí pokosenú trávu a nechá ju na trávniku (obr. 36 A). 16.2 NABÍJAČKA (RÝCHLONABÍJANIE) Nabíjačka, ktorá umožňuje skrátiť čas nabíjania akumulátora. Zoznam akumulátorov homologovaných pre tento stroj je uvedený v tabuľke „Technické parametre“. Umožňuje udržiavať vysokú účinnosť akumulátora v období dlhodobej nečinnosti stroja, zaisťuje jeho optimálne nabitie a predlžuje jeho životnosť (obr. 36.B). 16.
SL POZOR!: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Priročnik shranite za nadaljnjo uporabo. KAZALO 1. SPLOŠNE INFORMACIJE ....................... 2 2. SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA ....... 2 3. VARNOSTNA OPOZORILA ZA TRAKTORSKO KOSILNICO ........................ 5 3.1 Urjenje ................................................. 5 3.2 Začetna opravila .................................. 5 3.3 Med uporabo ....................................... 5 3.4 Vzdrževanje, shranjevanje .........
1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1.1 KAKO BRATI PRIROČNIK Nekateri odstavki v priročniku vsebujejo informacije, ki so posebno pomembne za varnost ali za delovanje naprave; ti odstavki so označeni na poseben način po naslednjem kriteriju: NEVARNOST Neupoštevanje opozorila pomeni neposredno nevarnost, ki – če ni preprečena – povzroči takojšno smrt ali nepopravljivo škodo. OPOZORILO Neupoštevanje opozorila pomeni potencialno nevarnost, ki – če ni preprečena – lahko povzroči smrt ali vodi v hude zdravstvene posledice.
c) Med uporabo električnega orodja bodite pozorni, da se otroci in druge prisotne osebe zadržujejo na varni razdalji. Zaradi motečih dejavnikov lahko med delom izgubite nadzor. 2) Električna varnost a) Vtikač polnilnika baterije mora biti združljiv z vtičnico. Vtikača v nobenem primeru ne spreminjajte. Ne uporabite adapterjev za kabel polnilnika baterije, ki je ozemljen. Vtikači, ki niso nikakor spremenjeni in so primerni za vtičnico, zmanjšajo nevarnost električnega stresljaja.
niso seznanjene s temi navodili. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neusposobljene osebe . f) Vzdržujte električna orodja in dodatno opremo. Preverite, ali so premični deli ustrezno poravnani in se lahko prosto gibljejo, ter se prepričajte, da ni nobenih poškodb ali drugih stanj, ki bi lahko vplivala na delovanje električnega orodja. V primeru poškodb je treba električno orodje pred uporabo popraviti. Veliko nesreč nastane zaradi pomanjkljivega vzdrževanja.
d) Če je baterija v slabem stanju, lahko iz nje izteka tekočina. Preprečite stik s tekočino. Del telesa, ki je prišel v nehoten stik s tekočino, izpirajte z vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, se posvetujte tudi z zdravnikom. Tekočina, ki izteče iz baterije, lahko povzroči draženje kože ali opekline. e) Baterije ali orodja ne uporabljajte, če sta poškodovana ali spremenjena na nedovoljen način.
• • • • • osebe, otroci in živali. Otroke mora nadzorovati druga odrasla oseba. Dela ne opravljajte, ko je trava mokra, v dežju in v primeru nevarnosti nevihte, zlasti če je napovedana možnost grmenja. Posebno pozorni bodite na nepravilnosti terena (izbokline, vbokline), nagibe, skrite nevarnosti in na morebitno prisotnost ovir, ki bi lahko zmanjšale vidljivost. Zelo pozorni bodite v bližini strmin, jarkov ali nasipov. Če eno izmed koles prekorači rob ali če rob popusti, se stroj lahko prevrne.
• Ne popravljajte baterij. Popravila mora izvesti proizvajalec ali specializirani servisni center. VARNOSTNO NAVODILO Raven hrupa in raven vibracij, ki sta navedeni v teh navodilih, je treba razumeti kot maksimalni vrednosti med uporabo stroja. Uporaba neuravnovešenega rezalnega elementa, prehitro gibanje in opuščanje vzdrževalnih posegov pomembno vplivajo na emisije hrupa in vibracije.
Uporaba posebne opreme, ki jo je proizvajalec predvidel kot standardno opremo ali kot opremo, ki se nabavi ločeno, omogoča izvajanje tega dela na različne načine; ti načini so razloženi v tem priročniku ali v navodilih posameznih pripomočkov. Možnost uporabe dodatne opreme (v kolikor je predvidena od proizvajalca) lahko tudi razširi obseg predvidene uporabe na dodatne funkcije, pri čemer je treba upoštevati omejitve in pogoje, navedene v navodilih, ki spremljajo opremo.
Identifikacijske podatke stroja prepišite v ustrezna polja na etiketi, ki je na hrbtni strani platnice. VARNOSTNO NAVODILO Vsakič, ko se obrnete na pooblaščeni servisni center, sporočite identifikacijske podatke, ki so navedeni na identifikacijski etiketi. OPOMBA Primer izjave o skladnosti je na zadnjih straneh tega priročnika. 4.4 GLAVNI SESTAVNI DELI Stroj sestavljajo spodaj navedene glavne komponente, ki imajo naslednje funkcije (slika 1): A.
5.2 NAMESTITEV VOLANA Stroj najprej namestite na ravna tla in poravnajte sprednja kolesa. V naslednjem koraku: Velja samo za volane tipa I 1. Nosilec (slika 3.B) namestite na volanski drog (slika 3.A). 2. Pesto (slika 3.C) namestite na nosilec na volanskem drogu (slika 3.B), pri čemer bodite pozorni, da je zatič (slika 3.G) pravilno vstavljen znotraj svojega ležišča v pestu (slika 3.C). 3. Volan (slika 3.D) namestite na pesto (slika 3.C) tako, da so njegove prečke obrnjene proti sedežu. 4. Volan (sliki 3.
OPOMBA Ko upravljavec zapusti sedež, je pogon onemogočen. 6.3 VZVOD ZA VKLOP / IZKLOP PRENOSNEGA SKLOPA Vzvod za vklop/izkop prenosnega sklopa (slika 6.H) omogoča, da stroj premaknete ročno, ne da bi ga zagnali. Ta komanda ima dva položaja: 1. Prenosni sklopa je vklopljen: Vzvod (slika 6.H) premaknite v vodoravni položaj (A). Stroj lahko premikate na običajen način tako, da izvedete zagon. 2. Prenosni sklop je izklopljen: Vzvod (slika 6.H) premaknite v smer navzdol (B).
Gumb za vklop/izklop rezalnih naprav S pritiskom na gumb (slika 7.B ) vklopite/izklopite rezalne naprave. • Rezalne naprave postanejo aktivne nekaj sekund po njihovem vklopu. • Ob izklopu rezalnih naprav se vklopi zavora, ki v nekaj sekundah zaustavi njihovo vrtenje. 6.7 NAPRAVA ZA ZVOČNO SIGNALIZACIJO • Pojav dveh zvočnih signalov opozarja, da zbiralna košara ni nameščena.
Ikona „Ready“ Ikona (slika 7.K) zasveti, ko je stroj vklopljen in pripravljen na uporabo. Gumb za vklop/izklop rezalnih naprav S pritiskom na gumb (slika 7.B ) vklopite/izklopite rezalne naprave. • Rezalne naprave postanejo aktivne nekaj sekund po njihovem vklopu. • Ob izklopu rezalnih naprav se vklopi zavora, ki v nekaj sekundah zaustavi njihovo vrtenje. Ikona „Bluetooth“ Ikona (slika 7.M) zasveti, ko sta stroj in naprava za izmenjava podatkov povezana.
Gumb „Tempomat“ S pritiskom na gumb (slika 7.G) vklopite/izklopite funkcijo „TEMPOMAT“. Tempomat omogoča ohranjanje želene hitrosti vožnje v smeri naprej, ne da bi bilo za to treba pritiskati pedal pogona. • Če pritisnete gumb „Tempomat“ (slika 7.G) med vožnjo v smeri naprej, bo stroj ohranjal hitrost, ko jo je dosegel ob pritisku, ne da bi za to morali uporabljati pedal pogona (slika 6.F). Kadar je funkcija aktivna, na krmilni plošči zasveti ikona (slika 7.I).
