CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.
CYBEX PALLAS-fix | ECE R44/04, Gr 1 – 9-18 kg (ca. 9M–4Y) | CYBEX PALLAS-FIX USER GUIDE ES / PT / EN / DK / SE / NO / FI / SI / HR CYBEX SOLUTION X-fix | ECE R44/04, Gr 2/3 – 15-36 kg (ca.
eS – Grupo 1 (9–18 kg) / Pt – Grupo 1 (9–18 kg) / en – Group 1 (9-18 kg) / DK – Gruppe 1 (9-18 kg) / Se – Grupp 1 (9-18 kg) / no – Gruppe 1 (9–18 kg) / fi – Ryhmä 1 (9–18 kg) / Si – Skupina 1 (9 do 18 kg) / hR – Skupina 1 (9-18 kg) eS – instrucciones abreviadas / Pt – instruções abreviadas / en – Short manual / DK – Kort vejledning / Se – Kortversion / no – hurtigveiledning / fi – Lyhyt käyttöopas / Si – Kratka navodila / hR – Kratki priručnik 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 eS ¡Advertencia! estas instr
eS – Grupo 2/3 (15–36 kg) / Pt – Grupo 2/3 (15–36 kg) / en – Group 2/3 (15-36 kg) / DK – Gruppe 2/3 (15-36 kg) / Se – Grupp 2/3 (15-36 kg) / no – Gruppe 2/3 (15–36 kg) / fi – Ryhmä 2 ja 3 (15–36 kg) / Si – Skupina 2/3 (15-36 kg) / hR – Skupina 2/3 (15-36 kg) eS – instrucciones abreviadas / Pt – instruções abreviadas / en – Short manual / Se – Kortversion / fi – Lyhyt käyttöopas / no – hurtigveiledning / DK – Kort vejledning / Si – Kratka navodila / hR – Kratki priručnik 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 no A
3
Apreciado cliente! Muchas gracias por comprar la CYBEX PALLAS-Fix. Le aseguramos que en el desarrollo de la CYBEX PALLAS-fix se han tenido en cuenta la seguridad, el confort y la practicidad. El producto se ha desarrollado bajo un estricto control de calidad y teniendo en cuenta todos los estándares de seguridad. Caro cliente! Muito obrigado pela decisão de comprar a CYBEX Pallas-fix.
Sistema de Retención Infantil Cybex Pallas-Fix Alzador con respaldo y reposacabezas sobre una base ajustable y con cojín de seguridad regulable. Recomendado para: Edad: Desde 9 meses a 4 años aproximadamente. Peso: 9 a 18 kg. Para vehículos equipados con asientos dotados de cinturón retráctil de tres puntos.
PT Conteúdo EN CONTENT Atenção! Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante que utilize e monte a CYBEX PALLAS-fix segundo este manual de instruções. Aviso! Guarde sempre o manual de instruções debaixo da capa elástica que encontrará na parte traseira do encosto para que o possa ter perto de sí sempre que tenha alguma dúvida. Aviso! De acordo com as especificações locais, as características do produto podem mudar.
o f 7 Una correcta posición en el vehículo La CYBEX PALLAS-fix puede utilizarse sin los conectores ISOFIX en todos los asientos del automóvil que dispongan de un cinturón de seguridad de 3 puntos, siempre y cuando el asiento esté homologado para una persona adulta. ¡Atención! No utilice la silla de seguridad con un cinturón de seguridad con dos puntos de anclaje o cinturón abdominal.
Uma correcta posição no veículo A CYBEX PALLAS-fix pode ser utilizada sem os conectores ISOFIX em todos os assentos de automóvel que disponham de um cinto de segurança de 3 pontos, sempre e quando o assento esteja homologado para uma pessoa adulta. Atenção! Não deve utilizar a cadeira de segurança com cintos de segurança de 2 pontos de fixação ou cinto abdominal. A utilização de um cinto de segurança de 2 pontos pode causar danos severos ou fatais à criança em caso de acidente.
u d j w c o y c 9 b inStALACión De LA SiLLA infAntiL Con eL SiStemA De ConeCtoReS iSofix La seguridad de su hijo puede aumentarse utilizando el sistema de conectores isofiX, ya que éstos van a unir la CyBeX paLLas-fix firmemente al vehículo. su hijo deberá ser asegurado en cualquier caso con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo. – Coloque las dos bocas isofiX (u) (la parte larga hacia arriba) en los puntos de anclaje isofiX (j).
