Robot multifonctions Food processor Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones FP14DCE/FP14E
SOMMAIRE 1. INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2. CARACTERISTIQUES PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3. UTILISATION DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . .
CONTENTS 1. INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2. PRODUCT FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3. USE . . . . . . . . . . . . . . . . .
INHALTSVERZEICHNIS 1. EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 2. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3. VERWENDEN DES PRODUKTS . . . . . . .
INHOUD 1. INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 2. PRODUCTKENMERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 3. GEBRUIK VAN HET PRODUCT . . . . . . .
INDICE 1. INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 2. CARATTERISTICHE PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3. UTILIZZO DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3. UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. INTRODUCTION Vous venez de faire l’acquisition d’un robot professionnel Cuisinart® de dernière génération. La recherche constante dans l’innovation et le soin apporté à l’élaboration de ce produit vous garantissent un appareil de qualité qui vous permettra de réaliser toutes sortes de préparations culinaires rapidement et en toute facilité.
2. CARACTERISTIQUES PRODUIT 1. Poussoir avec goutte à goutte 2. Poussoir demi-lune 3. Trémie extra-large 4. Couvercle avec joint 5. Bol de préparation rapide (1.1L brut) 6. Bol XL (2.6L brut) 7. Bol XXL (3.3L brut) 8. Panneau de contrôle 9. Socle moteur 10. Disque à émincer réglable (1 à 6mm) 11. Disque à râper réversible (4 et 6mm) 12. Batteur planétaire 2 fouets + adaptateur 13. Lame à pétrir en acier inoxydable 14. Lame à trancher pour préparations rapides 15. Grande lame à trancher 16. Adaptateur 17.
3. UTILISATION DU PRODUIT A. Installer les bols du robot Nous vous recommandons de laver soigneusement tous les accessoires et bols avant la première utilisation. Attention: manipuler avec la plus grande précaution les accessoires coupants. ATTENTION : Les bols peuvent être difficiles à manipuler au cours des premières utilisations. •P lacer le robot sur une surface plane. •P lacer le bol XXL sur l’axe du moteur, s’assurer que la poignée du bol soit bien positionnée — à gauche du centre.
C. Installer & retirer les lames • Fixer le couvercle et les poussoirs comme décrit aux rubriques 3F et 3G. •C e robot possède un système de blocage de lame. Il est conçu pour que la lame reste en place pendant l’utilisation mais aussi lorsque vous versez les ingrédients. Ces lames doivent être manipulées prudemment. •B rancher l’appareil et fixer le(s) bol(s) comme décrit à la rubrique 3A.
Pied de rotation E. Installer le batteur à mouvement planétaire N.B. Des encoches pour les doigts sont également prévues pour permettre d’insérer ou de retirer les disques sans risque. Encoches de manipulation • L e disque à râper est réversible (4mm sur une face et 6mm sur l’autre). Choisir le coté désiré et placer le disque en se servant des encoches pour les doigts prévues pour la manipulation du disque.
F. Installer et retirer le couvercle G. Installer & retirer les poussoirs •U ne fois l’accessoire de coupe installé (lame, disque), placer directement le couvercle sur le(s) bol(s). Appuyer à l’avant et à l’arrière du bol pour verrouiller le couvercle. Le poussoir demi-lune • Insérer le poussoir demi-lune dans la trémie d’alimentation en vous assurant que la tige de métal du poussoir entre en contact avec le système de verrouillage du couvercle du bol. Sans ce contact, le moteur ne fonctionnera pas.
H. Tableau de commande Une fois les accessoires, bols, couvercles et poussoirs correctement fixés, verser les ingrédients dans le bol et se servir d’un des boutons de commande suivants pour démarrer le moteur. ON et OFF Ces fonctions permettent de démarrer et d’arrêter le moteur. Verser les ingrédients, soit directement dans le bol, soit par la , le témoin du bouton trémie d’alimentation. Appuyer sur s’éclaire en bleu et le moteur démarre. Appuyer sur lorsque votre préparation est terminée.
4. CONSEILS D’UTILISATION A. Hacher ou réduire en purée Grande lame à trancher Lame à trancher pour bol de préparation rapide •P our hacher les aliments, utiliser les lames à hacher. Les installer comme expliqué dans le chapitre 3C. • Veiller à couper les aliments en morceaux avant de les introduire dans la trémie d’alimentation. plusieurs fois, en veillant à ce •P resser et relâcher la touche que les aliments retombent à chaque fois dans le fond du bol.
endommager l’appareil. Pour râper ou émincer des fruits ou des légumes mous comme des bananes, champignons, fraises ou tomates, appuyer très délicatement afin d’éviter de les écraser. Toujours utiliser le poussoir pour râper ou émincer les aliments. Ne jamais placer les doigts ou la spatule dans l’ouverture d’alimentation. •P our émincer de la viande ou de la volaille crue, Couper les aliments à la largeur de l’ouverture.
E. Capacités maximales recommandées pour 5.
• L e batteur à mouvement planétaire (moins de sucre dans la meringue) permettent de réaliser des préparations plus légères. Le batteur ne peut cependant pas être utilisé pour réaliser des pâtes lourdes, piler de la glace ou concasser des denrées solides. •P our monter une mayonnaise, privilégier la lame à hacher. C’est beaucoup plus rapide et le résultat est parfait. •P our une préparation épaisse type « crème au beurre », travailler le beurre pour le ramollir afin d’éviter de faire des grumeaux..
