Robot multifonctions Food processor Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones FP14DCE/FP14E
INHOUD 1. INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 2. PRODUCTKENMERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 3. GEBRUIK VAN HET PRODUCT . . . . . . .
INDICE 1. INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 2. CARATTERISTICHE PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3. UTILIZZO DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3. UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. INLEIDING U heeft zonet een professionele keukenrobot van de nieuwste generatie van Cuisinart® gekocht. Het permanente, op innovatie gerichte onderzoek en de zorg die wordt besteed aan dit product staan borg voor een kwaliteitsapparaat waarmee u snel en gemakkelijk allerhande bereidingen kunt maken.
2. PRODUCTKENMERKEN 1. Aandrukvorm met druppelaar 2. Halvemaanvormige aandrukvorm 3. Extra brede trechter 4. Deksel met speciale dichtingsring voor vloeistoffen 5. Mengkom voor snelle bereidingen (1,1 l bruto) 6. Mengkom XL(2,6 l bruto) 7. Mengkom XXL (3,3 l bruto) 8. Bedieningspaneel 9. Motorbasis 10. Verstelbare schijf om dunne plakjes te snijden (1 tot 6mm) 11. Omkeerbare schijf om te raspen (4 en 6mm) 12. Ronddraaiende klopper met 2 gardes + adapter 13. Roestvrijstalen kneedmes 14.
3. GEBRUIK VAN HET PRODUCT A. De mengkommen van de robot installeren • Om de kom voor snelle bereidingen te gebruiken, plaats uw duimen in de speciaal daartoe bestemde uithollingen om deze kom in de XL kom in te passen. De giettuit moet naar de achterkant van het apparaat gedraaid zijn. De twee kepen moeten in de groeven van de XL kom passen. We raden u aan alle accessoires en kommen zorgvuldig af te wassen voor hun eerste ingebruikname.
C. De messen installeren en verwijderen • Deze robot heeft een uniek systeem om het mes te blokkeren. Het is zodanig ontworpen dat het mes op zijn plaats blijft tijdens het gebruik maar ook als u de ingrediënten uitgiet. Deze messen moeten met de nodige voorzichtigheid worden gehanteerd. • Sluit het toestel aan en bevestig de mengkom(men) zoals beschreven in punt 3A.
Fine Medium • De snijschijf is volledig instelbaar in 16 standen. Het volstaat om de draaivoet van de schijf rekening houdend met de merktekens in te stellen om de gewenste dikte van de plakjes te kiezen. E. De ronddraaiende klopper installeren Draaivoet N.B.: Er zijn ook inkepingen voor de vingers voorzien om de schijven zonder risico’s te kunnen aanbrengen of verwijderen. Hanteerinkepingen • De raspschijf is omkeerbaar (4mm aan een zijde en 6 mm aan de andere).
F. Het deksel installeren en verwijderen • Zodra het snijaccessoire geïnstalleerd is (mes, schijf ), direct het deksel op de kom(men) plaatsen. Druk voor- en achteraan op de kom om het deksel te vergrendelen. Hier drukken Hier drukken G. De aandrukvormen installeren en verwijderen De halvemaanvormige aandrukvorm • Steek de halvemaanvormige aandrukvorm in de vultrechter en zorg ervoor dat de metalen stang van de aandrukvorm in contact komt met het vergrendelingssysteem van het deksel van de kom.
H. Bedieningspaneel apparaat is klaar om deeg te kneden. Druk op de knop de bereiding klaar is. als N.B. Om deeg te kneden, uitsluitend het kneedmes gebruiken. Kneden gebeurt uitsluitend in de XXL kom. I. Overzichtsschema’s Zodra de accessoires, mengkommen, deksels en aandrukvormen correct aangebracht zijn, de ingrediënten in de kom brengen en een van de volgende bedieningsknoppen gebruiken om de motor te starten. ON en OFF Met deze functies kunt u de motor starten en uitzetten.
4. GEBRUIKSAANWIJZINGEN A. Hakken of pureren Groot hakmes Raspschijf voor kom voor snelle bereidingen • Om het voedsel te hakken, de hakmessen gebruiken. Ze installeren zoals uitgelegd in hoofdstuk 3C. • Het voedsel in stukken snijden voordat u het in de vultrechter brengt. meermaals indrukken en loslaten. Let erop dat het • Toets voedsel altijd terug op de bodem van de kom valt. • De spatel gebruiken om indien nodig de randen van de kom af te schrapen.