INSTALAÇÃO DA CADEIRA INFANTIL COM O SISTEMA ISOFIX A segurança do seu filho pode ser aumentada utilizando o sistema de fixação ISOFIX. Os conectores ISOFIX vão prender a cadeira CYBEX PALLAS-fix firmemente ao veículo. O seu filho deverá ser preso em qualquer situação com o cinto de segurança de 3 pontos do veículo. –– Coloque as duas guias ISOFIX (u) (a parte longa para cima) no pontos de fixação ISOFIX (j). A instalação inversa (a parte longa para baixo) também é possível.
EXTRAER LA CYBEX PALLAS-FIX Realice en orden inverso todos los pasos que ha realizado para la instalación. –– Suelte los conectores ISOFIX (o) tirando y presionando ambos botones de soltado rojos (y). –– Extraiga la silla de las guías de los conectores ISOFIX (u). –– Gire los conectores (o) 180º –– Tire del asa de ajuste (c) situada en la estructura principal (w) de la CYBEX PALLAS-fix y empuje los conectores (o) hasta que queden ocultos en la base de la silla.
RETIRAR A CYBEX PALLAS-Fix Em ordem inversa, siga todos os passos realizados para a instalação. –– Solte os fixadores ISOFIX (o), puxando simultaneamente os botões de soltar v (y). –– Retire a cadeira das guias ISOFIX (u). –– Rode os conectores (o) 180º. –– Puxe a patilha de regulação (c) situada no chassis principal (w) da CYBEX PALLAS-fix e empurre os conectores (o) até que fiquem escondidos na base da cadeira.
i e h p d 13 z AJUSTE DE ALTURA Para un adecuado ajuste en altura de la silla infantil CYBEX PALLAS-fix se incluye un alzador (i) que ya viene montado bajo la tela del asiento de la silla. –– Se recomienda utilizar este alzador (i) entre los 9 y los 18 meses de edad. –– Para niños de más de 19 meses el alzador debe retirarse. –– Posteriormente, la altura debe regularse moviendo el protector de cabeza y hombros (e) a la posición adecuada. Presione la palanca que regula la altura (h) para desplazarlo.
REGULAÇÃO DE ALTURA Para uma adequada regulação de altura da cadeira de segurança infantil CYBEX PALLAS-fix, está incluído um reforço de altura (i) que já vem montado por debaixo do forro do assento da cadeira. –– Recomenda-se a utilização deste reforço de altura (i) entre os 9 e os 18 meses de idade. –– Para crianças com mais de 19 meses o reforço de altura deve ser retirado. –– Posteriormente, a altura deverá ser regulada e ajustada à posição mais adequada (e).
p v v w r t PoSiCión De SentADo y ReCLinADo - eCe GRUPo 1 (9-18 KG.) no es preciso desabrochar el cinturón de seguridad del vehículo (f) para reclinar la CyBeX paLLas-fix. – Cuando el niño se duerma, tire del asa (v) y la silla se reclinará automáticamente. ¡Aviso! el conductor no debe ajustar el reclinado de la silla infantil mientras conduce bajo ninguna circunstancia.
POSIÇÃO DE SENTADO E RECLINADO - ECE GRUPO 1 (9-18 Kg.) Não é necessário desapertar o cinto de segurança do veículo (f) para reclinar a cadeira CYBEX PALLAS-fix. –– Quando a criança adormecer, puxe a patilha (v) para reclinar a cadeira automaticamente. Aviso! O condutor não deverá regular a reclinação da cadeira infantil enquanto conduz, em nenhuma circunstância.
f x p x m n f l x f l n v a w d q s 17 ASEGURAR AL NIÑO CON EL COJÍN DE SEGURIDAD - ECE GRUPO 1 (9-18 Kg.) 1. Coloque al niño en la silla CYBEX PALLAS-fix. 2. Coloque el cojín de seguridad (p), previamente ajustado, en la silla; vea el capítulo de ajuste del cojín de seguridad. 3. Extienda el cinturón al máximo. Coja el cinturón abdominal (n) e introdúzcalo en la guía (x), marcada en rojo, del cojín de seguridad (p). ¡Atención! ¡Nunca voltee el cinturón! 4.