6. QUESTIONS/REPONSES : QUE FAIRE SI: REPONSES Le moteur ne démarre pas ? Un système de verrouillage de sécurité empêche le moteur de démarrer si l’appareil n’est pas correctement assemblé. S’assurer que le(s) bol(s) et le couvercle soient correctement fixés. Si l’appareil est correctement assemblé, s’assurer que les aliments découpés et placés dans le tube d’alimentation ne dépassent pas le repère de remplissage maximal, ceci afin que la tige puisse actionner le moteur.
La lame ne reste pas sur l’axe du moteur ? Il est possible que la lame n’ait pas été bien fixée avant de démarrer l’appareil. Une pâte trop collante peut également provoquer ce phénomène. Si tel est le cas, réinsérer la lame et ajouter immédiatement 2 cuillères à soupe de farine par le tube d’alimentation pendant que la machine fonctionne. La pâte formée n’a pas absorbé tous les Il se peut que la quantité de pâte dépasse la capacité maximale de votre robot ingrédients ? multifonction.
7. NETTOYAGE ET RANGEMENT 8. CONSIGNES DE SECURITE •C et appareil peut être laissé sur le plan de travail de la cuisine. Le débrancher lorsqu’il n’est pas utilisé. • L es lames et disques doivent être rangés hors de portée des enfants. • Tous les composants de l’appareil, à l’exception de la base moteur et du corps du batteur à mouvement planétaire, peuvent être mis au lave-vaisselle.
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1. INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the latest generation Cuisinart® professional food processor. Constant research into innovation and the care taken in creating this product guarantee you a high quality appliance that will help you create all kinds of preparations quickly and easily.
2. PRODUCT FEATURES 1. Pusher with drip feed hole 2. Crescent-moon pusher 3. Extra-large work feed tube 4. Work bowl lid with seal 5. Small rapid preparation work bowl (1.1 l) 6. XL bowl (2,6 l) 7. XXL bowl(3.3 l) 8. Control Panel 9. Motor housing base 10. Adjustable slicing disc (1 to 6mm) 11. Reversible shredding disc (4 and 6mm) 12. Chopping disc for fries 13. Stainless steel kneading blade 14. Chopping/mixing blade for rapid preparations 15. Large chopping/mixing blade 16. Stem adapter 17.
3. USE A. Fitting the work bowls Please wash all the accessories and the bowl carefully before using for the first time. Caution: be extremely careful when handling the sharp accessories. NOTE: You may find the bowls difficult to handle the first time you use the processor. Note: To use the XL bowl, it should be inserted in the XXL bowl. To use the rapid preparation work bowl, it must be inserted into the XL bowl which should in turn be placed in the XXL bowl. • Place the processor on a level surface.
C.Fitting and Removing the Blades • This processor has a unique blade-lock system. It is designed to keep the blade in place during use and when pouring out the preparations. Handle the blades with caution. • Plug the unit in and position the bowl(s) as described under section 3A. • Holding the blade by its central nylon hub, carefully lift the chopping/mixing blade and place on the central shaft.
Rotating Hub E. Fitting the Whisk Assembly Note: Use the finger holes to insert or remove the discs without risk. Finger holes • The shredding disc is reversible (4mm on one side and 6mm on the other). Select the desired side and place the disc using the finger holes intended for handling the disc. Fine Medium Medium or thin • To attach the two whisks, hold the power unit in one hand with the underside facing you.
F. Fitting and Removing the Lid G. Fitting and Removing the Pusher • Once the cutting accessory (blade, disc) has been fitted, place the lid directly on the bowl(s). Press on the front and the back of the bowl to lock the lid in place. The crescent-moon pusher • Insert the crescent-moon pusher in the feed tube making sure the metal rod is touching the locking system of the work bowl lid. If these do not touch, the motor will not operate.
H. List of Controls Note: Use only the dough blade to knead dough. Use only the XXL bowl for kneading dough. I. Summary Diagrams Once the accessories, bowls, lids and pushers are correctly in place, pour the ingredients into the bowl and select one of the following control buttons to start the motor. ON and OFF These functions start and stop the motor. Pour the ingredients either directly into the bowl or through the feed tube.
4. TIPS FOR USE A. Chopping or Puréeing Large chopping/mixing blade Chopping/mixing blade for the rapid preparation bowl • To chop food, use the chopping/mixing blades. Insert these as described in section 3C. •M ake sure the ingredients are precut before adding them to the food chute. button several times, making sure •P ush and release the that the food falls to the bottom of the bowl each time. • Wait until the motor has stopped and use the spatula to scrape the sides of the bowl if necessary.
• To slice raw meat or poultry, cut the food to the size of the opening. Place the pieces in the freezer until they are hard to the touch but still easy to pierce with the tip of a knife. Place the food in the opening, flat side down, and press on the pusher to slice. • To slice cooked meat or poultry the food must be cold, and if possible cut in pieces equal in size to the opening. • To slice sausage, use the smallest opening.
E.
• To make mayonnaise, use the chopping blade. It’s much faster and the result is perfect. • For a thick preparation like ‘butter cream’, soften the butter to prevent it from clotting. • Use cold water to make bread doughs. The dough will have a better texture and the result will be of high quality. The bread dough is ready when it forms a ball and does not stick to the sides of the work bowl. The amount of water may vary depending on the quality of the flour.