C. Deeg kneden BELANGRIJK Druk de voedingsmiddelen niet te hard aan, om de aandrukvorm niet te blokkeren. Niet te hard drukken op de aandrukvorm om het apparaat niet te beschadigen. Om zacht fruit of groente, zoals bananen, champignons, aardbeien of tomaten te raspen of in dunne plakjes te snijden, zeer voorzichtig drukken, om te vermijden dat ze worden geplet. Gebruik altijd de aandrukvorm om de voedingsmiddelen te raspen of in dunne plakjes te snijden. Breng nooit uw vingers of de spatel in de vulopening.
D. Kloppen of klutsen Ronddraaiende klopper • De ronddraaiende klopper is geschikt om eiwit tot sneeuw te kloppen. Breng de eiwitten in de mengkom en druk op de toets . Laat de motor draaien totdat de eiwitten een compacte massa vormen. Trucje: voeg een mespuntje zout of enkele druppels citroensap toe voor een beter resultaat.
5. HET ADVIES VAN DE CHEFS : • De extra grote vulopening maakt het mogelijk om voedingsmiddelen in alle veiligheid op verschillende manieren te snijden door ze over de hele breedte van de opening en horizontaal te leggen. • Met de aandrukvorm kan de robot op verschillende manieren worden gevuld: via de kleine trechter voor vaste of vloeibare bereidingen met een kleine omvang, of via de aandrukvorm zelf voor vloeistoffen (om brood of soep te maken).
• Om grote hoeveelheden deeg, meer dan de aanbevolen hoeveelheden (zie punt 4E) te kneden, het deeg verdelen en werken met porties van dezelfde grootte. • Niet alle kaassoorten zijn geschikt om te worden gesneden. In het algemeen zijn zachte kazen niet geschikt en kunnen zeer harde kazen de schijf of het apparaat beschadigen. De meeste kaassoorten kunnen worden geraspt, behalve zachte kaassoorten.
6. VRAGEN/ANTWOORDEN : WAT TE DOEN ALS: ANTWOORDEN De motor start niet? Een veiligheidsvergrendelingssysteem verhindert dat de motor start als het apparaat niet op de juiste manier in elkaar is gezet. Controleer of de kom(men) en het deksel op de juiste manier zijn bevestigd. Als het apparaat correct in elkaar is gezet, controleren of de gesneden en in de vulbuis geplaatste voedingsmiddelen niet boven de maximumaanduiding van het vulpeil komen, zodat de stang de motor kan activeren.
Het mes blijft niet op de as van de motor? Het kan zijn dat het mes niet goed vastgezet is voordat u het apparaat inschakelde. Ook een te klevend deeg kan tot dit verschijnsel leiden. Is dit het geval, breng het mes dan opnieuw aan en voeg onmiddellijk via de vulbuis 2 eetlepels meel toe terwijl het apparaat werkt. Het gemaakte deeg heeft niet alle ingrediënten geabsorbeerd? Het kan zijn dat de hoeveelheid deeg de maximale capaciteit van uw keukenrobot overschrijdt.
7. REINIGEN EN OPBERGEN 8. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN •D it apparaat mag op het werkblad in de keuken blijven staan. Schakel het uit als het niet wordt gebruikt. •D e messen en schijven moeten buiten het bereik van kinderen worden bewaard. •A lle bestanddelen van het apparaat, met uitzondering van de motorbasis en de behuizing van de ronddraaiende klopper, mogen in de vaatwasser.
gewaakt dat ze niet spelen met het toestel. •H et apparaat niet gebruiken als het snoer beschadigd is of als het apparaat is gevallen of sporen van schade vertoont. •A ls de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of personen met vergelijkbare kwalificatie om een gevaar te vermijden. • L aat het mes niet op de as van de motor als het apparaat niet wordt gebruikt. Bewaar de messen en de schijven buiten het bereik van kinderen.
1. INTRODUZIONE Avete comprato un robot professionale Cuisinart® di ultima generazione. La ricerca costante dell’innovazione e l’attenzione nell’elaborazione del prodotto garantiscono un apparecchio di qualità che vi consentirà di realizzare qualsiasi ricetta, in modo semplice e rapido.
2. CARATTERISTICHE PRODOTTO 1. Spingi-alimenti con goccia a goccia 2. Spingi-alimenti a forma di mezza luna 3. Tramoggia extralarge 4. Coperchio con guarnizione 5. Recipiente per preparati rapidi (1,1 l lordi) 6. Recipiente XL (2,6 l lordi) 7. Recipiente XXL (3,3 l lordi) 8. Pannello di controllo 9. Blocco motore 10. Disco per affettare regolabile (da 1 a 6 mm) 11. Disco per grattugiare reversibile (4 e 6 mm) 12. Sbattitore planetario 2 fruste + adattatore 13. Lama pèr impastare in acciaio inossidabile 14.
