Mixeur plongeant Hand blender Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones CSB801E
SOMMAIRE Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2. Caractéristiques produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3. Utilisation . . . . . . . . . . . . . .
INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 1. Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 2. Eigenschaften des Produkts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3. Gebrauch . . . . . . . . .
INDICE Istruzionoi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 1. Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2. Caratteristiche prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3. Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . .
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE ATTENTIVEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ! • ATTENTION : Les sachets en polyéthylène qui entourent l’appareil ou l’emballage peuvent être dangereux. Pour éviter tout danger de suffocation, conservez ces sachets hors de la portée de bébés et des enfants. Ces sachets ne sont pas des jouets. • Utiliser cet appareil exclusivement en suivant les instructions de ce manuel. • Toujours mettre la lame en place avant d’ajouter les ingrédients.
utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent bien les dangers inhérents à l’utilisation de l’appareil. • Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. • Ne pas utiliser à l’extérieur. • A usage domestique uniquement. Déchets des équipements électriques et électroniques en fin de vie Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’effort collectif de protection de l’environnement : • Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
1. INTRODUCTION 1. Félicitations pour votre achat ! 2. 3. Depuis plus de 30 ans, Cuisinart® développe une gamme complète d’appareils culinaires qui permettent aux passionnés de cuisine et aux grands chefs d’exprimer pleinement leur créativité. 4. Tous les appareils Cuisinart® sont le résultat d’une étroite collaboration entre des ingénieurs et des grands noms de la Cuisine, tels que Paul Bocuse, ambassadeur charismatique de la marque.
3. UTILISATION Le mixeur plongeant permet de mixer et de mélanger tout en ajoutant un minimum d’air à votre préparation. Il suffit d’effectuer un léger mouvement de haut en bas pour préparer les recettes les plus savoureuses. Pour éviter d’éclabousser, ne retirez jamais le mixeur plongeant de votre préparation pendant son fonctionnement. Vitesse minimale Vitesse maximale - + A.
D. UTILISATION DES BATTEURS E. UTILISATION DU HACHOIR • Pour attacher les batteurs, alignez le corps sur l’adaptateur et faites pivoter l’adaptateur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils soient correctement fixés. • Insérez les batteurs dans les deux orifices de l’adaptateur. Enfoncez-les jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » confirmant qu’ils sont correctement placés. • Branchez l’appareil à une prise de courant électrique.
Aliments 10 Quantité maximale Temps approximatif de fonctionnement (sec) Préparation Carottes 300g 15-20 Pelées, coupés en morceaux de 2 cm Pomme 300g 15-20 Pelée, sans trognon, coupée en morceaux de 2 cm Fromage à pâte dure 100g 15-20 Coupé en morceaux de 2 cm Œufs 6 5-10 Cuits durs et sans la coquille, coupés en quartiers Viande (cuite ou crue) 300g 15-20 Coupée en morceaux de 2 cm Un peu plus de temps sera nécessaire pour hacher de la viande crue.
4. L’AVIS DES CHEFS 5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Nettoyez toujours soigneusement le corps et le pied du mixeur après chaque utilisation. N’immergez jamais le corps dans l’eau ou dans tout autre liquide. • N’immergez jamais le corps dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Le pied mixeur ne doit pas être immergé intégralement, laisser un espace d’environ 2,5 cm en dessous du corps. • Lorsque vous utilisez le mixeur sur une surface anti-adhérente, veillez à ne pas abîmer ce revêtement avec le mixeur.
SAFETY CAUTIONS READ THESE SAFETY PRECAUTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE UNIT! • CAUTION: The plastic bags used to cover the unit or packaging may be dangerous. To avoid all risk of suffocation, keep these bags out of the reach of babies and children. These bags are not toys. • Always follow the instructions in this manual when using this appliance. • Always put the blade in place before adding the ingredients. • Handle the blades and the discs with great care. Avoid touching the sharp metal edges.
of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. • Do not use this appliance outdoors. • This appliance is intended for household use only. Electrical and electronic equipment at the end of life In everybody’s interest and to participate actively in protecting the environment: • Do not discard these products with your household waste. • Use return and collection systems available in your country.
1. INTRODUCTION 1. Congratulations on your purchase! 2. For over 30 years, Cuisinart® has been developing a full range of kitchen appliances that allow both kitchen enthusiasts and great chefs to express their creativity to the fullest. 3. 4. All Cuisinart® appliances are the result of a close working relationship between engineers and great names in Cuisine, like Paul Bocuse, the brand’s charismatic ambassador. Every product combines strength, innovation, performance and ergonomics. 5.