6. QUESTIONS/ANSWERS: WHAT DO I DO IF: The motor doesn’t start? ANSWERS A safety mechanism may be preventing the motor from starting if the appliance has not been correctly assembled. Make sure the bowl(s) and the lid are correctly assembled. If the appliance is correctly assembled, make sure the cut food placed in the feed tube does not exceed the maximum fill marker, so that the stem can activate the motor. If the motor does not start, check the lead and the outlet.
The blade does not stay on the motor shaft? It is possible that the blade was not properly attached before starting the appliance. A dough that is too sticky might also cause this to happen. If this is the case, reattach the blade and immediately add 2 tablespoons of flour through the feed tube while the machine is running. The dough made has not absorbed all the ingredients? It is possible that the amount of dough exceeds the maximum recommended amount of your processor.
7. CLEANING AND STORAGE 8. SAFETY PRECAUTIONS • This appliance may be left on the kitchen counter top. Unplug it when it is not in use. • The blades and the discs must be stored out of the reach of children. •A ll parts of the appliance, except the motor housing base and the whisk power unit, may be washed in the dishwasher. It is recommended that you rinse the work bowl, lid, pushers, blades, discs and whisks immediately after use to avoid food drying on these.
instructions beforehand by someone responsible for their safety. Children should be supervised to make sure they do not play with the appliance. •D o not use the unit if the cord is damaged or if the unit has fallen or appears to be damaged. • I f the lead is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified professionals to avoid danger. •N o repair should be carried out by the user.
1. EINLEITUNG Sie haben gerade einen professionellen Küchenroboter der jüngsten Generation von Cuisinart® gekauft. Die kontinuierlichen Forschungsarbeiten im innovativen Bereich und die sorgfältige Verarbeitung dieses Produkts gewährleisten Ihnen ein Gerät von hoher Qualität, mit dem Sie alle kulinarischen Zubereitungen schnell und leicht verwirklichen können.
2. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS 1. Schieber mit Eintropföffnung 2. HalbmondSchieber 3. Extra breite Einfüllöffnung 4. Deckel mit Dichtung 5. Schnellzubereitungsgefäß (1,1L brutto) 6. XL-Gefäß (2,6L brutto) 7. XXL-Gefäß (3,3L brutto) 8. Bedienungsfeld 9. Motorsockel 10. Einstellbare Schneidscheibe (1 bis 6mm) 11. Umkehrbare Raspelscheibe (4 und 6mm) 12. Rührwerk mit 2 Besen + Adapter 13. Knetlinge aus rostfreiem Edelstahl 14. Schneidklinge für Schnellzubereitungen 15. Große Schneidklinge 16. Adapter 17.
3. GEBRAUCH DES PRODUKTS Die beiden Zapfen müssen dabei in die entsprechenden Kerben des XL-Gefäßes gleiten. A. Die Gefäße in den Roboter einsetzen Wir empfehlen Ihnen, alle Zubehörteile und Gefäße vor dem ersten Gebrauch sorgfältig zu spülen. ACHTUNG: seien Sie im Umgang mit den scharfen Zubehörteilen immer sehr vorsichtig. ACHTUNG: Die Gefäße können während der erstenVerwendungen etwas schwergängig sein. •D en Roboter auf eine gerade Oberfläche stellen.
C. Die Klingen einsetzen & entfernen • Dieser Roboter verfügt über ein einzigartiges Klingenblockiersystem. Es wurde konzipiert, um die Klinge während des Betriebs, aber auch dann festzuhalten, wenn Sie den Inhalt ausgießen. Diese Klingen müssen sehr vorsichtig gehandhabt werden. • Das Gerät an den Netzstrom anschließen und das (die) Gefäß(e) wie unter Abschnitt 3A beschrieben einsetzen.
Fine Medium • Die Schneidescheibe kann auf 16 Positionen individuell eingestellt werden. Dazu den Drehfuß der Scheibe an den jeweiligen Markierungen ausrichten, um einzustellen, wie dick die Scheiben geschnitten werden. E. Das Rührwerk einsetzen Drehfuß Anm.: Die Fingerkerben sind ebenfalls vorgesehen, um die Scheiben ohne jedes Risiko einsetzen und entfernen zu können. Fingerkerben • Die Reibscheibe ist umkehrbar (4mm auf der einen Seite und 6mm auf der anderen).
F. Den Deckel aufsetzen und entfernen G. Die Schieber einsetzen & entfernen • Sobald das Schneidezubehörteil (Messer, Scheibe) eingesetzt ist, sofort den Deckel auf dem (den) Gefäß(en) befestigen. Vorne und hinten am Gefäß drücken, um den Deckel zu verriegeln. Halbmondschieber • Den Halbmondschieber in die Einfüllöffnung stecken und dabei darauf achten, dass der Metallstab des Schiebers das Verriegelungssystem des Gefäßes berührt. Ohne diesen Kontakt läuft der Motor nicht.
H. Tastenfeld Anm.: Zum Kneten von Teig ausschließlich das Knetmesser verwenden. Zum Kneten immer das XXL-Gefäß verwenden. I. Skizzen Nachdem die Zubehörteile, Gefäße, Deckel und Schieber korrekt befestigt wurden die Zutaten in das Gefäß geben und die folgenden Tasten verwenden, um den Motor einzuschalten. ON und OFF Mit diesen Funktionen wird der Motor ein- bzw. ausgeschaltet. Die Nahrungsmittel entweder direkt in das Gefäß oder durch den drücken, die Anzeige der Taste Einfülltrichter einfüllen.