PRENDER A CRIANÇA COM A ALMOFADA DE SEGURANÇA - ECE GRUPO 1 (9-18 Kg.) 1. Coloque a criança na cadeira CYBEX PALLAS-fix. 2. Coloque a almofada de segurança (p) (préviamente regulada)na cadeira; veja o capitulo de regulação da almofada de segurança. 3. Estique o cinto ao máximo, puxe o cinto horizontal (n) e introduza-o na guia (x) (vermelho)da almofada de segurança. Atenção! Nunca enrole/gire o cinto! 4. Enfie a fivela do cinto (m) no fecho (l). Deverá ouvir um „clic“. 5.
c w o A o 19 v MODIFICACIÓN DE LOS CONECTORES ISOFIX 7. Presione el asa de ajuste (c) en la estructura principal (w) y tire de los conectores ISOFIX (o) hasta que sienta resistencia. 8. Simultáneamente sujete el asa de ajuste (c) y suelte las dos pestañas bloqueadoras (A) con sus dedos o con la ayuda de un destornillador. ¡Aviso! En la posición correcta, los conectores ISOFIX (o) se sueltan automáticamente de la estructura principal (w) por la simple fuerza de la gravedad.
MODIFICAÇÃO DOS CONECTORES ISOFIX 7. Pressione a patilha de regulação (c) no chassis principal (w) e puxe desde os conectores ISOFIX (o) até sentir resistência. 8. Simultaneamente segure a patilha de regulação (c) e solte as 2 pestanas bloqueadoras (A) com os seus dedos ou com a ajuda de uma chave de parafusos. Aviso! Na posição correcta, os conectores ISOFIX (o) soltam-se automaticamente do chassis principal (w) pela simples força da gravidade.
l l m f k n d n k e g f f g n 21 k k f+n ASEGURAR AL NIÑO SIN EL COJÍN DE SEGURIDAD - ECE GRUPO 2/3 (15-36 Kg.) Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón (l). ¡Atención! ¡Nunca debe dar vueltas al cinturón de seguridad! Ponga la hebilla del cinturón (m) en el cierre del cinturón (l). Ésta tiene que cerrarse con un „CLICK“ audible.
PRENDER A CRIANÇA SEM A ALMOFADA DE SEGURANÇA - ECE GRUPO 2/3 (15-36 Kg). Coloque a criança na cadeira auto de segurança. Passe o cinto de segurança pela frente da criança até ao fecho do cinto (I). Atenção! Nunca deve dar voltas ao cinto ou torcer o mesmo. Coloque a guia do cinto (m) no fecho do cinto (l). Deve ouvir-se um clique ao fechar. Coloque o cinto de cintura (n) nas aberturas para o cinto (k) do assento auto para criança.
e e h a CUiDADo DeL PRoDUCto para garantizar la máxima seguridad de su CyBeX paLLas-fix, es necesario que tome nota de lo siguiente: – Todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de daños periódicamente. Las partes mecánicas deben funcionar perfectamente. – asegúrese de que la CyBeX paLLas-fix no ha sido dañada al presionarla entre la puerta y el asiento del coche u otros objetos sólidos.
MANUTENÇÃO DO PRODUTO Para garantir a máxima segurança da sua cadeira CYBEX PALLAS-fix, é necessário que tome nota do seguinte: –– Todas as partes importantes da cadeira auto de criança devem ser verificadas periodicamente para detectar possíveis danos. As partes mecânicas devem funcionar correctamente. –– Preste especial atenção ao facto de que a cadeira CYBEX PALLAS-fix não foi danificada pela porta do automóvel ou outros obstáculos.
COMPORTAMIENTO TRAS UN ACCIDENTE En caso de accidente la silla puede sufrir daños que pueden no ser apreciables a simple vista. Por este motivo, la silla debe ser inmediatamente sustituida en este caso. Si tiene cualquiera duda, por favor contacte con el distribuidor o el fabricante. DURACIÓN DEL PRODUCTO CYBEX PALLAS-fix está diseñada para durar hasta que el niño no la necesite, esto es un plazo de 11 años aproximadamente (para edades de 1 a 12 años).
PROCEDIMENTOS DEPOIS DE UM ACIDENTE Depois de um acidente a cadeira pode sofrer danos que podem não ser visíveis numa primeira observação. Por este motivo, a cadeira deverá ser imediatamente substituída. Se tem qualquer dúvida, por favor contacte com o distribuidor ou com o fabricante. What to do after an accident In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the seat should be replaced immediately in such cases.
GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante). En caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo.