3. USE The hand blender lets you mix and blend while adding as little air as possible to your preparation. All you need to do is move it slightly up and down to prepare the tastiest of recipes. To prevent splashes, never remove the hand blender from your preparation while it is running. A. ASSEMBLING THE HAND BLENDER • To attach the blender shaft, line it up with the body and twist in a clockwise direction to lock into place. • Plug the unit into the mains. B.
D. USING THE BEATERS E. USING THE CHOPPER ATTACHMENT • To attach the beaters, align the motor housing with the adaptor and turn anti-clockwise to secure into place. • Insert the beater into the two holes on the adaptor and push until they click into place. • Plug cord into the mains. • Place the appliance into mixture that will be beaten. • With the speed dial set to minimum, press and hold the ON/ OFF button. The appliance will continue to run as long as the switch is pressed in.
Food Maximum quantity Approx. operation time (sec) Preparation Carrots 300g 15-20 Peeled, cut into 2cm pieces. Apple 300g 15-20 Peeled and cored, cut into 2cm pieces. Mild Cheddar Cheese 100g 15-20 Cut into 2cm pieces. Eggs 6 5-10 Hard-boiled and peeled, cut into quarters. Meats (raw or cooked) 300g 15-20 Cut into 2cm pieces. Raw meat will take slightly longer to process than cooked meat. Walnuts 150g 10-15 Use halved or broken. Scrape down sides of bowl to ensure even processing.
4. ADVICE FROM THE CHEFS 5. CLEANING AND MAINTENANCE Always clean the motor housing and the blender shaft carefully after each use. Never immerse the motor housing in water or any other liquid. • Unplug the unit. • Remove the blender shaft from the motor housing. • Clean the motor housing with a damp sponge or cloth. Never use abrasive cleaning products which could scratch the surface. • Clean the blender shaft by hand in warm water with soft soap. Handle the blender shaft carefully.
SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM DIESE SICHERHEITSHINWEISE! • VORSICHT: Die Polyethylenbeutel, die das Produkt oder seine Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Um jede Erstickungsgefahr zu vermeiden sollten diese Beutel außerhalb der Reichweite von Babys oder Kleinkindern aufbewahrt werden. Diese Beutel sind kein Spielzeug. • Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich unter Befolgung dieser Gebrauchsanweisungen.
das Gerät gefahrlos zu benutzen, und sie sind sich der möglichen Gefahren in Verbindung mit der Benutzung des Geräts bewusst. • Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. • Das Gerät nicht draußen verwenden. • Nur für den häuslichen Gebrauch geeignet. Elektronische Altgeräte Im allgemeinen Interesse und als aktive Teilnahme an den gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz: • Werfen Sie Ihre Geräte nicht in den Hausmüll. • Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die Ihnen zur Verfügung stehen.
1. EINLEITUNG 1. Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf! 2. Seit über 30 Jahren entwickelt Cuisinart® ein komplettes Sortiment von Küchengeräten, die es sowohl passionierten Liebhabern einer guten Küche als auch großen Küchenchefs ermöglichen, ihrer Kreativität freien Lauf zu lassen. 3. 4. Alle Geräte von Cuisinart® sind aus einer engen Zusammenarbeit zwischen Ingenieuren und namhaften Vertretern der Kochkunst wie Paul Bocuse, dem charismatischen Botschafter der Marke, entstanden.
3. GEBRAUCH Mit dem Tauchmixer kann alles gemixt und gemischt werden, wobei Ihrer Zubereitung ein Mindestmaß an Luft hinzugefügt wird. Einfach nur leicht auf und ab bewegen, um die schmackhaftesten Rezepte zu verwirklichen. Heben Sie den Tauchmixer während des Betriebs nie aus Ihrem Mixgut heraus, um Spritzer zu vermeiden. A. MONTAGE DES TAUCHMIXERS • Den Mixfuß auf den Rumpf stecken und im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet, um ihn zu befestigen. • An den Netzstrom anschließen. B.
D. GEBRAUCH DES RÜHRWERKS E. GEBRAUCH DES HACKAUFSATZES • Zum Befestigen des Rührwerks stecken Sie bitte das Motorgehäuse auf den Adapter und drehen dann den Adapter gegen den Uhrzeigersinn, bis er korrekt befestigt ist. • Stecken Sie die Rührbesen in die beiden Öffnungen des Adapters. Drücken Sie sie hinein, bis ein Klickgeräusch anzeigt, dass sie korrekt befestigt sind. • Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an. • Tauchen Sie die Rührbesen in die Zutaten, die Sie schlagen möchten.