4. GEBRAUCHSHINWEISE A. Hacken oder Pürieren Große Schneidklinge Hackklinge für das Schnellzubereitungsgefäß • Zum Hacken von Zutaten die Hackklingen verwenden. Installieren wie in Kapitel 3C beschrieben. • Achten Sie darauf, die Nahrungsmittel in Stücke zu schneiden, bevor sie in den Einfülltrichter gegeben werden. mehrmals drücken und wieder loslassen, wobei • Die Taste Sie darauf achten sollten, dass die Nahrungsmittel jedes Mal wieder auf den Boden des Gefäßes zurückfallen.
• Nicht die auf dem Deckel markierte Höhe MAX überschreiten. Für kleine runde Scheiben (Karotten, Gurken und anderes längliches Gemüse) die Nahrungsmittel auf die Länge der Einfüllöffnung zuschneiden und senkrecht eingeben. WICHTIG Achten Sie darauf, nicht zu viele Nahrungsmittel einzufüllen, damit der Schieber nicht festklemmt. Drücken Sie nicht zu stark auf den Schieber, um das Gerät nicht zu beschädigen.
D. Schlagen oder Quirlen Rührwerk • Mit dem Rührwerk kann Eischnee geschlagen werden. Das drücken. Den Eiweiß in das Gefäß geben und die Taste Motor betreiben, bis das Eiweiß zu einer festen Masse geworden ist. Trick : für ein noch besseres Ergebnis eine Prise Salz oder einige Tropfen Zitronensaft hinzufügen.
5. RATSCHLÄGE DER CHEFS : • Durch die besonders breite Einfüllöffnung werden unterschiedliche Schnitte möglich und Sie können die Nahrungsmittel ohne jedes Risiko waagerecht über die gesamte Breite der Öffnung verteilen. • Der Schieber ist so konzipiert, dass der Roboter auf mehrere Arten befüllt werden kann. Entweder durch die kleine Einfüllöffnung für kleinere feste oder flüssige Zubereitungen, oder durch den Schieber selbst für Flüssigkeiten (Herstellung von Brot oder Suppen).
• Es können nicht alle Käsesorten in Scheiben geschnitten werden. Im Allgemeinen sind Weichkäse schlecht geeignet und sehr harte Käsesorten können die Scheibe oder das Gerät beschädigen. Sie können jedoch die meisten Käsesorten außer Weichkäse reiben. Die einzige Ausnahme der Regel ist Mozzarella, der sich gut reiben lässt, wenn er vorher in den Tiefkühler gegeben wird, bis er hart ist, das Resultat ist perfekt Hartkäse wie Parmesan können nur bei Raumtemperatur gerieben werden.
6. FRAGEN/ANTWORTEN : WAS TUN WENN ANTWORTEN Der Motor nicht startet? Das Sicherheitsverriegelungssystem lässt den Motor nicht anlaufen, bevor das Gerät korrekt zusammengesetzt ist. Vergewissern Sie sich, dass Gefäß(e) und Deckel korrekt befestigt sind. Wenn das Gerät korrekt zusammengesetzt wurde, vergewissern Sie sich, dass die zerkleinerten Nahrungsmittel, die sich in der Einfüllöffnung befinden, nicht die Höchstfüllstandsmarkierung übersteigen, denn der Stift muss den Motor aktivieren können.
Sich de große Schieber bewegt, wenn Teig oder andere schwere Zutaten verarbeitet werden? Die Verriegelungsvorrichtung des Schiebers (die sich über dem Griff befindet) muss entfernt werden. Es ist normal, dass Vibrationen entstehen. Die Klinge nicht auf der Motorachse bleibt? Möglicherweise wurde die Klinge vor dem Einschalten des Geräts nicht korrekt befestigt. Dieses Phänomen kann auch durch zu klebrigen Teig hervorgerufen werden.
7. REINIGEN UND VERSTAUEN 8. HINWEISE ZUR SICHERHEIT •D ieses Gerät kann auf der Arbeitsfläche der Küche stehen bleiben. Den Netzstecker ziehen, wenn es nicht verwendet wird. •D ie Klingen und Scheiben müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. •A lle Bestandteile Ihres Geräts mit Ausnahme des Motorsockels und des Rührwerkhalters können in der Spülmaschine gereinigt werden.
werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. •D as Gerät nicht verwenden wenn das Kabel beschädigt oder das Gerät gefallen ist und Spuren einer Beschädigung aufweist. • Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden •D ie Klinge nie im Gerät lassen, wenn es nicht benutzt wird. Die Klingen und Scheiben außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
1. INLEIDING U heeft zonet een professionele keukenrobot van de nieuwste generatie van Cuisinart® gekocht. Het permanente, op innovatie gerichte onderzoek en de zorg die wordt besteed aan dit product staan borg voor een kwaliteitsapparaat waarmee u snel en gemakkelijk allerhande bereidingen kunt maken.
2. PRODUCTKENMERKEN 1. Aandrukvorm met druppelaar 2. Halvemaanvormige aandrukvorm 3. Extra brede trechter 4. Deksel met speciale dichtingsring voor vloeistoffen 5. Mengkom voor snelle bereidingen (1,1 l bruto) 6. Mengkom XL(2,6 l bruto) 7. Mengkom XXL (3,3 l bruto) 8. Bedieningspaneel 9. Motorbasis 10. Verstelbare schijf om dunne plakjes te snijden (1 tot 6mm) 11. Omkeerbare schijf om te raspen (4 en 6mm) 12. Ronddraaiende klopper met 2 gardes + adapter 13. Roestvrijstalen kneedmes 14.