GARANTIA A presente garantia só se aplica no país em que o consumidor adquiriu a cadeira. A garantia cubre todos os defeitos de material e/ou de fabricação que possam existir ou surgir num período de três (3) anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante). Em caso de que apareça qualquer defeito, a Cybex decidirá reparar o produto sem gastos extra ou, em caso de que o veja necessário, entregar um produto novo.
29
Kære kunde! TAK, FORDI DU HAR KØBT EN CYBEX PALLAS-FIX. VI HAR UDVIKLET CYBEX PALLAS-FIX MED FOKUS PÅ SIKKERHED, KOMFORT OG BRUGERVENLIGHED. PRODUKTET ER FREMSTILLET UNDER SÆRLIG KVALITETSKONTROL OG LEVER OP TIL DE STRENGESTE SIKKERHEDSKRAV. Bästa kund! Tack för att du valde att köpa CYBEX PALLAS-fix. Vi försäkrar att säkerhet, komfort och enkel användning har stått i fokus vid utvecklingen av CYBEX PALLAS-fix.
CYBEX PALLAS-fix autostol Autostol med ryglæn og nakkestøtte på justerbar base med justerbar mavepude. Anbefales til: Alder: Ca. 9 måneder til 4 år; Vægt: 9-18 kg Til bilsæder med trepunktssele Godkendelse: ECE R44/04, PALLAS-fix – Gruppe 1, 9-18 kg SOLUTION X-fix – Gruppe 2/3, 15-36 kg Cybex PALLAS-fix bilbarnstol Bälteskudde med rygg- och huvudstöd på en justerbar ram med en justerbar krockkudde.
SE Innehåll NO Innhold Varning! För att garantera barnets säkerhet är det mycket viktigt att CYBEX PALLASfix används och monteras i enlighet med bruksanvisningen. Obs! Förvara bruksanvisningen under den elastiska klädseln på ryggstödets baksida. Obs! Enligt lokala bestämmelser kan produktutförandet skilja sig åt. Advarsel! For at barnet skal være korrekt sikret, er det viktig at du bruker og monterer CYBEX PALLAS-fix i henhold til anvisningene i denne veiledningen.
o f 33 AUTOSTOLENS PLACERING I BILEN CYBEX PALLAS-fix kan monteres på alle bilsæder med trepunktssele, uden brug af ISOFIX beslag, forudsat at sædet er godkendt til voksne. Advarsel! Anvend ikke autostolen sammen med topunktssele eller hoftesele. Hvis barnet fastspændes med topunktssele, kan barnet blive livsfarligt kvæstet ved en ulykke. Ved montering af CYBEX PALLAS-fix med ISOFIX (o) kommer autostolen i den “semiuniverselle” kategori, som betyder, at den kun må anvendes i visse typer køretøjer.
Rätt plats i bilen CYBEX PALLAS-fix kan användas utan ISOFIX-KOPPLINGSSYSTEM i alla fordonssäten med ett 3-punkts automatiskt bilbälte, förutsatt att bältet är godkänt för vuxna passagerare. Varning! Det är inte tillätet att använda bilbarnstolen med tvåpunkts- eller höftbälten. Användning av tvåpunktsbälte kan orsaka livshotande skador på barnet i händelse av en olycka. Vid montering av CYBEX PALLAS-fix med ISOFIX-KOPPLINGSSYSTEM (o), hamnar barnstolen i den ”halv-universella, tillåtna kategorin, dvs.
u d j w c o y c 35 b monteRinG Af AUtoStoLen meD iSofix ved montering med isofiX fastgøres CyBeX paLLas-fix solidt til bilen og øger dermed sikkerheden for dit barn. Barnet fastspændes stadig ved hjælp af bilens trepunktssele. – fastgør de to medfølgende isofiX bøjler (u) (de længste dele peger opad) til isofiX forankringspunkterne (j). omvendt montering (de længste dele peger nedad) er også mulig. bemærk! Bilens isofiX forankringspunkter (j) består af to metalringe pr. sæde.
INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN MED ISOFIX -. KOPPLINGSSYSTEM Säkerheten för ditt barn kommer att öka genom användandet av ISOFIX-. KOPPLINGSSYSTEM genom att ordentligt sätta fast CYBEX PALLAS-fix i fordonet. Ditt barn kommer fortfarande att vara fastsatt, genom att använda bilens 3-punktsbälte. –– Koppla ihop de två bifogade ISOFIX-KOPPLINGSSKENARNA (u) (de längre delarna pekande uppåt) med ISOFIX förankringspunkter (j). En motsatt installation också möjlig (de längre delarna pekande nedåt).