3. UTILIZZO DEL PRODOTTO A. Installare i recipienti del robot Raccomandiamo di lavare accuratamente tutti gli accessori e i recipienti prima del primo utilizzo. ATTENZIONE: manipolare con la massima prudenza gli accessori taglienti. ATTENZIONE: Durante i primi utilizzi, i recipienti possono essere difficili da manipolare. • Collocare il robot su una superficie piatta.
C. Inserire e rimuovere le lame • Fissare coperchio e spingi-alimenti come descritto nelle sezioni 3F e 3G. • Questo robot è dotato di un sistema di blocco della lama. È stato progettato per far rimanere la lama in posizione durante l’utilizzo ma anche mentre vengono versati gli ingredienti. Queste lame devono manipolate con prudenza. • Attaccare l’apparecchio alla corrente e fissare il(i) recipiente(i) come descritto nella sezione 3A.
Perno di rotazione E. Installare lo sbattitore a movimento planetario N.B. Sono previsti inoltre appositi alloggiamenti per le dita, per poter inserire o togliere i dischi senza correre alcun rischio. Alloggiamenti di manipolazione • Il disco per grattugiare è reversibile (4 mm da un lato, 6 mm dall’altro). Scegliere il lato desiderato, quindi posizionare il disco utilizzando gli appositi alloggiamenti per le dita per manipolare il disco.
F. Inserire e rimuovere il coperchio G. Inserire e rimuovere gli spingi-alimenti • Una volta inserito l’accessorio di taglio (lama, disco), posizionare direttamente il coperchio sul(i) recipiente(i). Premere sulla parte anteriore e posteriore del recipiente per bloccare e chiudere il coperchio.
H. Pannello comandi N.B. Per impastare, utilizzare solo la lama impastatrice. L’impastatura può essere fatta solo nel recipiente XXL. I. Schemi di riepilogo Una volta fissati correttamente accessori, recipienti, coperchi e spingi-alimenti, versare gli ingredienti nel recipiente e usare uno dei seguenti pulsanti di comando per avviare il motore. ON e OFF Queste funzioni consentono di accendere e spegnere il motore.
4. ISTRUZIONI PER L’USO A. Tritare o ridurre in purea Lama grande per tagliare Lama per tagliare per recipiente per preparati rapidi • Per tritare gli alimenti, utilizzare le lame per tritare. Inserirle come illustrato nel capitolo 3C. • Tagliare sempre gli alimenti a pezzi prima di inserirli nella tramoggia di alimentazione. facendo attenzione Premere e lasciare più volte il tasto che gli alimenti ricadano sempre in fondo al recipiente ad ogni stop.
C. Impastare IMPORTANTE Fare attenzione a non serrare troppo gli alimenti, per non bloccare lo spingi-alimenti. Non premere forte sullo spingi-alimenti, in modo da non danneggiare l’apparecchio. Per grattugiare o affettare frutti o ortaggi teneri come banane, funghi, fragole o pomodori, premere molto delicatamente, per evitare di schiacciarli. Utilizzare sempre lo spingi-alimenti per grattugiare o affettare. Non mettere mai le dita né la spatola nell’apertura di alimentazione.
D. Sbattere o montare Sbattitore planetario • L o sbattitore a movimento planetario permette di montare degli albumi a neve. Mettere gli albumi nel recipiente e premere il tasto . Lasciar girare il motore fino a quando gli albumi formano una massa compatta. Suggerimenti: aggiungere una presina di sale o alcune gocce di succo di limone per ottenere un risultato migliore.
5. IL PARERE DEGLI CHEF : • L’apertura d’alimentazione extralarge permette di realizzare tagli diversi, poggiando gli alimenti su tutta la larghezza dell’apertura e orizzontalmente con la massima sicurezza. • Lo spingi-alimenti permette di alimentare il robot in vari modi. Dalla tramoggia piccola per i preparati solidi o liquidi di piccole dimensioni, oppure dallo spingi-alimenti stesso per introdurre dei liquidi (nella preparazione di pani o minestre).
• Non tutti i formaggi possono essere affettati. In genere, i formaggi a pasta molle non si prestano ad essere affettati, mentre quelli a pasta dura rischiano di danneggiare il disco o l’apparecchio. È possibile grattugiare la maggior parte dei formaggi, tranne quelli a pasta molle. La sola eccezione a questa regola è rappresentata dalla mozzarella, che si grattugia bene se messa in congelatore fino a quando diventa dura. Il risultato è perfetto.