3. GEBRUIK VAN HET PRODUCT A. De mengkommen van de robot installeren • Om de kom voor snelle bereidingen te gebruiken, plaats uw duimen in de speciaal daartoe bestemde uithollingen om deze kom in de XL kom in te passen. De giettuit moet naar de achterkant van het apparaat gedraaid zijn. De twee kepen moeten in de groeven van de XL kom passen. We raden u aan alle accessoires en kommen zorgvuldig af te wassen voor hun eerste ingebruikname.
C. De messen installeren en verwijderen • Deze robot heeft een uniek systeem om het mes te blokkeren. Het is zodanig ontworpen dat het mes op zijn plaats blijft tijdens het gebruik maar ook als u de ingrediënten uitgiet. Deze messen moeten met de nodige voorzichtigheid worden gehanteerd. • Sluit het toestel aan en bevestig de mengkom(men) zoals beschreven in punt 3A.
Fine Medium • De snijschijf is volledig instelbaar in 16 standen. Het volstaat om de draaivoet van de schijf rekening houdend met de merktekens in te stellen om de gewenste dikte van de plakjes te kiezen. E. De ronddraaiende klopper installeren Draaivoet N.B.: Er zijn ook inkepingen voor de vingers voorzien om de schijven zonder risico’s te kunnen aanbrengen of verwijderen. Hanteerinkepingen • De raspschijf is omkeerbaar (4mm aan een zijde en 6 mm aan de andere).
F. Het deksel installeren en verwijderen • Zodra het snijaccessoire geïnstalleerd is (mes, schijf ), direct het deksel op de kom(men) plaatsen. Druk voor- en achteraan op de kom om het deksel te vergrendelen. Hier drukken Hier drukken G. De aandrukvormen installeren en verwijderen De halvemaanvormige aandrukvorm • Steek de halvemaanvormige aandrukvorm in de vultrechter en zorg ervoor dat de metalen stang van de aandrukvorm in contact komt met het vergrendelingssysteem van het deksel van de kom.
H. Bedieningspaneel apparaat is klaar om deeg te kneden. Druk op de knop de bereiding klaar is. als N.B. Om deeg te kneden, uitsluitend het kneedmes gebruiken. Kneden gebeurt uitsluitend in de XXL kom. I. Overzichtsschema’s Zodra de accessoires, mengkommen, deksels en aandrukvormen correct aangebracht zijn, de ingrediënten in de kom brengen en een van de volgende bedieningsknoppen gebruiken om de motor te starten. ON en OFF Met deze functies kunt u de motor starten en uitzetten.
4. GEBRUIKSAANWIJZINGEN A. Hakken of pureren Groot hakmes Raspschijf voor kom voor snelle bereidingen • Om het voedsel te hakken, de hakmessen gebruiken. Ze installeren zoals uitgelegd in hoofdstuk 3C. • Het voedsel in stukken snijden voordat u het in de vultrechter brengt. meermaals indrukken en loslaten. Let erop dat het • Toets voedsel altijd terug op de bodem van de kom valt. • De spatel gebruiken om indien nodig de randen van de kom af te schrapen.
C. Deeg kneden BELANGRIJK Druk de voedingsmiddelen niet te hard aan, om de aandrukvorm niet te blokkeren. Niet te hard drukken op de aandrukvorm om het apparaat niet te beschadigen. Om zacht fruit of groente, zoals bananen, champignons, aardbeien of tomaten te raspen of in dunne plakjes te snijden, zeer voorzichtig drukken, om te vermijden dat ze worden geplet. Gebruik altijd de aandrukvorm om de voedingsmiddelen te raspen of in dunne plakjes te snijden. Breng nooit uw vingers of de spatel in de vulopening.
D. Kloppen of klutsen Ronddraaiende klopper • De ronddraaiende klopper is geschikt om eiwit tot sneeuw te kloppen. Breng de eiwitten in de mengkom en druk op de toets . Laat de motor draaien totdat de eiwitten een compacte massa vormen. Trucje: voeg een mespuntje zout of enkele druppels citroensap toe voor een beter resultaat.
5. HET ADVIES VAN DE CHEFS : • De extra grote vulopening maakt het mogelijk om voedingsmiddelen in alle veiligheid op verschillende manieren te snijden door ze over de hele breedte van de opening en horizontaal te leggen. • Met de aandrukvorm kan de robot op verschillende manieren worden gevuld: via de kleine trechter voor vaste of vloeibare bereidingen met een kleine omvang, of via de aandrukvorm zelf voor vloeistoffen (om brood of soep te maken).
• Om grote hoeveelheden deeg, meer dan de aanbevolen hoeveelheden (zie punt 4E) te kneden, het deeg verdelen en werken met porties van dezelfde grootte. • Niet alle kaassoorten zijn geschikt om te worden gesneden. In het algemeen zijn zachte kazen niet geschikt en kunnen zeer harde kazen de schijf of het apparaat beschadigen. De meeste kaassoorten kunnen worden geraspt, behalve zachte kaassoorten.