AFMONTERING AF CYBEX PALLAS-FIX Udfør alle monteringsanvisningerne i omvendt rækkefølge. –– Frigør ISOFIX-holderne (o) ved at skubbe disse og samtidig trække de røde udløserknapper (y) tilbage. –– Træk autostolen ud af ISOFIX bøjlerne (u). –– Roter beslagene (o) 180°. –– Træk i justeringshåndtaget (c), der er placeret på basen (w) til CYBEX PALLAS-fix, og skub beslagene (o) ind i autostolen, til de er helt skjult.
BORTTAGANDE AV CYBEX PALLAS-FIX Utför alla stegen av installationen i motsatt ordning. –– Lossa ISOFIX kopplingarna (o) genom att samtidigt dra och slunga tillbaka utlösningsknapparna (y). –– Dra ut barnstolen från ISOFIX-CONNECT skenan (u). –– Rotera kopplingarna (o) 180°. –– Dra i justeringshandtaget (c) beläget på huvudramen (w) på CYBEX PALLAS-fix och tryck in kopplingarna (o) in i barnstolen tills de är helt dolda.
i e h p d 39 z INDSTILLING TIL BARNETS STØRRELSE For korrekt højdeindstilling af CYBEX PALLAS-fix medfølger et sædeindlæg (i), som fra fabrikkens side allerede er anbragt under betrækket. – Det anbefales at bruge dette højdeindstillingsindlæg (i) til børn mellem 9 og 18 måneder. – Til børn over 19 måneder kan indlægget (i) fjernes. – Derefter indstilles højden ved at justere nakkestøtten (e) til den korrekte position. Træk i justeringshåndtaget (h) for at frigøre nakkestøtten.
Justera efter kroppsstorleken För att kunna längdjustera CYBEX barnstol medföljer ett inlägg (i). Inlägget är redan monterat under sitsöverdraget vid köpet. – Det rekommenderas att använda detta inlägg (i) när barnet är mellan 9 och 18 månader. – För barn över 19 månader kan inlägget tas bort. – Därefter sker längdjusteringen genom att huvudstödet (e) flyttas till rätt läge. Dra i handgreppet (h) för att lossa huvudstödet.
p v v w r t oPReJSt oG tiLbAGeLÆnet PoSition – eCe-GRUPPe 1 (9-18 KG) det er ikke nødvendigt at åbne selen for at sætte CyBeX paLLas-fix i tilbagelænet position. – når barnet er ved at falde i søvn, trækkes i håndtaget (v), hvorved CyBeX paLLas-fix automatisk glider ned. bemærk! føreren må ikke justere autostolens tilbagelæningsposition under kørslen. – når barnet ikke længere sidder i autostolen, kan stolen sættes i oprejst position ved at trække i håndtaget (v) igen og trykke let på sædet (d).
SITTANDE OCH BAKÅTLUTANDE LÄGE – ECE-GRUPP 1 (9-18 KG) Det är inte nödvändigt att ta bort säkerhetsbältet, för att ändra CYBEX PALLAS-fix till en bakåtlutande position. –– När barnet är på väg att somna in, dra i handtaget (v) och CYBEX PALLAS-fix glider då ned automatiskt. OBS! Så länge bilen är i rörelse, är det inte tillåtet för föraren att justera lutningen på bilbarnstolen.
f x p x m n f l x f l n v a w d q s 43 FASTSPÆNDING MED MAVEPUDE – ECE-GRUPPE 1 (9-18 KG) 1. Anbring barnet i CYBEX PALLAS-fix autostolen. 2. Fastgør den allerede indstillede mavepude (p) til autostolen. (Se afsnittet „INDSTILLING AF MAVEPUDE”). 3. Træk bilens sele ud i hele længden. Før hofteselen (n) ind i de dertil beregnede selekanaler (x) (markeret med rødt) på mavepuden (p). Advarsel! Selen må aldrig være snoet. 4. Indsæt selespændet (m) i selelåsen (l).
FASTSÄTTNING MED SÄKERHETSKUDDE – ECE-GRUPP 1 (9-18 KG) 1. Placera barnet i CYBEX PALLAS-fix barnstol. 2. Sätt fast den tidigare justerade säkerhetskudden (p) till barnstolen. (Se kap. “JUSTERING AV SÄKERHETSKUDDE”) 3. Dra ut fordonets bälte till sin fulla längd. Ta höftbältet (n) och låt det glida ned i de därför avsedda bälteskanalerna (x) (markerade med rött) på säkerhetskudden (p). Varning! Snurra aldrig bältet! 4. Stoppa in bältestungan (m) i bilbältets spänne (l).