Ikona „Vzvod za vklop/ izklop prenosnega sklopa“ Ikona (slika 7.O) zasveti, kadar prenosni sklop ni vklopljen (glejte odst. 6.3 in pogl. 15). Ikona „Prisotnost upravljavca“ Ikona (slika 7.P) zasveti, če na sedežu ni upravljavca (glej odst. 7.2.2). Ikona „Gumb za primere v sili“ Ikona (slika 7.Q) zasveti, če je gumb za primere v sili vklopljen (glejte odst. 6.5). Ikona ECO Ikona (slika 7.J) zasveti, ko je izbran način košnje ECO. Ikona TURBO Ikona (slika 7.R) zasveti, ko je izbran način košnje TURBO. 6.
a. Priprava na košnjo in zbiranje trave v zbiralni košari Pritrdite zbiralno košaro (slika 9.A), tako da pritrdilna elementa (slika 9.C) namestite v zarezi (slika 9.F) na obeh nosilcih (slika 9.B). Prepričajte se, da je ogrodje zbiralne košare (slika 9.D) zavarovano s pritrdilnim kavljem (slika 9.E). b. Priprava na košnjo in zadnji izmet trave na tla Če pri delu ne želite uporabljati zbiralne košare, je po naročilu na voljo komplet s ščitnikom zadnjega izmeta (dodatna oprema, odst. 16.
Stanje Opravilo Rezultat Gumb za primere v sili je vklopljen. Poskusite vžgati stroj. Stroj se zažene. Ikona na sliki 7.E utripa, poleg tega pa zasveti tudi ikona na sliki 7.Q. Pogon koles in rezalne naprave ne delujejo. Rezalne naprave vklopljene. Vklopi se vzvratna prestava, ne da bi bil pri tem pritisnjen in zadržan gumb za omogočenje košnje med vzvratno vožnjo. Rezalne naprave se izklopijo. Upravljavec spusti pedal pogona. Stroj upočasni premikanje in se ustavi. Preizkus delovanja.
6. Počakajte, da ikona „Ready“ (slika 7.K) prične svetiti neprekinjeno. OPOMBA Na koncu preverjanja delovanja električnih komponent se LEDžaromet za kratek čas prižge. 7.5 DELO 7.5.1 Vožnja in premiki stroja Med premikom stroja: 1. Izklopite rezalne naprave (odst. 6.8, slika 7.B); 2. nastaviti sestav rezalnih naprav na najvišjo višino; 3. Pritisnite pedal pogona koles, da stroj zapeljete v želeni smeri vožnje in dosežete ciljno hitrost s postopnim povečevanjem pritiska na pedal. 4.
• Videz trate bo lepši, če boste ves čas kosili na isti višini in izmenično v obe smeri (slika 14). • Če se v kanalu za izmet večkrat nabere trava, vam svetujemo, da zmanjšate hitrost, saj je lahko previsoka glede na stanje trate; če se težava nadaljuje, sta lahko možna vzroka slabo nabrušene rezalne naprave ali deformiran profil krilc. • Bodite zelo pozorni na košnjo v bližini grmovja ali nizkih robnikov, ki lahko poškodujejo paralelizem in rob sestava rezalnih naprav, pa tudi rezalne naprave same. 7.5.
8. REDNO VZDRŽEVANJE 8.1 SPLOŠNE INFORMACIJE NEVARNOST Varnostni predpisi, ki jih je treba upoštevati, so opisani v pogl. 2. Natančno se držite teh predpisov, da se izognete resnim tveganjem ali nevarnostim. Pred izvajanjem kakršnega koli pregleda, čiščenja ali vzdrževalnega posega/nastavitvenega postopka: 1. izključiti rezalno napravo; 2. Zaustavite stroj. 3. Prepričajte se, da so se vsi premični deli popolnoma zaustavili. 4. Odstranite ključ (slika 6.A).
na temperaturi med 0 in +35 °C. Baterije so opremljena z zaščito, ki preprečuje polnjenje, če je temperatura okolja nižja od 0 °C ali presega +45 °C. OPOMBA Baterijo lahko kadar koli tudi samo delno napolnite brez nevarnosti, da bi se poškodovala. POZOR Po 24 urah delovanja se polnilnik baterij izklopi, kar preprečuje, da bi se baterije, ki so nameščene v stroju, polnile neomejeno. OBVESTILO Nameščene baterije se polnijo v določenem zaporedju.
Baterije lahko ohranjate napolnjene neomejeno dolgo. Stanje napolnjenosti (SOC) Vklop LED-lučk OPOMBA Med polnjenjem so vse funkcije stroja onemogočene, tudi če ključ popolnoma vstavite v kontaktno ključavnico. POZOR SOC > 80 % 60 % ≤ SOC < 80 % 40 % ≤ SOC < 60 % 20 % ≤ SOC < 40 % 10 % ≤ SOC < 20 % OBVESTILO Čas polnjenja baterij se lahko podaljša, če se je stroj uporabljal v zahtevnih delovnih pogojih, zaradi česar se je pojavilo opozorilo o pregrevanju baterij (pogl. 15).
zaključku katerega bo treba košaro sneti, izprazniti, izplakniti in odložiti tako, da se bo lahko hitro osušil. 8.3.4 Čiščenje sestava rezalnih naprav V nadaljevanju temeljito očistite sestav rezalnih naprav, da odstranite vse ostanke trave in umazanijo. OPOZORILO Med čiščenjem sestava rezalnih naprav poskrbite, da v okolici ni drugih oseb in živali. a. Čiščenje notranjosti 1. Odprite vratca (slika 20.A) prostora za baterije. 2. Odstranite pritrdilne obročke (slika 21.B) filtra za prezračevanje. 3.
Če ta ukrep ne zadošča, se obrnite na vašega prodajalca, da opravi poravnavo sestava rezalnih naprav. 9.2.2 Rezalne naprave Slabo nabrušena rezalna naprava trga travo in povzroči porumenelost travnika. VARNOSTNO NAVODILO Vedno zamenjajte celoten par poškodovanih, ukrivljenih ali obrabljenih rezalnih naprav, skupaj s pripadajočimi vijaki, da se ohrani pravilna uravnoteženost.
koli nepravilnost, takoj spustite dvigalko ter pred vnovičnim dvigovanjem stroja preverite in odpravite morebitne težave. 1. Snemite pokrov (slika 30.A). 2. Dvignite, kolikor je potrebno, da boste lahko udobno sneli kolo. 3. Z izvijačem snemite vskočnik (slika 30.B) in podložko (slika 30.C). 4. Snemite kolo, ki ga želite zamenjati. 5. Os (slika 30.D) namažite z mastjo. 6. Montirajte drugo kolo. 7. Pazljivo namestite nazaj podložko in vskočnik. OPOMBA Preverite, ali imata zadnji kolesi isto višino (slika 31.
• Popravila in vzdrževalne posege v okviru garancije lahko izvajajo izključno pooblaščene servisne delavnice. • Pooblaščeni servisi uporabljajo izključno originalne nadomestne dele. Originalna dodatna oprema je bila izdelana posebej za te stroje. • Neoriginalni nadomestni deli in dodatna oprema niso dovoljeni; Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov in opreme povzroči, da uporaba stroja ni varna, ter odvezuje proizvajalca vsakršne odgovornosti.
Poseg Napolnjenost baterij Izvedba (datum ali št. ur) Pogostnost (št. ur) Pred vsako uporabo Opombe odst. 8.2 Po vsaki uporabi Pred shranitvijo Splošno čiščenje in pregled Pregled morebitnih poškodb na stroju. Po potrebi pokličite pooblaščeni servis. Po vsaki uporabi odst. 8.3 25 * Po vsaki uporabi Pregled spojev rezalnih naprav in njihove nabrušenosti Zamenjava rezalnih naprav Splošno mazanje Preverjanje/čiščenje filtrov prezračevanja baterije * 100 Odst. 8.4** 25 Vsako leto Odst. 8.3.
5. Ikona (slika 7.E) ostane osvetljena, LED-lučki baterije 2 in 5 pa utripata. Nadtok skozi baterijo, ki ga povzročijo: 1. Prezahtevni delovni pogoj. Zmanjšajte hitrost vožnje. Povečajte višino košnje. 2. Prevelik naklon terena. 6. Ikona (slika 7.N) utripa. Vsi drugi signali na krmilni plošči (ikone/LED-lučke) ostanejo aktivni in vidni. Zmanjšajte hitrost vožnje in preverite naklon terena, na katerem opravljate delo.