6. VRAGEN/ANTWOORDEN : WAT TE DOEN ALS: ANTWOORDEN De motor start niet? Een veiligheidsvergrendelingssysteem verhindert dat de motor start als het apparaat niet op de juiste manier in elkaar is gezet. Controleer of de kom(men) en het deksel op de juiste manier zijn bevestigd. Als het apparaat correct in elkaar is gezet, controleren of de gesneden en in de vulbuis geplaatste voedingsmiddelen niet boven de maximumaanduiding van het vulpeil komen, zodat de stang de motor kan activeren.
Het mes blijft niet op de as van de motor? Het kan zijn dat het mes niet goed vastgezet is voordat u het apparaat inschakelde. Ook een te klevend deeg kan tot dit verschijnsel leiden. Is dit het geval, breng het mes dan opnieuw aan en voeg onmiddellijk via de vulbuis 2 eetlepels meel toe terwijl het apparaat werkt. Het gemaakte deeg heeft niet alle ingrediënten geabsorbeerd? Het kan zijn dat de hoeveelheid deeg de maximale capaciteit van uw keukenrobot overschrijdt.
7. REINIGEN EN OPBERGEN 8. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN •D it apparaat mag op het werkblad in de keuken blijven staan. Schakel het uit als het niet wordt gebruikt. •D e messen en schijven moeten buiten het bereik van kinderen worden bewaard. •A lle bestanddelen van het apparaat, met uitzondering van de motorbasis en de behuizing van de ronddraaiende klopper, mogen in de vaatwasser.
gewaakt dat ze niet spelen met het toestel. •H et apparaat niet gebruiken als het snoer beschadigd is of als het apparaat is gevallen of sporen van schade vertoont. •A ls de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of personen met vergelijkbare kwalificatie om een gevaar te vermijden. • L aat het mes niet op de as van de motor als het apparaat niet wordt gebruikt. Bewaar de messen en de schijven buiten het bereik van kinderen.
1. INTRODUZIONE Avete comprato un robot professionale Cuisinart® di ultima generazione. La ricerca costante dell’innovazione e l’attenzione nell’elaborazione del prodotto garantiscono un apparecchio di qualità che vi consentirà di realizzare qualsiasi ricetta, in modo semplice e rapido.
2. CARATTERISTICHE PRODOTTO 1. Spingi-alimenti con goccia a goccia 2. Spingi-alimenti a forma di mezza luna 3. Tramoggia extralarge 4. Coperchio con guarnizione 5. Recipiente per preparati rapidi (1,1 l lordi) 6. Recipiente XL (2,6 l lordi) 7. Recipiente XXL (3,3 l lordi) 8. Pannello di controllo 9. Blocco motore 10. Disco per affettare regolabile (da 1 a 6 mm) 11. Disco per grattugiare reversibile (4 e 6 mm) 12. Sbattitore planetario 2 fruste + adattatore 13. Lama pèr impastare in acciaio inossidabile 14.
3. UTILIZZO DEL PRODOTTO A. Installare i recipienti del robot Raccomandiamo di lavare accuratamente tutti gli accessori e i recipienti prima del primo utilizzo. ATTENZIONE: manipolare con la massima prudenza gli accessori taglienti. ATTENZIONE: Durante i primi utilizzi, i recipienti possono essere difficili da manipolare. • Collocare il robot su una superficie piatta.
C. Inserire e rimuovere le lame • Fissare coperchio e spingi-alimenti come descritto nelle sezioni 3F e 3G. • Questo robot è dotato di un sistema di blocco della lama. È stato progettato per far rimanere la lama in posizione durante l’utilizzo ma anche mentre vengono versati gli ingredienti. Queste lame devono manipolate con prudenza. • Attaccare l’apparecchio alla corrente e fissare il(i) recipiente(i) come descritto nella sezione 3A.
Perno di rotazione E. Installare lo sbattitore a movimento planetario N.B. Sono previsti inoltre appositi alloggiamenti per le dita, per poter inserire o togliere i dischi senza correre alcun rischio. Alloggiamenti di manipolazione • Il disco per grattugiare è reversibile (4 mm da un lato, 6 mm dall’altro). Scegliere il lato desiderato, quindi posizionare il disco utilizzando gli appositi alloggiamenti per le dita per manipolare il disco.
F. Inserire e rimuovere il coperchio G. Inserire e rimuovere gli spingi-alimenti • Una volta inserito l’accessorio di taglio (lama, disco), posizionare direttamente il coperchio sul(i) recipiente(i). Premere sulla parte anteriore e posteriore del recipiente per bloccare e chiudere il coperchio.
H. Pannello comandi N.B. Per impastare, utilizzare solo la lama impastatrice. L’impastatura può essere fatta solo nel recipiente XXL. I. Schemi di riepilogo Una volta fissati correttamente accessori, recipienti, coperchi e spingi-alimenti, versare gli ingredienti nel recipiente e usare uno dei seguenti pulsanti di comando per avviare il motore. ON e OFF Queste funzioni consentono di accendere e spegnere il motore.
4. ISTRUZIONI PER L’USO A. Tritare o ridurre in purea Lama grande per tagliare Lama per tagliare per recipiente per preparati rapidi • Per tritare gli alimenti, utilizzare le lame per tritare. Inserirle come illustrato nel capitolo 3C. • Tagliare sempre gli alimenti a pezzi prima di inserirli nella tramoggia di alimentazione. facendo attenzione Premere e lasciare più volte il tasto che gli alimenti ricadano sempre in fondo al recipiente ad ogni stop.