JUSTERING MED ISOFIX 7. Tryk på basens justeringshåndtag (c) og træk ISOFIX beslagene (o) ud, til der opstår modstand. 8. Hold samtidig på justeringshåndtaget (c) og frigør de to låseanordninger (A) med fingrene eller med en skruetrækker. Bemærk! I korrekt position frigøres ISOFIX beslagene (o) automatisk fra basen (w), alene på grund af tyngdekraften. Advarsel! Overhold en minimum faldhøjde, så dele af autostolen ikke bliver beskadiget, eller du selv eller andre kommer til skade. 9.
ISOFIX-CONNECT MODIFIERING 7. Tryck på huvudramens (w) justeringshandtag (c) och dra ut ISOFIX kopplingssystem (o) tills ni känner ett motstånd. 8. Håll i justeringshandtaget och frigör samtidigt de båda snap-fit-kopplingarna (A) med hjälp av dina fingrar eller en skruvmejsel. OBS! I korrekt läge frigörs ISOFIX kopplingarna (o) automatiskt från huvudramen (w), helt enkelt genom tyngdkraften.
l l m f k n d n k e g f f g n 47 FASTSPÆNDING UDEN MAVEPUDE – ECE-GRUPPE 2/3 (15-36 KG) Anbring barnet i autostolen. Træk trepunktsselen ud og før den foran barnet hen til selelåsen (l). Advarsel! Selen må aldrig være snoet! Indsæt selespændet (m) i selelåsen (l). Et tydeligt “KLIK” indikerer, at selen er forsvarligt låst. Før hofteselen (n) ind i autostolens nederste seleføringer (k). Stram hofteselen (n) ved at trække i skråselen (f), til den sidder tæt.
FASTSÄTTNING UTAN SÄKERHETSKUDDE – ECE GROUP 2/3 (15-36 KG) Placera ditt barn i barnsätet. Dra ut 3-punktsbältet och för det framför ditt barn till bältesspännet (l). VARNING! Vrid aldrig runt säkerhetsbältet! Stoppa in bältestungan (m) in i bältesspännet (l). Om ni hör ett hörbart ”KLICK-ljud”, är det ordentligt säkrat. Stoppa in höftbältet (n) i nedre delen av bältesskenan (k) på barnsätet. Dra nu till i höftbältet (n) genom att dra i det diagonala bältet (f) tills det är stramt.
e e h a veDLiGehoLDeLSe for at yde bedst mulig beskyttelse af barnet skal følgende kontrolleres: – alle autostolens væsentlige dele skal regelmæssigt undersøges for skader. de mekaniske dele skal fungere fejlfrit. – det er vigtigt, at autostolen ikke bliver klemt imellem hårde dele, fx bildøren, sædeskinnen, osv., da autostolen derved kan blive beskadiget. – autostolen skal efterses af producenten, fx hvis den tabes, el. lign.
PRODUKT VÅRD För att kunna garantera bästa möjliga skydd av din bilbarnstol, är det viktigt att du lägger märke till följande: –– Alla väsentliga delar till bilbarnstolen skall regelbundet kontrolleras för eventuella skador. De mekaniska delarna måste fungera felfritt. –– Det är mycket viktigt, att bilbarnstolen inte kläms mellan hårda objekt, som t. ex bildörren, sätesskenan etc. vilka kan förorsaka skador på stolen. –– Bilbarnstolen måste undersökas av tillverkaren efter ett fall eller liknande händelse.
EFTER EN ULYKKE I forbindelse med en ulykke kan der opstå skader på autostolen, som ikke er synlige. Derfor skal autostolen straks udskiftes i sådanne tilfælde. Ved tvivl kontakt venligst forhandleren eller producenten. Produktets levetid CYBEX Pallas-fix er udformet således, at den let kan holde den forventede levetid (helt op til 11 år). Pga.
Åtgärder efter en olycka Efter en olycka kan bilbarnstolen vara skadad utan att det syns för blotta ögat. I händelse av en olycka måste stolen alltid kontrolleras av tillverkaren och eventuellt bytas ut. Fremgangsmåte etter ulykker Ved ulykker kan setet ha fått skader som ikke er synlige. Etter ulykker er det derfor helt nødvendig å la produsenten kontrollere setet og skifte det ut om nødvendig.