11. Ikoni (slika 7.E in slika 7.N) neprekinjeno svetita, LEDlučke 1, 2 in 4 za stanje baterije pa utripajo. Previsoka temperatura pogonskega motorja, ki jo povzročijo: Zaustavite stroj in počakajte vsaj 5 minut,preden ga znova zaženete. 1. Obremenitev pogonskega motorja. Zmanjšajte hitrost vožnje. 2. Prevelik naklon terena. Zmanjšajte hitrost vožnje in preverite naklon terena, na katerem opravljate delo. 3. Prevelika količina blata na kolesih.
16. DODATNA OPREMA 16.1 KOMPLET ZA MULČENJE Na drobno seseklja pokošeno travo in jo odloži na travniku (slika 36.A). 16.2 POLNILNIK BATERIJ (ZA HITRO POLNJENJE) Polnilnik baterij, ki omogoča skrajšanje časa polnjenja baterij. Seznam baterij, homologiranih za ta stroj, najdete v tabeli „Tehnični podatki“. Ohranja učinkovitost akumulatorja v obdobju, ko ga dalj časa ne uporabljate: zagotavlja optimalni nivo polnjenja in daljšo življenjsko dobo akumulatorja (slika 36.B). 16.
SR PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvajte za buduću upotrebu. SADRŽAJ 1. UOPŠTENO ............................................ 2 2. OPŠTA SIGURNOSNA UPOZORENJA ...... 2 3. SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA TRAKTORSKE KOSAČICE ......................... 5 3.1 Obuka.................................................. 5 3.2 Pripremne radnje ................................. 5 3.3 Za vreme upotrebe .............................. 5 3.4 Održavanje, skladištenje .....................
1. UOPŠTENO 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže informacije od posebnog značaja, u pogledu sigurnosti ili rada, istaknuti su na drugačiji način, prema sledećem kriterijumu: OPASNOST Ukoliko se ne pridržavate upozorenja, to može dovesti do neposrednog rizika koji, ukoliko se ne izbegne, može da izazove trenutnu smrt ili ozbiljne ili trajne povrede.
ili prašine. Električni alat stvara varnice koje mogu zapaliti prašinu ili paru. c) Držite dalje decu i posmatrače prilikom korišćenja električnog alata. Ometanje pri radu može da izazove gubitak kontrole. 2) Električna bezbednost a) Utikač kabla punjača za baterije mora da bude kompatibilna sa strujnom utičnicom. Nikada ne modifikujte utikač. Nemojte koristiti adaptere sa kablom punjača za baterije koji imaju uzemljenje. Neizmenjeni utikači koji odgovaraju utičnici smanjuju rizik od strujnog udara.
sa rotirajućim delom mašine može da izazove lične povrede. e) Nemojte da se naginjete iznad mašine. Uvek održavajte odgovarajući oslonac i ravnotežu. Ovo omogućava bolju kontrolu nad električnim alatom u neočekivanim okolnostima. f) Obucite se odgovarajuće. Nemojte nositi široku odeću niti nakit. Držite kosu i odeću dalje od pokretnih delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa mogu da se zaglave u pokretnim delovima.
e) Nemojte koristiti bateriju ili uređaj ako su oštećeni ili modifikovani. Oštećene ili izmenjene baterije mogu neočekivano da rade i da izazovu požar, eksploziju ili rizik od povreda. f) Ne izlažite baterije ili uređaj vatri ili prekomernoj temperaturi. Izlaganje vatri ili temperaturama iznad 130 °C može da izazove eksploziju. g) Pratite sva uputstva za punjenje i nemojte puniti baterije izvan opsega temperature koji je naveden u uputstvima.
• Budite oprezni u blizini provalija, šanaca ili nasipa. Mašina se može prevrnuti ako jedan točak pređe ivicu ili ako se ivica ospe. • Budite oprezni na strmim terenima gde treba da obratite posebnu pažnju kako se mašina ne bi prevrnula ili kako ne biste izgubili kontrolu nad njom. Osnovni uzroci gubitka kontrole su: • Neprianjanje točkova. • Prekomerna brzina. • Nagle promene smera kretanja. • Neprikladno kočenje. • Neprilagođenost mašine vrsti upotrebe.
SIGURNOSNA UPUTSTVA Nivo buke i vibracija naveden u ovim uputstvima, predstavljaju maksimalne vrednosti prilikom upotrebe mašine. Upotreba nebalansiranog reznog elementa, prevelika brzina kretanja i nedostatak održavanja znatno utiču na emisiju zvuka i vibracije. Zato je potrebno primeniti mere preventivne zaštite radi otklanjanja mogućih rizika od prevelike buke i naprezanja od vibracija; vršite održavanje mašine, nosite zaštitu za uši, pravite pauze za vreme rada.
na ovaj način proširiti predviđeno područje upotrebe na druge funkcije, prema ograničenjima i uputstvima navedenim u priručnicima koji idu uz samu opremu. OPASNO IZBACIVANJE PREDMETA Nemojte raditi bez montiranog štitnika za izbacivanje otpozadi ili bez vreće za skupljanje trave. OPASNO IZBACIVANJE PREDMETA Za vreme upotrebe mašine osobe moraju biti udaljene, van radnog područja. OPASNOST OD PREVRTANJA MAŠINE Nemojte da koristite ovu mašinu na nagibima većim od 10°.
SIGURNOSNA UPUTSTVA Koristite identifikacione podatke koji se nalaze na identifikacionoj nalepnici svaki put kada kontaktirate ovlašćeni servis. NAPOMENA Primer deklaracije o usaglašenosti nalazi se na poslednjim stranicama priručnika. 4.4 GLAVNI DELOVI Mašina se sastoji od sledećih glavnih komponenti kojima odgovaraju sledeće funkcije (slika 1): A. Sklop reznih glava: sklop koji se sastoji od kartera, u kojem se nalaze okretne rezne glave, i od reznih glava. B.
5.2 MONTAŽA VOLANA Prvo postavite mašinu na ravnu površinu i poravnajte prednje točkove. Nakon toga: Samo za volan tipa „I” 1. Uvucite nosač (slika 3.B) na stub volana (slika 3.A). 2. Umetnite glavčinu (slika 3.C) na nosač upravljača (slika 3.B) obraćajući pažnju da je utičnica (slika 3.G) pravilno umetnuta u sedište na glavčini (slika 3.C). 3. Postavite volan (slika 3.D) na glavčinu (slika 3.C) tako da kraci budu okrenuti ka sedištu. 4. Pričvrstite volan (slika 3.D+C) za nosač (slika 3.
3. Parkiranje: kada je papučica otpuštena, automatski se aktivira radna kočnica koja usporava i zaustavlja mašinu tako što sprečava svako kretanje dok se ponovo ne pritisne papučica gasa. 1. Aktiviran: pritiskom na taster za hitne slučajeve se zaustavljaju motori reznih glava i komanda pogona. 2. Deaktiviran: okrenite taster za hitne slučajeve nadesno da biste ga deaktivirali i ponovo aktivirajte sve funkcije. Da biste pokrenuli mašinu, ponovite proceduru za paljenje (par. 7.4).
Taster za aktiviranje/ deaktiviranje reznih glava Ako pritisnete taster sa slike 7.B, rezne glave se aktiviraju/deaktiviraju. • Kada se rezne glave uključe, nakon nekoliko sekundi postaju operativne. • Kada se rezne glave deaktiviraju, istovremeno se aktivira kočnica koja blokira njihovo obrtanje nakon nekoliko sekundi. 6.7 UREĐAJ ZA ZVUČNU SIGNALIZACIJU • Emitovanje dvostrukog zvučnog signala označava nedostatak vreće za sakupljanje trave.
Ikona „Ready“ Ikona sa slike 7.K počinje da svetli kada se mašina uključi i kada je spremna za korišćenje. Taster za aktiviranje/ deaktiviranje reznih glava Ako pritisnete taster sa slike 7.B, rezne glave se aktiviraju/deaktiviraju. • Kada se rezne glave uključe, nakon nekoliko sekundi postaju operativne. • Kada se rezne glave deaktiviraju, istovremeno se aktivira kočnica koja blokira njihovo obrtanje nakon nekoliko sekundi. Ikona „Bluetooth“ Ikona sa slike 7.