6. DOMANDE/RISPOSTE : COSA FARE SE: Il motore non si avvia? RISPOSTE Il sistema di chiusura di sicurezza impedisce al motore di avviarsi se l’apparecchio non è montato correttamente. Controllare che recipiente(i) e coperchio siano fissati correttamente. Se l’apparecchio è stato montato correttamente, controllare che gli alimenti tagliati e immessi nel tubo di alimentazione non superino il segno di riempimento massimo, e questo affinché l’asse possa azionare il motore.
Le lama non rimane sull’asse del motore? È possibile che la lama non sia stata fissata correttamente prima di accendere l’apparecchio. Questo circostanza può derivare anche da un impasto troppo appiccicoso. Se questo è il caso, reinserire la lama e aggiungere subito 2 cucchiai di farina dal tubo di alimentazione mentre l’apparecchio funziona. L’impasto formato non ha assorbito tutti gli ingredienti? È possibile che la quantità di impasto superi la capacità massima del robot multifunzione.
7. PULIZIA E MANUTENZIONE 8. ISTRUZIONI DI SICUREZZA • L ’apparecchio può essere lasciato sul piano di lavoro della cucina. Staccare l’apparecchio dalla corrente quando non viene utilizzato. • L ame e dischi devono essere riposti fuori della portata dei bambini. • Tutti i componenti dell’apparecchio, tranne la base motore e il corpo dello sbattitore a movimento planetario, sono lavabili in lavastoviglie.
• Q uesto apparecchio non è previsto per essere utilizzato da soggetti (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, né da soggetti privi delle necessarie esperienze o conoscenze, a meno che non abbiano beneficiato, grazie ad una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio. È necessario sorvegliare i bambini, per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
1. INTRODUCCIÓN Acaba de adquirir un robot profesional Cuisinart ® de la última generación. La investigación constante, buscando la innovación, y el esmero con el que se elabora este producto le garantizan un electrodoméstico de calidad, que le permitirá realizar todo tipo de preparaciones culinarias rápidas y sencillas.
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO 1. Embutidor con sistema gota a gota 2. Embutidor de media luna 3. Tubo de alimentación de ancho especial 4. Tapadera con junta 5. Cubeta de preparación rápida (1,1 l brutos) 6. Cubeta XL (2,6 l brutos) 7. Cubeta XXL (3,3 l brutos) 8. Panel de control 9. Base motor 10. Disco de rebanar regulable (de 1 a 6 mm) 11. Disco rallador reversible (4 y 6 mm) 12. Batidora planetaria 2 varillas + adaptador 13. Cuchilla de amasar de acero inoxidable 14.
3. UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO A. Instalar las cubetas del robot Le recomendamos que lave cuidadosamente todos los accesorios y cubetas antes de la primera utilización. ATENCIÓN: manipule con la mayor precaución los accesorios cortantes. ATENCIÓN: Las cubetas pueden ser difíciles de manipular en las primeras utilizaciones. • Coloque el robot sobre una superficie plana.
C. Instalar y retirar las cuchillas • Fije la tapadera y los embutidores tal y como se indica en los apartados 3F y 3G. • Este robot cuenta con un sistema de bloqueo de la cuchilla. Está diseñado para que la cuchilla no se mueva durante su utilización o cuando añade ingredientes. Debe manipular las cuchillas con precaución. • Enchufe el aparato y fije las cubetas tal y como se indica en el apartado 3A.
Pie de rotación E. Instalar la batidora planetaria Note: Unas muescas para los dedos permiten colocar y retirar los discos sin riesgo alguno. Muescas de manipulación • El disco rallador es reversible (4 mm en una cara y 6 mm en la otra). Elija el lado que prefiera y coloque el disco ayudándose de las muescas para los dedos previstos en el mismo para facilitar su manipulación. Fine • Para fijar las dos varillas, sujete el cabezal con una mano, colocando la parte inferior frente a usted.
F. Instalar y retirar la tapadera G. Instalar y retirar los embutidores • Una vez instalado el accesorio de corte (cuchilla, disco), coloque directamente la tapadera sobre la cubeta. Empuje en la parte delantera y trasera de la cubeta para que la tapadera quede bloqueada. Embutidor de media luna • Inserte el embutidor de media luna en el tubo de alimentación, comprobando que la varilla metálica del embutidor entra en contacto con el sistema de bloqueo de la tapadera de la cubeta.