Nahrungsmittel 24 Höchstmenge Ungefähre Betriebszeit (Sek.) Vorbereitung Mohrrüben 300g 15-20 Geputzt, in Stücke von 2 cm geschnitten Apfel 300g 15-20 Geschält, ohne Gehäuse, in Stücke von 2 cm geschnitten Hartkäse 100g 15-20 In Stücke von 2 cm geschnitten. Eier 6 5-10 Hartgekocht, ohne Schale, geviertelt Fleisch (gegart oder roh) 300g 15-20 In Stücke von 2 cm geschnitten. Für rohes Fleisch wird etwas mehr Zeit benötigt. Walnüsse 150g 10-15 Zweigeteilt oder in Stücken.
4. RATSCHLÄGE DER CHEFS • Der Mixer darf nicht für die Zubereitung von Teig verwendet werden. 5. REINIGUNG UND PFLEGE • Den Rumpf nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Der Mixfuß darf nicht vollständig eingetaucht werden, lassen Sie immer einen Mindestabstand von ca. 2,5 cm vom Rumpf. • Falls Sie den Mixer auf einer antihaftbeschichteten Oberfläche verwenden, sollten Sie darauf achten, die Beschichtung nicht mit dem Mixer zu beschädigen. • Die meisten festen Zutaten sollten in Stücke von ca.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES DEZE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN AANDACHTIG LEZEN VOORALEER HET APPARAAT TE GEBRUIKEN ! • LET OP: De polyethyleenzakjes waar het apparaat in verpakt zit en het verpakkingsmateriaal kunnen gevaar opleveren. Om verstikkingsgevaar te vermijden, deze zakjes buiten het bereik van baby’s en kinderen bewaren. Deze zakjes zijn geen speelgoed. • Gebruik dit toestel uitsluitend volgens de instructies in deze handleiding. • Plaats altijd eerst het mes alvorens ingrediënten toe te voegen.
het toestel begrijpen. • Laat kinderen niet met het toestel spelen. • Gebruik het toestel niet buiten. • Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN AAN HET EIND VAN HUN LEVENSDUUR In ieders belang en om actief bij te dragen aan de gezamenlijke bescherming van het milieu: • Gooi oude apparaten niet bij het gewone huishoudelijke afval. • Maak gebruik van de afvalstations en inzamelpunten van uw gemeente. Sommige materialen kunnen dan namelijk weer hergebruikt worden.
1. INTRODUCTIE 1. Gefeliciteerd met uw aankoop! 2. Al meer dan 30 jaar maakt Cuisinart® keukenapparatuur waarmee zowel hobbykoks als topkoks al hun creativiteit kunnen laten zien. 3. 4. Alle Cuisinart® apparaten zijn het resultaat van een nauwe samenwerking tussen technici en grote culinaire namen zoals Paul Bocuse, onze charismatische ambassadeur. 5. Elk product combineert kracht, innovatie, prestatie en ergonomie.
3. GEBRUIK Met de staafmixer kunt u alles mixen en mengen door een minimale hoeveelheid lucht toe te voegen aan uw recept. Met slechts een lichte op- en neergaande beweging kunt u de meest smakelijke gerechten bereiden. Om spatten te voorkomen, nooit de staafmixer omhoog halen terwijl de messen nog draaien. A. MONTAGE VAN DE STAAFMIXER • Bevestig de staaf door deze op één lijn met de body te plaatsen en met de wijzers van de klok mee te draaien om hem te vergrendelen. • Steek de stekker in het stopcontact.
D. HET GEBRUIK VAN DE GARDES E. HET GEBRUIK VAN DE HAKMOLEN • Om de gardes te bevestigen, plaatst u de motorbehuizing op het tussenstuk en draait u deze adapter tegen de klok in totdat hij goed vast zit. • Steek de gardes in de twee openingen van de adapter. Druk ze aan tot u een klik hoort, waarmee u weet dat ze goed geplaatst zijn. • Steek de stekker in het stopcontact. • Zet de gardes in het mengsel dat u wilt kloppen. • Selecteer de laagste snelheid, druk op de AAN/UIT-knop en houd die ingedrukt.