Taster „CRUISE CONTROL“ Kada se pritisne taster sa slike 7.G, aktivira/deaktivira se funkcija „CRUISE CONTROL“. Funkcija „Cruise Control“ je komanda koja omogućava održavanje željene brzine pri kretanju unapred bez potrebe da se papučica gasa drži pritisnutom. • Kada se pritisne taster „CRUISE CONTROL“ (slika 7.G) prilikom kretanja unapred, mašina održava brzinu dostignutu u tom trenutku bez potrebe da se pritiska papučica gasa (slika 6.F).
Ikona za pregrevanje kontrolera i/ili motora Ikona na slici 7.N označava pregrevanje električnih komponenti. Pogledajte pogl. 15. Ikona ručice za aktiviranje/ deaktiviranje prenosa Ikona na slici 7.O se uključuje kada prenos nije aktiviran (pogledajte par. 6.3 i pogl. 15). Ikona za prisustvo rukovaoca na mašini Ikona na slici 7.P počinje da svetli u slučaju da rukovalac nije na sedištu (pogledajte par. 7.2.2). Ikona tastera za hitne slučajeve Ikona na slici 7.
a. Priprema za košenje i skupljanje trave u vreću za skupljanje trave Zakačite vreću za sakupljanje trave (slika 9.A) tako što ćete umetnuti dve kuke (slika 9.C) u proreze (slika 9.F) na dva nosača (slika 9.B). Uverite se da se ram vreće za skupljanje trave (slika 9.D) kači za zaustavnu kuku (slika 9.E). b. Priprema za košenje i izbacivanje trave na zemlju otpozadi U slučaju da želite da radite bez vreće za skupljanje trave, na zahtev je dostupan zaštitni komplet za izbacivanje otpozadi (opciono, par. 16.
Stanje Radnja Rezultat Taster za hitne slučajeve je aktiviran. Pokušajte da uključite mašinu. Mašina se uključuje. Ikona na slici 7.E treperi i uključuje se ikona na slici 7.Q. Pogon i rezne glave ne rade. Rezne glave su aktivirane Aktivira se rikverc bez pritiskanja tastera za omogućavanje košenja pri kretanju unazad. Rezne glave se deaktiviraju. Otpustite papučicu gasa. Mašina usporava i zaustavlja se. Probna vožnja.
NAPOMENA Nakon završetka električne provere, LED far će zasvetleti na trenutak. 7.5 RAD 7.5.1 Kretanje i premeštanje Za vreme premeštanja: 1. deaktivirajte rezne glave (par. 6.8, slika 7.B); 2. postavite sklop reznih glava na maksimalnu visinu; 3. pritisnite papučicu gasa da biste pomerili mašinu u željenom smeru i dostigli željenu brzinu tako što ćete postepeno pojačavati pritisak na samu papučicu. 4. postavite se u oblasti rada.
7.5.4 Pražnjenje vreće za skupljanje trave NAPOMENA Pražnjenje vreće za skupljanje trave može se obaviti samo kad su rezne glave deaktivirane; u suprotnom, motor bi se zaustavio. NAPOMENA Nemojte pustiti da se vreća za skupljanje trave suviše napuni, kako ne bi došlo do začepljenja kanala za izbacivanje. Zvučni signal neprekidno signalizira da je vreća za skupljanje trave puna. Postupite kako je navedeno u nastavku: 1. deaktivirajte rezne glave (par. 6.8, slika 7.B) i signal će se prekinuti; 2.
5. pročitajte odgovarajuća uputstva; 6. Nosite odgovarajuću odeću, radne rukavice i zaštitne naočare Učestalost i vrste intervencije sažeti su u „Tabeli održavanja“. Namena ove tabele je da olakša održavanje efikasnosti i bezbednosti mašine. U njoj su navedene glavne intervencije i predviđena periodičnost njihovog izvođenja. Izvršite odgovarajuću radnju nakon isteka određenog perioda.
5. Povežite utičnicu napajanja sa punjačem za baterije tako što ćete umetnuti odgovarajući utikač (slika 18). U paketu se dostavlja utičnica za diferencijalnim sigurnosnim prekidačem (slika 19.A) za punjenje baterije, ako je predviđeno, na koji se povezuje kabl za punjenje (slika 19.E). Utičnica sa sigurnosnim diferencijalnim prekidačem mora da se poveže sa utičnicom napajanja i nakon toga mora da se izvrši testiranje rada: 1. Pritisnite taster „RESET“ (RESETUJ) (slika 19.B) da biste aktivirali rad.
60% ≤ SOC < 80% 40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% – nemojte menjati baterije drugim koje nisu originalne; – ne vršite intervencije koje nisu opisane u ovom priručniku. U slučaju problema sa baterijama, obratite se distributeru. 8.3 ČIŠĆENJE Svaki put nakon upotrebe očistite mašinu prema sledećim uputstvima. 8.3.
UPOZORENJE Za vreme čišćenja sklopa reznih glava udaljite osobe ili životinje iz okolnog područja. a. Čišćenje sklopa iznutra PAŽNJA Čišćenje unutrašnjosti sklopa reznih glava iznutra i kanala za izbacivanje mora se izvršiti tako da je vreća za skupljanje trave montirana i zatvarač za malčiranje umetnut (ako je deo opreme) ili tako da je montiran štitnik za pražnjenje otpozadi. 1. Postavite mašinu na ravnu i čvrstu površinu. 2. Priključite crevo za vodu (slika 23.
9.2.2 Rezne glave Loše naoštrena rezna glava kida travu i dovodi do toga da travnjak požuti. SIGURNOSNA UPUTSTVA Uvek zamenite par oštećenih, iskrivljenih ili pohabanih reznih glava, uključujući i same zavrtnje da biste održali uravnoteženost.
proverite i rešite eventualne probleme, potom ponovo podignite dizalicu. 1. Odvijte poklopac (slika 30.A). 2. Podignite koliko je dovoljno da možete lako skinuti točak. 3. Pomoću odvijača izvadite elastični prsten (slika 30.B) i potpornu podlošku (slika 30.C). 4. Skinite točak koji treba da zamenite. 5. Premažite osovine (slika 30.D) mazivom. 6. Montirajte rezervni točak. 7. Pažljivo postavite potpornu podlošku i elastični prsten. NAPOMENA Uverite se da su zadnji točkovi iste visine (slika 31.
osoblja povlače prekid bilo kog oblika garancije i bilo kakve obaveze ili odgovornosti proizvođača. • Samo ovlašćeni servisni centri mogu izvršiti popravku i održavanje pod garancijom. • Ovlašćeni servisni centri koriste isključivo originalne rezervne delove. Originalni rezervni delovi i oprema sa namerom su projektovani za ove vrste mašina.
Intervencija Punjenje baterija Učestalost (sati) Izvršeno (datum ili sati) Napomene Svaki put pre upotrebe par. 8.2 Svaki put nakon upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Provera eventualnih oštećenja na mašini. Ako je potrebno, kontaktirajte ovlašćeni servisni centar. Kontrola učvršćenosti i oštrine reznih glava Zamena reznih glava Generalno podmazivanje Provera/čišćenje ventilacionih filtera baterije Pre skladištenja Svaki put nakon upotrebe par. 8.
5. Ikona sa slike 7.E ostaje uključena, a LED lampice baterije 2 i 5 trepere. Preopterećenje baterije iz sledećih razloga: 1. Uslovi rada su previše teški. Smanjite brzinu kretanja. Povećajte visinu košenja. 2. Nagib je previše strm. 6. Ikona na slici 7.N treperi. Sve ostale indikacije na tabli sa tasterima (ikone/LED lampice) ostaju funkcionalne i vidljive. Smanjite brzinu kretanja i proverite nagib terena na kom radite.
12. Ikone na slici 7.E i slici 7.O ostaju uključene, LED lampice baterije 1, 2, 4 i 5 trepere. Mašina je pokrenuta sa pritisnutom papučicom gasa (nije u položaju lera). Isključite mašinu i ponovite postupak za pokretanje tek nakon što postavite papučicu gasa u položaj lera (otpuštena papučica). 13. Ikone na slici 7.E i slici 7.O ostaju uključene i LED lampice baterije 1, 2, 3 i 5 trepere. Poluga za aktiviranje/ deaktiviranje menjača u položaju deaktiviranog prenosa.