H. Cuadro de control Nota: Para amasar utilice exclusivamente la cuchilla adecuada. Para amasar debe utilizar la cubeta XXL. I. Esquemas Cuando todos los accesorios, cubetas, tapaderas y embutidores estén correctamente fijados, vierta los ingredientes en la cubeta y utilice uno de los botones de control siguientes para poner en marcha el motor. ON y OFF Estas funciones permiten poner en marcha y parar el motor.
4. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN A. Picar o hacer purés Cuchilla de picar grande Cuchilla de picar para la cubeta de preparaciones rápidas • Para picar los alimentos, utilice las cuchillas de picar. Debe instalarla tal y como se indica en el capítulo 3C. • Corte los alimentos en trozos antes de introducirlos en el tubo de alimentación. varias veces, procurando que los • Pulse y suelte la tecla alimentos caigan cada vez en el fondo de la cubeta.
apriete muy suavemente, con el fin de no aplastarlas. Utilice siempre el embutidor para rallar o rebanar los alimentos. No meta en ningún caso los dedos o la espátula en el tubo de alimentación. • Para filetear carne roja o carne de ave cruda, corte los alimentos en trozos del ancho del tubo de alimentación. Póngalos en el congelador hasta que estén duros al tacto, pero fáciles de atravesar con la punta de un cuchillo.
D. Batir E. Capacidades máximas recomendadas para cada una de las cubetas Batidora planetaria • L a batidora planetaria permite montar claras a punto de nieve. Coloque las claras en la cubeta y pulse la tecla . Deje que gire el motor hasta que las claras formen una masa compacta. Truco : añada una pizca de sal o unas gotas de zumo de limón para obtener mejor resultado. La batidora planetaria le permite emulsionar las siguientes preparaciones: • Nata montada, chantilly, sabayón, tiramisú...
5. SUGERENCIAS DE LOS CHEFS : • El tubo de alimentación de ancho especial permite realizar distintos tipos de corte, colocando los alimentos a lo ancho y a lo largo con total seguridad. • El embutidor permite alimentar el robot de distintas maneras. Bien por el tubo de alimentación pequeño, para las preparaciones líquidas o sólidas de pequeño tamaño, bien por el propio embutidor con sistema gota a gota para líquidos (fabricación de pan o de sopa). De esta forma el líquido se distribuye mejor.
dura, como el parmesano, sólo se pueden rallar a temperatura ambiente. • Debe añadir los líquidos por la abertura del tubo de alimentación pequeño, con el robot en marcha. Añada los líquidos lentamente, pero de forma regular, para que los ingredientes secos tengan tiempo de absorberlos. Si el líquido se extiende por la cubeta o salpica las paredes, deje de echar, pero no detenga el robot. Espere a que los ingredientes se hayan mezclado y añada lentamente el resto del líquido.
6. PREGUNTAS Y RESPUESTAS : QUÉ HACER SI: RESPUESTAS El motor no funciona Un sistema de bloqueo de seguridad impide que el motor se ponga en marcha si el aparato no está correctamente montado. Compruebe que las cubetas y la tapadera están fijadas correctamente. Si el robot está correctamente montado, compruebe que los alimentos cortados y colocados en el tubo de alimentación no superan la marca de llenado máximo, para que la varilla pueda accionar el motor.
La cuchilla se sale del árbol del motor. Es posible que no la haya colocado bien antes de poner en marcha el aparato. Una masa demasiado pegajosa también puede provocar este fenómeno. Si es así, vuelva a colocar la cuchilla y añada inmediatamente dos cucharadas soperas de harina por el tubo de alimentación con la máquina en marcha La masa no absorbe todos los ingredientes. Es posible que la cantidad de masa supere la capacidad máxima de su robot multifunción.
7. LIMPIAR Y GUARDAR 8. CONSIGNAS DE SEGURIDAD •P uede dejar el robot sobre el mostrador de la cocina. Desenchúfelo cuando no lo esté utilizando. • L as cuchillas y discos deben guardarse fuera del alcance de los niños. • Todos los elementos del robot, con excepción de la base motor y el cabezal de la batidora planetaria pueden lavarse en el lavavajillas.
previas sobre el funcionamiento del aparato, de una persona responsable de su seguridad. Es conveniente vigilar a los niños para evitar que jueguen con este electrodoméstico. •N o utilice el aparato si el cable está dañado o si el aparato se ha caído o presenta señales de deterioro. • S i el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo el fabricante o su servicio técnico, o bien una persona de cualificación similar, con el fin de evitar situaciones peligrosas.
IB 9/451