C. Impastare IMPORTANTE Fare attenzione a non serrare troppo gli alimenti, per non bloccare lo spingi-alimenti. Non premere forte sullo spingi-alimenti, in modo da non danneggiare l’apparecchio. Per grattugiare o affettare frutti o ortaggi teneri come banane, funghi, fragole o pomodori, premere molto delicatamente, per evitare di schiacciarli. Utilizzare sempre lo spingi-alimenti per grattugiare o affettare. Non mettere mai le dita né la spatola nell’apertura di alimentazione.
D. Sbattere o montare Sbattitore planetario • L o sbattitore a movimento planetario permette di montare degli albumi a neve. Mettere gli albumi nel recipiente e premere il tasto . Lasciar girare il motore fino a quando gli albumi formano una massa compatta. Suggerimenti: aggiungere una presina di sale o alcune gocce di succo di limone per ottenere un risultato migliore.
5. IL PARERE DEGLI CHEF : • L’apertura d’alimentazione extralarge permette di realizzare tagli diversi, poggiando gli alimenti su tutta la larghezza dell’apertura e orizzontalmente con la massima sicurezza. • Lo spingi-alimenti permette di alimentare il robot in vari modi. Dalla tramoggia piccola per i preparati solidi o liquidi di piccole dimensioni, oppure dallo spingi-alimenti stesso per introdurre dei liquidi (nella preparazione di pani o minestre).
• Non tutti i formaggi possono essere affettati. In genere, i formaggi a pasta molle non si prestano ad essere affettati, mentre quelli a pasta dura rischiano di danneggiare il disco o l’apparecchio. È possibile grattugiare la maggior parte dei formaggi, tranne quelli a pasta molle. La sola eccezione a questa regola è rappresentata dalla mozzarella, che si grattugia bene se messa in congelatore fino a quando diventa dura. Il risultato è perfetto.
6. DOMANDE/RISPOSTE : COSA FARE SE: Il motore non si avvia? RISPOSTE Il sistema di chiusura di sicurezza impedisce al motore di avviarsi se l’apparecchio non è montato correttamente. Controllare che recipiente(i) e coperchio siano fissati correttamente. Se l’apparecchio è stato montato correttamente, controllare che gli alimenti tagliati e immessi nel tubo di alimentazione non superino il segno di riempimento massimo, e questo affinché l’asse possa azionare il motore.
Le lama non rimane sull’asse del motore? È possibile che la lama non sia stata fissata correttamente prima di accendere l’apparecchio. Questo circostanza può derivare anche da un impasto troppo appiccicoso. Se questo è il caso, reinserire la lama e aggiungere subito 2 cucchiai di farina dal tubo di alimentazione mentre l’apparecchio funziona. L’impasto formato non ha assorbito tutti gli ingredienti? È possibile che la quantità di impasto superi la capacità massima del robot multifunzione.
7. PULIZIA E MANUTENZIONE 8. ISTRUZIONI DI SICUREZZA • L ’apparecchio può essere lasciato sul piano di lavoro della cucina. Staccare l’apparecchio dalla corrente quando non viene utilizzato. • L ame e dischi devono essere riposti fuori della portata dei bambini. • Tutti i componenti dell’apparecchio, tranne la base motore e il corpo dello sbattitore a movimento planetario, sono lavabili in lavastoviglie.
• Q uesto apparecchio non è previsto per essere utilizzato da soggetti (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, né da soggetti privi delle necessarie esperienze o conoscenze, a meno che non abbiano beneficiato, grazie ad una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio. È necessario sorvegliare i bambini, per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
1. INTRODUCCIÓN Acaba de adquirir un robot profesional Cuisinart ® de la última generación. La investigación constante, buscando la innovación, y el esmero con el que se elabora este producto le garantizan un electrodoméstico de calidad, que le permitirá realizar todo tipo de preparaciones culinarias rápidas y sencillas.
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO 1. Embutidor con sistema gota a gota 2. Embutidor de media luna 3. Tubo de alimentación de ancho especial 4. Tapadera con junta 5. Cubeta de preparación rápida (1,1 l brutos) 6. Cubeta XL (2,6 l brutos) 7. Cubeta XXL (3,3 l brutos) 8. Panel de control 9. Base motor 10. Disco de rebanar regulable (de 1 a 6 mm) 11. Disco rallador reversible (4 y 6 mm) 12. Batidora planetaria 2 varillas + adaptador 13. Cuchilla de amasar de acero inoxidable 14.
3. UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO A. Instalar las cubetas del robot Le recomendamos que lave cuidadosamente todos los accesorios y cubetas antes de la primera utilización. ATENCIÓN: manipule con la mayor precaución los accesorios cortantes. ATENCIÓN: Las cubetas pueden ser difíciles de manipular en las primeras utilizaciones. • Coloque el robot sobre una superficie plana.
C. Instalar y retirar las cuchillas • Fije la tapadera y los embutidores tal y como se indica en los apartados 3F y 3G. • Este robot cuenta con un sistema de bloqueo de la cuchilla. Está diseñado para que la cuchilla no se mueva durante su utilización o cuando añade ingredientes. Debe manipular las cuchillas con precaución. • Enchufe el aparato y fije las cubetas tal y como se indica en el apartado 3A.