Garanti Den følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger. Garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som forefindes og opstår på købsdatoen eller indenfor tre (3) år fra købsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti).
Garanti Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla tillverknings- och materialfel, nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten för köpet eller som framträder inom tre (3) år från inköpsdatum av återförsäljaren som först sålde produkten till en kund (tillverkningsgaranti).
55
Hyvä asiakas! Kiitämme sinua CYBEX PALLAS-fix -turvaistuimen ostosta. Vakuutamme, että CYBEX PALLAS-fix -turvaistuimen kehittämisessä on keskitetty istuimen turvallisuuteen, mukavuuteen ja käyttäjäystävällisyyteen. Tuote valmistetaan tarkan laadunvalvonnan alaisena, ja se on tiukkojen turvallisuusvaatimusten mukainen. Spoštovani kupec! ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP NAŠEGA OTROŠKEGA VARNOSTNEGA SEDEŽA CYBEX PALLAS-FIX.
Cybex PALLAS-fix - turvaistuin säädettävä päärunko, jossa on istuintyyny selkänojalla ja pääntuella sekä säädettävä törmäystyyny. Suositellaan: Ikä: 9 kuukautta–4 vuotta Paino: 9–18 kg Ajoneuvojen istuimiin, joissa on automaattinen kolmipisteturvavyö.
SI VSEBINA HR Sadržaj Opozorilo! Za optimalno zaščito vašega otroka morate otroški sedež CYBEX PALLASfix uporabljati in montirati v skladu z navodili. Nasvet! Imejte navodila za uporabo vedno pri roki (na primer pod elastično prevleko na zadnji strani opore za hrbet). Nasvet! Zaradi specifičnih zahtev posameznih držav lahko pride do odstopanj pri določenih značilnostih izdelka.
o f 59 Oikea paikka ajoneuvossa CYBEX PALLAS-fixiä voidaan käyttää ilman ISOFIX-kiinnikkeitä sellaisissa autonistuimissa, joissa on automaattinen, aikuisille hyväksytty 3-pisteturvavyö. Varoitus! Istuinta ei voi käyttää kaksipisteturvavyön tai lantioturvavyön kanssa. Käytettäessä kaksipisteturvavyötä lapsi saattaa saada kuolettavia vammoja onnettomuuden sattuessa..
NAJBOLJŠI POLOŽAJ V VOZILU CYBEX PALLAS-fix lahko, brez sistema ISOFIX-CONNECT, uporabljate na vseh avtomobilskih sedežih, opremljenih s 3-točkovnim avtomatskim samozateznim varnostnim pasom, ki so primerni za prevoz odraslih. Opozorilo! Otroški varnostni sedež ni primeren za uporabo z 2-točkovnim ali ledvenim varnostnim pasom. Pri zavarovanju z 2-točkovnim varnostnim pasom lahko pride v primeru trka do težkih ali celo usodnih poškodb otroka.
u d j w c o y c 61 b LASten tURvAiStUimen ASennUS iSofix-KiinnityKSeLLä Lapsen turvallisuus lisääntyy, kun käytetään isofiX-kiinnitystä, joka kytkee CyBeX paLLas-fixin tiukasti ajoneuvoon. Lapsi kiinnitetään lisäksi ajoneuvon 3-pisteturvavyöllä. – kiinnitä kaksi oheistettua isofiX-kiinnitysohjainta (u) pitkät osat ylöspäin isofiXkiinnikkeisiin (j) päinvastainen asennus (pitkät osat alaspäin) on myös mahdollista.
MONTAŽA OTROŠKEGA SEDEŽA S POMOČJO SISTEMA ISOFIX-CONNECT S pomočjo sistema ISOFIX-CONNECT lahko otroški sedež CYBEX PALLAS-fix tesno spojite z vozilom, tako bo vaš malček še varnejši. Otrok bo še naprej pripet s 3-točkovnim avtomobilskim varnostnim pasom. –– Priloženi ISOFIX-CONNECT vodili (u) (z daljšima deloma obrnjenima navzgor) vtaknite v obe ISOFIX pritrditveni točki (j). Pri nekaterih vozilih je primernejša montaža vodil v nasprotni smeri (daljša dela obrnjena navzdol).