Voedingsmiddel Maximale hoeveelheid Werktijd (droog) bij benadering - in sec. Voorbereiding Wortels 300g 15-20 Geschrapt, in stukjes gesneden van 2 cm Appel 300g 15-20 Geschild, zonder klokhuis, in stukjes gesneden van 2 cm Harde kaas 100g 15-20 Gesneden in blokjes van 2 cm Eieren 6 5-10 Hardgekookt, zonder schil, in vieren gesneden Vlees (rauw of gekookt) 300g 15-20 Gesneden in blokjes van 2 cm. Voor het fijnhakken van rauw vlees is wat meer tijd nodig.
4. DE MENING VAN DE CHEFS 5. REINIGING EN ONDERHOUD Maak de body en de voet van de mixer na elk gebruik altijd goed schoon. Dompel de body van het apparaat nooit onder water of in een andere vloeistof. • Dompel de body van het apparaat nooit onder water of in een andere vloeistof. • Laat de staaf van de mixer niet volledig in het gerecht verdwijnen. Houd altijd ongeveer 2,5 cm van de staaf onder de body zichtbaar. • Let er bij een anti-aanbaklaag op, dat de laag niet beschadigd raakt door de mixer.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO! • ATTENZIONE: I sacchetti in polietilene che avvolgono l’apparecchio o l’imballaggio possono essere pericolosi. Per evitare rischi di soffocamento, conservare i sacchetti lontano dalla portata dei bambini. Questi sacchetti non sono dei giocattoli. • Utilizzare questo apparecchio solo come indicato in questo manuale. • Mettere sempre la lama a posto prima di aggiungere gli ingredienti.
dell’apparecchio. • Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio. • Non utilizzare l’apparecchio all’esterno. • Esclusivamente per uso domestico. RIFIUTI DELLE APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE A FINE VITA Nell’interesse generale e al fine di partecipare attivamente allo sforzo collettivo di proteggere l’ambiente: • Non mischiare questi prodotti con i rifiuti domestici. • Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra disposizione.
1. INTRODUZIONE 1. Complimenti per l’acquisto! 2. Da oltre 30 anni, Cuisinart® sviluppa una gamma completa di apparecchi che consentono agli appassionati della cucina e ai grandi chef di esprimere al meglio la loro creatività. 3. 4. Tutti gli apparecchi Cuisinart® sono il frutto di una stretta collaborazione fra ingegneri e grandi nomi della Cucina, fra cui Paul Bocuse, ambasciatore carismatico della marca. Ogni prodotto unisce in sé robustezza, innovazione, prestazioni e ergonomia. 5.
3. UTILIZZO Il mixer ad immersione consente di frullare e mescolare aggiungendo un minimo d’aria al vostro preparato. Basta eseguire un lieve movimento dall’alto verso il basso per preparare le ricette più saporite. Per evitare schizzi, non togliere mai il mixer ad immersione dal preparato durante il funzionamento. A. ASSEMBLAGGIO DEL MIXER AD IMMERSIONE • Per fissare il braccio del mixer, allinearlo sul corpo, quindi ruotare in senso orario per bloccarlo in posizione.
D. UTILIZZO DEGLI SBATTITORI E. UTILIZZO DEL TRITATUTTO • Par inserire gli sbattitori, allineare il blocco motore all’adattatore, quindi ruotare l’adattatore in senso antiorario, fino a fissarli correttamente in posizione. • Inserire gli sbattitori nei due buchi dell’adattatore Spingere a fondo fino a sentire uno scatto, a conferma del corretto blocco in posizione. • Attaccare l’apparecchio ad una presa elettrica. • Immergere gli sbattitori nel composto che si desidera sbattere.
Alimenti 38 Quantità massima Tempo approssimativo di funzionamento (sec.) Preparazione Carote 300g 15-20 Pelate, tagliate a pezzi di 2 cm Mela 300g 15-20 Pelata, senza torsolo, tagliata a pezzi di 2 cm Formaggio a pasta dura 100g 15-20 Tagliato a pezzi di 2 cm Uova 6 5-10 Sode e senza guscio, tagliate in quarti Carne (cotta o cruda) 300g 15-20 Tagliata a pezzi di 2 cm Sarà necessario un po’ più di tempo per tritare della carne cruda. Noci 150g 10-15 Tagliate in due o a pezzi.