Pie de rotación E. Instalar la batidora planetaria Note: Unas muescas para los dedos permiten colocar y retirar los discos sin riesgo alguno. Muescas de manipulación • El disco rallador es reversible (4 mm en una cara y 6 mm en la otra). Elija el lado que prefiera y coloque el disco ayudándose de las muescas para los dedos previstos en el mismo para facilitar su manipulación. Fine • Para fijar las dos varillas, sujete el cabezal con una mano, colocando la parte inferior frente a usted.
F. Instalar y retirar la tapadera G. Instalar y retirar los embutidores • Una vez instalado el accesorio de corte (cuchilla, disco), coloque directamente la tapadera sobre la cubeta. Empuje en la parte delantera y trasera de la cubeta para que la tapadera quede bloqueada. Embutidor de media luna • Inserte el embutidor de media luna en el tubo de alimentación, comprobando que la varilla metálica del embutidor entra en contacto con el sistema de bloqueo de la tapadera de la cubeta.
H. Cuadro de control Nota: Para amasar utilice exclusivamente la cuchilla adecuada. Para amasar debe utilizar la cubeta XXL. I. Esquemas Cuando todos los accesorios, cubetas, tapaderas y embutidores estén correctamente fijados, vierta los ingredientes en la cubeta y utilice uno de los botones de control siguientes para poner en marcha el motor. ON y OFF Estas funciones permiten poner en marcha y parar el motor.
4. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN A. Picar o hacer purés Cuchilla de picar grande Cuchilla de picar para la cubeta de preparaciones rápidas • Para picar los alimentos, utilice las cuchillas de picar. Debe instalarla tal y como se indica en el capítulo 3C. • Corte los alimentos en trozos antes de introducirlos en el tubo de alimentación. varias veces, procurando que los • Pulse y suelte la tecla alimentos caigan cada vez en el fondo de la cubeta.
apriete muy suavemente, con el fin de no aplastarlas. Utilice siempre el embutidor para rallar o rebanar los alimentos. No meta en ningún caso los dedos o la espátula en el tubo de alimentación. • Para filetear carne roja o carne de ave cruda, corte los alimentos en trozos del ancho del tubo de alimentación. Póngalos en el congelador hasta que estén duros al tacto, pero fáciles de atravesar con la punta de un cuchillo.
D. Batir E. Capacidades máximas recomendadas para cada una de las cubetas Batidora planetaria • L a batidora planetaria permite montar claras a punto de nieve. Coloque las claras en la cubeta y pulse la tecla . Deje que gire el motor hasta que las claras formen una masa compacta. Truco : añada una pizca de sal o unas gotas de zumo de limón para obtener mejor resultado. La batidora planetaria le permite emulsionar las siguientes preparaciones: • Nata montada, chantilly, sabayón, tiramisú...
5. SUGERENCIAS DE LOS CHEFS : • El tubo de alimentación de ancho especial permite realizar distintos tipos de corte, colocando los alimentos a lo ancho y a lo largo con total seguridad. • El embutidor permite alimentar el robot de distintas maneras. Bien por el tubo de alimentación pequeño, para las preparaciones líquidas o sólidas de pequeño tamaño, bien por el propio embutidor con sistema gota a gota para líquidos (fabricación de pan o de sopa). De esta forma el líquido se distribuye mejor.
dura, como el parmesano, sólo se pueden rallar a temperatura ambiente. • Debe añadir los líquidos por la abertura del tubo de alimentación pequeño, con el robot en marcha. Añada los líquidos lentamente, pero de forma regular, para que los ingredientes secos tengan tiempo de absorberlos. Si el líquido se extiende por la cubeta o salpica las paredes, deje de echar, pero no detenga el robot. Espere a que los ingredientes se hayan mezclado y añada lentamente el resto del líquido.
6. PREGUNTAS Y RESPUESTAS : QUÉ HACER SI: RESPUESTAS El motor no funciona Un sistema de bloqueo de seguridad impide que el motor se ponga en marcha si el aparato no está correctamente montado. Compruebe que las cubetas y la tapadera están fijadas correctamente. Si el robot está correctamente montado, compruebe que los alimentos cortados y colocados en el tubo de alimentación no superan la marca de llenado máximo, para que la varilla pueda accionar el motor.
La cuchilla se sale del árbol del motor. Es posible que no la haya colocado bien antes de poner en marcha el aparato. Una masa demasiado pegajosa también puede provocar este fenómeno. Si es así, vuelva a colocar la cuchilla y añada inmediatamente dos cucharadas soperas de harina por el tubo de alimentación con la máquina en marcha La masa no absorbe todos los ingredientes. Es posible que la cantidad de masa supere la capacidad máxima de su robot multifunción.
7. LIMPIAR Y GUARDAR 8. CONSIGNAS DE SEGURIDAD •P uede dejar el robot sobre el mostrador de la cocina. Desenchúfelo cuando no lo esté utilizando. • L as cuchillas y discos deben guardarse fuera del alcance de los niños. • Todos los elementos del robot, con excepción de la base motor y el cabezal de la batidora planetaria pueden lavarse en el lavavajillas.
previas sobre el funcionamiento del aparato, de una persona responsable de su seguridad. Es conveniente vigilar a los niños para evitar que jueguen con este electrodoméstico. •N o utilice el aparato si el cable está dañado o si el aparato se ha caído o presenta señales de deterioro. • S i el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo el fabricante o su servicio técnico, o bien una persona de cualificación similar, con el fin de evitar situaciones peligrosas.
IB 9/451