16. DODATNA OPREMA 16.1 OPREMA ZA MALČIRANJE Fino usitnjava pokošenu travu i ostavlja je na travnjaku (slika 36.A). 16.2 PUNJAČ BATERIJE (BRZO PUNJENJE) Punjač baterije koji omogućava kraće vreme punjenja baterije. Spisak zvanično odobrenih punjača baterija za ovu mašinu nalazi se u tabeli „Tehnički podaci“. Omogućava održavanje efikasnosti akumulatora u toku nekorišćenja mašine i garantuje optimalni nivo punjenja i duži vek trajanja akumulatora (slika 36.B). 16.
SV VARNING!: INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN, LÄS DENNA INSTRUKTIONSBOK NOGGRANT. Spara för framtida konsultation. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. ALLMÄN INFORMATION......................... 2 2. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER2 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ÅKGRÄSKLIPPAREN .................................. 5 3.1 Träning ................................................ 5 3.2 Förberedande åtgärder ....................... 5 3.3 Under användning ............................... 5 3.4 Underhåll, förvaring ..................
1. ALLMÄN INFORMATION 1.2 HÄNVISNINGAR 1.1 1.2.1 Figurer HUR DU LÄSER HANDBOKEN I texten i instruktionsboken framhävs vissa avsnitt som innehåller information av särskild betydelse för säkerhets- eller driftsändamål på olika sätt, enligt detta kriterium: FARA Underlåtenhet att följa varningen leder till en överhängande risksituation som, om den inte undviks, orsakar omedelbar död eller allvarlig eller permanent skada. Figurerna i denna bruksanvisning är numrerade 1, 2, 3 och så vidare.
utrustning avger gnistor som kan sätta eld på damm eller ångor. c) Håll barn och åskådare på avstånd när det elektriska verktyget används. Distraktioner kan göra att man tappar kontrollen. 2) Elektrisk säkerhet a) Kontakten på batteriladdarens sladd ska vara förenlig med eluttaget. Ändra inte på kontakten. Använd inte adapter med batteriladdarens sladd försedd med jordanslutning. Kontakter som inte har ändrats och som passar till uttaget minskar risken för elstöt.
andra förhållanden finns som kan påverka verktygets funktion. Vid skador ska elverktyget repareras innan användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhåll. g) Håll skärenheterna vassa och rena. Ett lämpligt underhåll av skärenheterna, med vassa skäreggar, undviker att de fastnar och gör det enklare att hålla dem under kontroll. h) Använd elverktyget och respektive tillbehör i enlighet med de medföljande anvisningarna, baserat på arbetsförhållandet och typ av arbete som ska utföras.
beteende som kan leda till brand, explosion eller risk för personskador. f) Utsätt inte batterierna eller verktyget för eld eller överdriven temperatur. Exponering för eld eller temperaturer över 130 ° C kan orsaka en explosion. g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte batterierna utanför temperaturområdet som specificeras i anvisningarna. En felaktig laddning eller vid temperaturer utanför det specificerade området kan skada batterierna och öka risken för brand.
• Var mycket försiktig i lutningar där du ska vara speciellt uppmärksam för att undvika fall eller för att inte förlora kontrollen över maskinen. Huvudorsakerna till att du förlorar kontroll är: • Dåligt hjulgrepp. • För hög hastighet. • Plötsliga svängar. • Olämplig bromsning. • Olämplig maskin för typ av användning. • Brist på kunskap om vilka effekter som markens beskaffenhet kan medföra. • Felaktig användning av maskinen som bogserfordon. • Se upp för trafiken när gräsklipparen används nära en väg.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER Ljudnivån och vibrationerna som anges i dessa instruktioner är maximala värden för maskinens användning. Användningen av ett skärsystem i obalans, en för hög hastighet, inget underhåll, påverkar väsentligen ljudoch vibrationsemissioner. Därför måste du använda skydd mot möjliga skador som beror på en hög ljudnivå och vibrationspåkänningar förutse ett underhåll av maskinen, bär hörselskydd och ta pauser under arbetet.
andra funktioner inom de gränser och villkoren som anges i instruktionerna som medföljer apparaten. VARNING Läs instruktionerna innan maskinen används. 4.1.2 Felaktig användning VARNING Ta ut nyckeln och läs instruktionerna innan någon form av underhåll eller reparation utförs. RISK FÖR UTKASTNING AV FÖREMÅL Arbeta inte utan att ha monterat det bakre tömningsskyddet eller uppsamlingspåsen. RISK FÖR UTKASTNING AV FÖREMÅL Håll personer på avstånd, utanför arbetsområdet under användning.
Anteckna maskinens identifieringsuppgifter där det avses på etiketten (se omslagets baksida). SÄKERHETSINSTRUKTIONER Använd identifieringsuppgifterna på produktens märkplåt varje gång som du kontaktar en auktoriserad serviceverkstad. OBSERVERA Exempel på en försäkran om överensstämmelse finns på de sista sidorna i handboken. 4.4 HUVUDKOMPONENTER Maskinen består av följande huvudkomponenter som följande funktioner motsvarar (Bild 1): A.
5.2 MONTERING AV RATTEN Placera först maskinen på en plan yta och rikta framhjulen. Sedan: Endast för ratt typ “I” 1. Sätt in stödet (fig. 3.B) på styraxeln (fig. 3.A). 2. Sätt i navet (fig. 3.C) på styrstödet (fig. 3.B) och se till att kontakten (fig. 3.G) sitter korrekt i navplatsen (fig. 3.C). 3. Montera ratten (fig.3.D) på navet (fig.3.C) så att ekrarna pekar mot sätet. 4. Fäst ratten (fig. 3.D + C) på stödet (fig. 3.B) med de medföljande skruvarna (fig. 3.E) i den angivna sekvensen. 5.
OBSERVERA Dragkraften kopplas ur när föraren lämnar sätet. 6.3 SPAK FÖR ATT KOPPLA IN/ UR KRAFTÖVERFÖRINGEN Med spaken för att koppla in/ ur kraftöverföringen (fig. 6.H) går det att flytta maskinen manuellt utan att behöva starta den. Detta reglage har två lägen: 1. Inkopplad transmission: flytta spaken (fig. 6.H) i horisontellt läge (A). Maskinen kan flyttas på normalt sätt genom att starta den. 2. Urkopplad transmission: flytta spaken (fig. 6.H) nedåt (B).
6.7 Knapp för inkoppling/ urkoppling av skärenheterna Genom att trycka på knappen fig. 7.B skäranordningarna är inkopplade / urkopplade. • När klippanordningarna är inkopplade blir de i drift efter några sekunder. • När skärenheterna kopplas ur aktiveras samtidigt en broms som stoppar rotationen efter några sekunder. AKUSTISK SIGNALANORDNING • Dubbel ljudsignal indikerar att uppsamlingspåsen saknas.
Ikon “Bluetooth” Ikonen fig. 7.M tänds när maskinen och datautbytesenheten är anslutna. Knapp för inkoppling/ urkoppling av skärenheterna Genom att trycka på knappen fig. 7.B skäranordningarna är inkopplade / urkopplade. • När klippanordningarna är inkopplade blir de i drift efter några sekunder. • När skärenheterna kopplas ur aktiveras samtidigt en broms som stoppar rotationen efter några sekunder. Ikon för styrenhet och/ eller övertemperatur Ikonen fig. 7.
Knapp “CRUISE CONTROL” Genom att trycka på knappen fig. 7.G aktiveras/inaktiveras funktionen "CRUISE CONTROL". Farthållaren är ett kommando som låter dig behålla önskad hastighet i framväxeln, utan att behöva hålla dragpedalen nedtryckt. • Om man trycker på knappen “CRUISE CONTROL” (Fig. 7.D) medan man kör framåt kommer maskinen att bibehålla aktuell hastighet utan att behöva trycka på dragpedalen (Fig. 6.A). När funktionen är aktiv visas ikonen fig. 7.I.
Ikon spak för att koppla in/ ur kraftöverföringen Ikonen fig. 7.O tänds när överföringen inte är inkopplad (se avs. 6.3 och kap. 15). Inbyggd närvaroikon av operatör Ikonen fig. 7.P tänds om föraren inte är från sätet (se punkt 7.2.2). Ikon nödstoppsknapp Ikonen fig. 7.Q tänds om nödknappen är aktiverad (se par. 6.5). Ikon ECO Ikonen fig. 7.J tänds när ECO-klippläge är valt. Ikon TURBO Ikonen fig. 7.R tänds när TURBO-klippläge är valt. 6.
a. Förutsättning för att klippa och samla gräset i uppsamlingspåsen Haka uppsamlingspåsen (fig. 9.A) genom att införa de två fästena (fig. 9C) i slitsarna (fig. 9.F) på de två stödjorna (fig. 9.B). Se till att uppsamlingspåsens ram (fig. 9D) hakar fast i stoppspärren (fig. 9.E). b. Förberedning för klippning och bakre tömning av gräset Om du vill arbeta utan uppsamlingspåsen finns ett bakre urladdningsskyddsutrustning på begäran (tillval, par. 16.