4. IL PARERE DEGLI CHEF 5. PULIZIA E MANUTENZIONE Pulire sempre con cura il corpo e il braccio del mixer dopo ogni utilizzo. Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido. • Staccare l’apparecchio dalla corrente. • Togliere il braccio mixer dal corpo. • Pulire il corpo con una spugna o un panno umido. Non usare prodotti abrasivi qui potrebbero graffiare la superficie. • Pulire il braccio mixer a mano in acqua calda con alcune gocce di detersivo delicato. Manipolare il mixer con cautela.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ¡LEA ATENTAMENTE ESTAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD ANTES DE UTILIZAR EL APARATO! • ATENCIÓN : Las bolsas de polietileno que rodean el aparato o su embalaje pueden ser peligrosas. Para evitar riesgo de asfixia, mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y de los niños. Estas bolsas no son juguetes. • Utilice este aparato siguiendo únicamente las instrucciones de este manual. • Coloque siempre las cuchillas correctamente antes de añadir los ingredientes.
• No deje que los niños jueguen con el aparato. • No lo utilice en el exterior. • Solo para uso doméstico. Residuos de equi pos eléctricos y electr ónicos al fina l de su vida En interés de todos y para participar activamente en los esfuerzos colectivos de protección del medio ambiente: • No se deshaga de estos productos junto con la basura doméstica. • Utilice los sistemas de recogida que estén a su disposición. De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse o reciclarse.
1. INTRODUCCIÓN 1. ¡Le felicitamos por su compra! 2. Desde hace más de 30 años, Cuisinart® desarrolla una gama completa de aparatos culinarios que permiten a los apasionados de la cocina y a los grandes chefs expresar plenamente su creatividad. 3. 4. Todos los aparatos Cuisinart® son el resultado de una estrecha colaboración entre ingenieros y grandes nombres de la cocina, como Paul Bocuse, embajador carismático de la marca. Cada producto combina solidez, innovación, prestaciones y ergonomía. 5.
3. UTILIZACIÓN La batidora de pie permite mezclar y batir añadiendo un mínimo de aire a la preparación. Sólo debe realizar un ligero movimiento de arriba abajo para preparar las recetas más sabrosas. Para evitar las salpicaduras, no saque la batidora de la preparación con el motor en marcha. A. MONTAJE DE LA BATIDORA DE PIE • Para fijar el brazo batidor, sólo colóquelo frente al cuerpo y hágalo girar en el sentido de las agujas de un reloj con el fin de bloquearlo. • Enchufe el aparato. B.
D. UTILIZACIÓN DEL BRAZO DE DOBLE VARILLA E. UTILIZACIÓN DE LA PICADORA • Para fijar los brazos de doble varilla, enganche el bloque motor al adaptador y haga girar este último en sentido antihorario, hasta que queden correctamente fijado. • Inserte los dos brazos de varilla en los dos alojamientos del adaptador. Empuje hasta que un «clic» confirme que están correctamente encajados. • Enchufe la batidora a una toma de corriente. • Sumerja el brazo de doble varilla en la mezcla que desee batir.
Alimentos Quantità massima Tempo approssimativo di funzionamento (sec.) Preparación Zanahorias 300g 15-20 Peladas, cortadas en trozos de 2 cm. Manzana 300g 15-20 Pelada, sin el corazón, en trozos de 2 cm. Quesos de pasta dura 100g 15-20 En trozos de 2 cm. Huevos 6 5-10 Duros y pelados, cortados en cuatro. Carne (cruda o cocinada) 300g 15-20 Cortada en trozos de 2 cm. Se tarda un poco más cuando la carne está cruda. Nueces 150g 10-15 Cortadas en dos o en trozos.
4. SUGERENCIAS DE LOS CHEFS 5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Limpie siempre cuidadosamente el cuerpo y el pie de la batidora después de cada uso. No sumerja nunca el cuerpo en agua ni en ningún líquido. • Desenchufe la batidora • Separe el pie y el cuerpo. • Limpie el cuerpo con ayuda de una esponja o trapo húmedo. No utilice productos limpiadores abrasivos que pudieran rayar la superficie. • Limpie el brazo con agua caliente y detergente suave.
BABYLISS SARL 99 avenue Aristide Briand 92120 Montrouge France www.babyliss.
Version no.: CSB801E IB-12/468B IB Size: 210mm(W) x 210mm(H) Die Cut: new Material: COVER:157gsm matt artpaper INSIDE:120gsm gloss artpaper Coating: gloss varnishing in cover Colors(Cover): 1C+1C(BLACK) (Inside): 1C+1C(BLACK) Date: OCT/11/2014 Co-ordinator: Astor You/Andy WS Chan Revise Ver: F CSB801E IB-12/468B (1.0) Operator: LIAO Tel: 0769-87720314 87886328 E-MAIL: pofatprepress@pofat.