Tillstånd Åtgärd Resultat Aktiverad nödstoppsknapp. Prova att slå på maskinen. Maskinen startar. Ikonen fig. 7.E blinkar och tänds ikonen fig. 7.Q. Drag- och klippanordningar fungerar inte. Skärenheter inkopplade Bakåt aktiveras utan att hålla ned knappen för godkännande av bakåtklippning. Skärenheterna kopplas ur. Dragpedalen släpps. Maskinen saktar ner och stannar. Provkörning. Inga konstiga vibrationer, inget konstigt ljud, korrekt funktion av ratt, manöverdon och pedaler.
OBSERVERA I slutet av den elektriska kontrollen tänds LED-lampan ett ögonblick. 7.5 OBSERVERA Gräsmattans klippresultat blir bättre om skärningarna alltid utförs på samma höjd och omväxlande i de två riktningarna (Fig. 14.A.B). ARBETE OBSERVERA 7.5.1 Körning och förflyttning Vid förflyttning ska följande göras: 1. Koppla ur skärenheterna (avs. 6.8, fig. 7.B); 2. Sätt skärenhetsgruppen i det maximala höjdläget; 3.
• Om gräset täpper till utkastningsrännan bör hastigheten sänkas, då den kan vara för hög för klipphöjden. Om problemet kvarstår kan skärenheterna vara dåligt slipade eller flikprofilerna deformerade. • Var mycket försiktig vid klippning nära buskar och låga kantstenar. Dessa kan skada skärenhetsgruppen kant och parallellism samt skärenheterna. 7.5.4 Tömning av uppsamlingspåse OBSERVERA Tömning av uppsamlingspåsen måste utföras med urkopplade knivar; annars stannar motorn.
FARA Lämna aldrig nyckeln insatt eller inom räckhåll för barn eller olämpliga personer. 5. läs igenom instruktionerna; 6. Bär lämpliga kläder, arbetshandskar och skyddsglasögon Frekvenser och ingreppstyper sammanfattas i "Underhållstabellen". Tabellen är avsedd att hjälpa dig att hålla din maskin effektiv och säker. Det hänvisar till huvudingreppen och de förväntade intervallerna för var och en av dem. Vidta relevanta åtgärder beroende på den tidigaste tidpunkten som inträffar.
4. Anslut den medföljande batteriladdaren till laddningsuttaget (fig. 17.A) med lämplig bajonett som håller fast respektive kontakt (fig. 17.B); 5. Anslut batteriladdaren till elnätet genom att sätta i respektive kontakt (fig. 18). För att ladda batteriet medföljer ett uttag med jordfelsbrytare (Fig. 19.A), i förekommande fall, som laddningssladden ska anslutas till (Fig. 19.E). Uttaget med jordfelsbrytare ska anslutas till eluttaget och ett funktionstest ska göras: 1. Tryck på knappen "RESET" (Fig. 19.
40% ≤ SOC < 60% 20% ≤ SOC < 40% 10% ≤ SOC < 20% denna bruksanvisning. Om problem uppstår med batterierna, vänd dig till din återförsäljare. 8.3 RENGÖRING Efter varje användning, ska du rengöra maskinen enligt följande instruktioner. 8.3.1 Rengöring av maskinen OBS Laddningstiderna för batterierna kan öka om maskinen har använts under tuffa arbetsförhållanden, med en indikation på överhettning av batterierna (kap. 15).
a. Invändig rengöring VARNING Rengöring på insidan av skäranordningen och utmatningskanalen måste utföras med uppsamlingspåsen monterad och med mulchingpluggen insatt (om sådan finns) eller med det bakre utkastningsskyddet monterat. 1. Placera maskinen på ett plant underlag och med fast golv. 2. Anslut en vattenslang (fig. 23.A) till en av de två specialbeslagen (fig. 23.B) och aktivera vattnet. 3. Sätt dig på förarplatsen och starta maskinen. 4. Sänk skäraggregatet helt och koppla in det. 5.
VARNING Alla åtgärder som gäller kniven (demontering, slipning, balansering, reparation, återmontering och/eller utbyte) kräver specifika färdigheter utöver användning av specialutrustning; av säkerhetsskäl måste de därför alltid utföras vid ett specialiserat centrum. VARNING Använd alltid originalskärenheter med koden som anges i tabellen "Tekniska specifikationer".
OBSERVERA Kontrollera att bakhjulen har samma höjd (fig. 31.A) och att skillnaden på den utvändiga diametern mellan de två hjulen (fig. 31.B) inte är större än 8-10 mm. Om det inträffar, för att undvika en ojämn klippning, reglera skärenhetens inställning på en auktoriserad verkstad. 9.3.5 Reparation och byte av däcken Däcken är av typen "Tubeless" (slanglösa) och måste därför vid punktering bytas eller repareras av en specialiserad däckförsäljare, enligt angivna procedurer för denna typ av däck. 9.
och tillbehör som inte är original äventyrar maskinens säkerhet och befriar tillverkaren från alla skyldigheter eller ansvar. • Det rekommenderas att lämna in maskinen en gång om året till en auktoriserad serviceverkstad för underhåll, service och kontroll av säkerhetsanordningarna. • Yttre orsak (blixt, stötar, förekomst av främmande objekt inuti maskinen) eller en olycka. • Felaktig användning och montering eller åtgärder som inte tillåts av tillverkaren. • Otillräckligt underhåll.
Ingrepp Kontroll av eventuella skador som finns på maskinen. Kontakta det auktoriserade servicecentret vid behov. 25 Byte av skärenheterna 100 Kontroll/rengöring av batteriventilationsfilter Anmärkningar Efter all användning Kontroll av skärenheternas fastsättning och slipning Allmän smörjning Utförd (datum eller tid) Periodicitet (klockan) * * 25 avsnitt 8.4 ** Årligen avsnitt 8.3.5 * Arbetet ska utföras av din återförsäljare eller en specialiserad serviceverkstad.
6. Ikonen fig. 7.N blinkar. Alla andra indikationer på tryckknappspanelen (ikoner/lysdioder) förblir funktionella och synliga. Förlarm om övertemperatur på batteriet, dragmotorn och/eller motorerna på klippanordningarna för: 1. Hårda arbetsförhållanden. Minska körhastigheten. Öka klipphöjden. 7. Ikonerna fig. 7.E och fig. 7.N förblir tända och batterilampor, 2 och 4 blinkar. Batteri över-/undertemperatur i: Stäng av maskinen, vänta minst 5 minuter och starta om den. 1. Hårda arbetsförhållanden.
12. Ikonerna fig. 7.E och fig. 7.O förblir tända, batterilampor 1, 2, 4 och 5 blinkar. Maskinen startas genom att dragpedalen inte släpps (inte i neutralläge). Stäng av maskinen och upprepa startproceduren först efter att ha kontrollerat att dragpedalen är i neutralt läge (pedalen släppt). 13. Ikonerna fig. 7.E och fig. 7.O förblir tända och batterilampor 1, 2, 3 och 5 blinkar. Växellådans kopplings-/ urkopplingsspak i växellådans urkopplade läge.
TR UYARI!: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE BU KILAVUZU DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN. İleride kullanmak üzere güvenli bir şekilde muhafaza edin. DİZİN 1. GENEL BİLGİLER ....................................... 2 2. GENEL MAKİNE GÜVENLİK UYARILARI ... 2 3. SÜRÜCÜNÜN OTURARAK KULLANDIĞI ÇİM BİÇME MAKİNESİNE YÖNELİK GÜVENLİK UYARILARI ............................... 5 3.1 Eğitim .................................................. 5 3.2 Ön işlemler .......................................... 5 3.3 Çalışma sırasında ...
1. GENEL BİLGİLER 1.2 REFERANSLAR 1.1 1.2.1 Şekiller BU KILAVUZUN OKUNMASI Bu kılavuzdaki paragrafların bazıları, güvenlik ve işletim açısından özel önem arz eden bilgiler içermekte olup, aşağıdaki kriterlere göre farklı şekillerde vurgulanmıştır: TEHLİKE Bu uyarıya uyulmaması, engellenmemesi halinde, ani ölüm ya da ciddi/kalıcı yaralanmaya neden olan olası risk durumunu ortaya çıkarır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar veya toz bulunan ortamlar gibi patlayıcı ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler, toz veya buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarırlar. c) Elektrikli aletleri kullanırken, çocukları ve etraftaki kişileri yeterince uzak bir mesafede tutun. Dikkat dağıtıcı etmenler, kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektriksel güvenlik a) Akü şarj kablosunun fişi çıkışa uygun olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde modifiye etmeyin.
aletlerini çıkarın. Makinenin dönen bir parçasına takılı şekilde bırakılmış bir anahtar ya da bir alet fiziksel yaralanma ile sonuçlanabilir. e) Eğilmeyin. Daima ayaklarınızı yere sağlam ve dengeli bir şekilde basın. Bu, beklenmeyen durumlarda elektrikli aletin daha iyi bir şekilde kontrol altında tutulmasını sağlar. f) Uygun şekilde giyinin. Bol kıyafetler giymeyin veya takı takmayın. Saçınızı ve kıyafetlerinizi hareket eden parçalardan uzak tutun.
gözlerinize temas ederse, bir doktora da danışın. Aküden sızan sıvı ciltte tahrişe veya yanıklara sebep olabilir. e) Hasar görmüş veya modifiye edilmiş bir makineyi veya akü grubunu kullanmayın. Hasar görmüş veya modifiye edilmiş aküler; yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan, öngörülemeyen davranışlar sergileyebilir. f) Aküleri ya da aleti ateşe ya da aşırı yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın. Ateşe ya da 130°C'nin üzerindeki sıcaklıklara maruziyet bir patlamaya neden olabilir.
• Düzensiz zemin (tepelik yerler, çukurlar), eğimler, gizli tehlikeler ve görüşü sınırlandırabilecek engellere karşı dikkatli olun. • Hendeklerin, su kanallarının veya toprak setlerin yakınındayken çok dikkatli olun. Tekerleklerden biri yol kenarını geçerse veya yol kenarı çökerse makine ters dönebilir. • Makinenin devrilmesini ve kontrolünün kaybedilmesini önlemek için, özel dikkat gerektiren eğimli arazide çok dikkatli olun.
GÜVENLİK TALİMATI İşbu bilgilerde belirtilen gürültü ve titreşim seviyesi, makinenin maksimum kullanım değerleridir. Dengesiz bir kesme elemanının kullanımı, aşırı hareket hızı veya bakım eksikliği; gürültü emisyonları ve titreşimler üzerinde önemli etkiye sahiptir. Buna bağlı olarak, yüksek gürültüden ve titreşimlerin neden olduğu tahriklerden kaynaklanan olası zararları gidermeye yönelik önlemlerin alınması gerekir; makinenin bakımını iyi yapın, çalışırken kulak koruyucu cihazlar takın ve molalar verin.
Üretici tarafından orijinal ekipman olarak verilen veya ayrıca satın alınabilecek özel mekanizmaların kullanımı; bu kılavuzda veya münferit mekanizmaların beraberindeki talimatlarda gösterildiği gibi, çalışmanın çeşitli işletim modlarında yapılmasına olanak verir.
Makinenin tanıtım bilgilerini, kapak sayfasının arkasındaki etikette yer alan özel alana yazın. GÜVENLİK TALİMATI Yetkili servis merkezi ile her bağlantı kurduğunuzda ürün tanıtım etiketinde bulunan tanıtma verilerini belirtin. NOT Uygunluk Beyanının bir örneği, bu kılavuzun son sayfalarında bulunmaktadır. 4.4 ANA BİLEŞENLER Makine, aşağıdaki işlevlere sahip olan aşağıdaki ana bileşenlerden meydana gelir (Şek.1): A.
5.2 DİREKSİYON SİMİDİ MONTAJI Öncelikle, makineyi düz bir yüzey üzerine yerleştirin ve ön tekerlekleri düz konuma getirin. Ardından: Yalnızca "I" tipi direksiyon simidi için 1. Desteği (şek. 3.B) direksiyon şaftına (şek. 3.A) takın. 2. Göbeği (şek. 3.C) direksiyon desteğine (şek. 3.B) takarak pimin (şek. 3.G) göbekteki yuvasına (şek. 3.C) doğru şekilde yerleştiğinden emin olun. 3. Direksiyon simidini (şek. 3.D) göbeğe (şek. 3.C) parmaklar koltuğa yönelik olacak şekilde takın. 4. Direksiyon simidini (Şek. 3.
NOT Operatör koltuğundan kalktığında tahrik devreden çıkar. 6.3 ŞANZIMAN DEVREYE ALMA / DEVREDEN ÇIKARMA KOLU Şanzıman devreye alma/devreden çıkarma kolu (Şek. 6.E), makinenin açılması gerekmeden makinenin manuel olarak hareket ettirilmesini (itilmesi ya da çekilmesi) sağlar. Bu kumandanın iki konumu mevcuttur: 1. Tahrik devrede: kolu (şek. 6.H) yatay konuma (A) getirin. Makine çalıştırılarak normal şekilde hareket ettirilebilir. 2. Şanzıman devre dışı: kolu (şek. 6.H) aşağıya doğru (B) hareket ettirin.
Kesme cihazı devreye alma ve devreden çıkarma basma düğmesi Kesme cihazlarını devreye almak/devreden çıkarmak için düğmeye şek. 7.B basın. • Kesme cihazları devreye alındığında, birkaç saniye sonra kullanılabilir duruma gelir. • Kesme cihazları devre dışı bırakıldığında; birkaç saniye sonra dönmelerini durdurmak için, aynı anda bir fren uygulanır. 6.7 UYARI SESLİ İKAZ CİHAZLARI • Çift ikaz cihazı sinyali çim toplama haznesinin takılmadığını gösterir.
"Bluetooth" simgesi Makine ve veri alışverişi cihazı bağlı olduğunda şek. 7.M'deki simge yanar. Kesme cihazı devreye alma ve devreden çıkarma basma düğmesi Kesme cihazlarını devreye almak/devreden çıkarmak için düğmeye şek. 7.B basın. • Kesme cihazları devreye alındığında, birkaç saniye sonra kullanılabilir duruma gelir. • Kesme cihazları devre dışı bırakıldığında; birkaç saniye sonra dönmelerini durdurmak için, aynı anda bir fren uygulanır. Kontrol cihazı ve/veya motor aşırı sıcaklık simgesi Şek. 7.
"SEYİR KONTROL" düğmesi Şek. 7.G'deki düğmeye basılması “SEYİR KONTROL” işlevini etkinleştirir/devreden çıkarır. Seyir Kontrolü kumandası, tahrik pedalını basılı tutmak zorunda kalmadan ileri viteste istenen hızı sürdürmek için kullanılır. • İleri doğru hareket ederken “SEYİR KONTROL” düğmesine (Şek. 7.G) basıldığında, sürücünün tahrik pedalına (Şek. 6.F) basması gerekmeden makine o anda ulaşılan hızı korur. İşlev etkin olduğunda, şek. 7.I.
Şanzıman devreye alma / devreden çıkarma kolu simgesi Şanzıman devreye alınmadığında şek. 7.O'daki simge yanar (bkz. par. 6.3 ve böl. 15). Operatör araçta simgesi Operatör sürücü koltuğundan ayrıldığında, şek. 7.P'deki simge yanar (bkz. par. 7.2.2). Acil durum basma düğmesi simgesi Acil durum düğmesi etkinleştirilirse şek. 7.Q'daki simge yanar (bkz. par. 6.5). ECO simgesi ECO biçme modu seçildiğinde, şek. 7.J.'deki simge yanar. TURBO simgesi TURBO biçme modu seçildiğinde, şek. 7.J.'deki simge yanar. 6.
a. Çimi kesmek ve çim toplama haznesinde toplamak için ön-ayar yapma İki mekanizmayı (şek. 9.C) iki destekteki (şek. 9.B) yuvalara (şek. 9.F) takarak çim toplama haznesi torbasını (şek. 9.A) kancalayın. Çim toplama haznesi şasisinin (şek. 9.D) durdurma mandalına (şek. 9.E) kancalandığından emin olun. b.
İşlem Durum Sonuç Acil durum düğmesi etkinleştirildi. Makineyi çalıştırmayı deneyin. Makine açılır. Şek. 7.E'deki simge yanıp söner ve şek. 7.O'daki simge yanar. Tahrik ve kesme cihazları çalışmıyor. Kesme cihazları devrede. Geri biçme onayı düğmesine basılmadan geri etkinleşiyor. Kesme cihazları devreden çıkıyor. Kesme cihazı devrede. Çim toplama haznesini kaldırın veya arka boşaltma siperini çıkarın (yalnızca arkadan toplamalı modeller için) Kesme cihazları devreden çıkıyor.
NOT NOT Elektrik kontrolünün sonunda, LED anlık olarak yanar. 7.5 KULLANIM 7.5.1 Sürüş ve nakiller Makineyi hareket ettirirken: 1. kesme cihazlarını devreden çıkarın (par. 6.8, şek. 7.B); 2. kesme cihazı donanımını en yüksek konumuna getirin; 3. Makineyi istenilen sürüş yönünde hareket ettirmek için tahrik pedalına basın ve pedaldaki baskıyı ayarlayarak gereken hızı ayarlayın. 4. Çalışma alanına gidin.
7.5.4 Çim toplama haznesinin boşaltılması NOT Çim toplama haznesi yalnızca kesme cihazları devre dışıyken boşaltılabilir aksi halde motor durur. NOT Boşaltma oluğunu bloke edebileceğinden, çim toplama haznesinin çok fazla dolmasına izin vermeyin. Sürekli bir ikaz sesi çim toplama haznesinin dolu olduğunu gösterir: Aşağıdaki gibi ilerleyin: 1. kesme cihazlarını devreden çıkarın (par. 6.8, şek. 7.B) ve sinyal kesilir; 2. makineyi durdurun; 3. arka kolu (şek. 15.
TEHLİKE Kontak anahtarını asla takılı halde veya çocukların ya da uygun olmayan kişilerin ulaşabilecekleri yerlerde bırakmayın. 5. ilgili talimatları okuyun; 6. uygun giysiler giyin, koruyucu eldiven ve gözlükler takın İşlem sıklığı ve türü, "Bakım tablosu"nda genel hatlarıyla verilmiştir. Tablo makinenizin etkinliğini ve güvenliğini korumada size yardım etme amacına yöneliktir. Tabloda başlıca işlemler ile her birinin uygulanacağı zaman aralığı belirtilmiştir.
a. Akünün araç üstünde şarj edilmesi Aküyü şarj etmek için: 1. Makineyi bir elektrik çıkışına yakın bir yerde konumlandırın ve kontak anahtarını çıkarın (şek. 6.A); 2. Koltuğu kaldırın; 3. Şarj soketindeki kapağı kaldırın (şek. 16.A); 4. Temin edilen akü şarj cihazını şarj soketine (şek. 17.A) ilgili konektöre yönelik özel bağlama somunu (şek. 17.B) ile bağlayın; 5. Akü şarj cihazını şebekeye fişini takarak bağlayın (şek. 18). Aküyü şarj etmek için, (gerekli durumlarda) şarj kablosunun (Şek. 19.
%40 ≤ SOC < %60 %20 ≤ SOC < %40 8.3 TEMİZLİK Makine her kullanıldığında, aşağıdaki talimatları izleyerek iyice temizleyin. 8.3.1 %10 ≤ SOC <%20 BİLDİRİM Araç ağır hizmet koşullarında kullanıldıysa ve buna bağlı olarak aküde aşırı ısınma bildirimi ortaya çıktıysa, akü şarj süresi artabilir (böl. 15). BİLDİRİM Bir akü tamamen boşalırsa, minimum şarj eşiğine ulaşılana kadar bildirim LED'leri kapalı kalır. NOT Şarj seviyesi %10 eşiğinin altına düştüğünde, birinci akü LED'i yanıp sönmeye başlar.
a. İç kısımların temizlenmesi 8.4 YAĞLAMA Kesme cihazı donanımının iç kısmının ve boşaltma oluğunun yıkanması, çim toplama haznesi monteli ve malçlama kapağı takılı (varsa) ya da arka boşaltma siperi monteli şekilde gerçekleştirilmelidir. Kesme cihazı donanımı Kaldırma noktalarını yağlayın (şek. 24). Tekerlek aksları Tekerlekleri sökün. Aksları gresle yağlayın (Şek. 30.E). DİKKAT 1. Makineyi düz ve sabit bir yüzey üzerine yerleştirin. 2. İki özel kaplinden (şek. 23.B) birine bir su hortumu (şek. 23.
NOT UYARI Kesme cihazları üzerinde yapılacak tüm işler (sökme, bileme, balans, onarım, tekrar monte etme ve/veya değiştirme), özel aletlerin kullanımının yanı sıra özel beceriler gerektiren, önemli işlerdir; Güvenlik nedeniyle, bu işler en iyi olarak bir Yetkili Servis Merkezinde gerçekleştirilir. DİKKAT Daima, “Teknik Veriler” bölümünde belirtilen kodu taşıyan orijinal kesme cihazlarını kullanın.
önlemek için, kesme cihazı donanımı Yetkili Servis Merkezi tarafından hizalanmalıdır. 9.3.5 Lastiklerin onarılması veya değiştirilmesi Lastikler “İç Lastiksiz” tiptedir ve bu nedenle tüm delinmeler, bu lastik tipi için gereken prosedürler takip edilerek, bir lastik tamircisi tarafından onarılmalıdır. 9.4 LED LAMBALARIN DEĞİŞTİRİLMESİ LED parıldak arızalanırsa, bir Yetkili Servis Merkezi ile iletişime geçin.
• Bakım yapılmaması. • Makinede tadilat yapılması. • Orijinal olmayan yedek parçaların (uyarlanabilen parçaların) kullanılması. • İmalatçı tarafından temin edilmeyen veya onaylanmayan mekanizmaların kullanılması. Garanti aşağıdakileri kapsamaz: • Düzenli/ara sıra yapılan bakım işlemleri (kullanım kılavuzunda açıklanmaktadır). • Kesme cihazları, tekerlekler, parıldaklar, güvenlik cıvataları ve kablaj gibi sarf malzemelerinin normal aşınma ve yıpranması. • Normal aşınma ve yıpranma.
Müdahale Kesme cihazı konumunun ve keskinliğinin kontrolü Kesme cihazının değiştirilmesi Genel yağlama Akü havalandırma filtrelerini kontrol edin/temizleyin Sıklık (saat) Gerçekleştirildi (Tarih ya da Saat) Notlar * 25 * 100 par. 8.4 ** 25 Yıllık para. 8.3.5 * Bu işlemin Bayiniz veya bir Yetkili Servis Merkezi tarafından gerçekleştirilmesi gerekir. ** Makine uzun bir süre kullanılmayacaksa, her seferinde tüm mafsalların genel yağlaması da gerçekleştirilmelidir 15.
6. Şek. 7.N'deki simge yanıp söner. Basma düğme panelindeki diğer tüm gösterimler (simgeler/LED'ler) işlevsel ve görünür durumda kalır. Akü, tahrik motoru ve/veya kesme cihazı motoru aşırı sıcaklık ön alarmının nedeni şudur: 7. Şek. 7.E ve şek. 7.O'daki simgeler AÇIK kalır, akü LED'leri 2 ve 4 yanıp söner. Akü aşırı/yetersiz sıcaklığının nedeni şudur: 1. Zorlu çalışma koşulları. İlerleme hızını düşürün: Kesme yüksekliğini arttırın: 1. Zorlu çalışma koşulları.
13. Şek. 7.E ve şek. 7.O'daki simgeler AÇIK kalır, akü LED'leri 1, 2, 3 ve 5 yanıp söner. Tahrik devreye alma/ devreden çıkarma kolu tahrik devre dışı konumunda. Tahrik devreye alma/devreden çıkarma kolunu kontrol edin ve gerekiyorsa, tahrik devrede konumuna geri getirin. Sorun devam ederse, bir Servis Merkezi ile iletişime geçin. 14. Şek. 7.E'deki simge AÇIK kalır ve akü LED'i 2 yanıp söner.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base R72 Li 48 V1 b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore 3.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base R72 Li 48 V2 b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore 3.
FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2.
© by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
LWA Type: ................................ dB Art.N ....................................................... .................. -s/n ........................................ ST. S.p.A.