CYBEX PALLAS-FIX -ISTUIMEN IRROTTAMINEN Toimi samoin kuin asennuksessa, mutta päinvastaisessa järjestyksessä. –– Vapauta ISOFIX kiinnitystangot (o) molemmin puolin vetämällä punaiset lukitusnapit (y) taaksepäin. –– Vedä turvaistuin pois ISOFIX-kiinnitysohjaimista (u). –– Käännä kiinnikeitä (o) 180°. –– Vedä CYBEX PALLAS-fixin rungossa (w) olevasta säätökahvasta (c), ja työnnä kiinikkeet (o) turvaistuimeen, niin että ne häviävät kokonaan näkyvistä.
DEMONTAŽA SEDEŽA CYBEX PALLAS-FIX Ravnajte v obratnem vrstnem redu kot pri montaži sedeža. –– Sprostite ISOFIX zaskočni ročici (o) tako, da istočasno potegnete in dvignete rdeča gumba za sprostitev (y). –– Potegnite otroški varnostni sedež z ISOFIX-CONNECT vodil (u). –– Obrnite zaskočni ročici za 180°. –– Potegnite nastavitveno ročico (c) na podnožju (w) sedeža CYBEX PALLAS-fix in potisnite zaskočni ročici (o) v otroški sedež, dokler nista povsem skriti.
i e h p d 65 z Istuimen säätäminen koon mukaan CYBEX PALLAS-fix-lastenistuimessa korkeudensäätömekanismi (i) on asennettu valmiiksi istuimen päällysteen alle oikean korkeuden säätämistä varten. –– Tämän korkeudensäätömekanismin (i) käyttäminen on suositeltavaa, kun istuinta käyttää 9–18 kuukautta vanha lapsi. –– Jos lapsi on yli 19 kuukautta vanha, mekanismi voidaan poistaa. –– Tämän jälkeen korkeutta voi säätää siirtämällä niskatuki (e) oikeaan asentoon.
PRILAGODITEV VIŠINE OTROKOVI VELIKOSTI Za pravilno nastavitev višine otroškega sedeža CYBEX PALLAS-fix je priložen dodatni vložek, ki je ob nakupu že vstavljen pod sedežno blazino. –– Pri starosti malčka od 9 do 18 mesecev priporočamo uporabo vložka za prilagoditev višine (i). –– Za malčke od 19 mesecev starosti naprej lahko vložek za prilagoditev višine sedeža (i) odstranite. –– Zatem morate prilagoditev višine regulirati z nastavitvijo opore za glavo (e) v pravilen položej.
p v v w r t iStUmA- JA LePoASennon Säätäminen – eCe-PAinoLUoKKA 1 (9-18 KG) CyBeX paLLas-fix -istuimen voi kallistaa lepoasentoon turvavyötä avaamatta. – kun lapsi on uninen, vedä kahvasta (v), niin CyBeX paLLas-fix -istuin liukuu automaattisesti lepoasentoon. huom! ajaja ei saa ajaessaan säätää istuinta lepoasentoon. – kun lapsi on pois turvaistuimelta, istuin voidaan siirtää pystyasentoon vetämällä kahvasta (v) ja painaen sitä varovasti runkoon päin.
SEDEČ IN LEŽEČ POLOŽAJ - ECE SKUPINA 1 (9 -18 KG) Pri nastavitvi sedeža CYBEX PALLAS-fix v ležeč položaj ni potrebno odpeti avtomobilskega varnostnega pasu. –– Če je malček zadremal, potegnite ročico (v) in CYBEX PALLAS-fix bo avtomatsko zdrsnil v ležeč položaj. - Ko malček ni več v sedežu, lahko sedež premaknete v pokončen položaj s tem, da znova potegnete ročico (v) in sedež rahlo potisnete proti sedežni blazini (d). Opomba! Med vožnjo voznik ne sme prilagajati položaj otroškega sedeža.
f x p x m n f l x f l n v a w d q s 69 LAPSEN SUOJAAMINEN TÖRMÄYSTYYNYLLÄ – ECE-PAINOLUOKKA 1 (9-18 KG) 1. Pane lapsi CYBEX PALLAS-fix -turvaistuimeen. 2. Liitä etukäteen säädetty törmäystyyny (p) lapsen turvaistuimeen. (Ks. kappaleesta “TÖRMÄYSTYYNYN SÄÄTÄMINEN”). 3. Vedä turvavyö ulos koko pituudeltaan. Pujota lantiovyö (n) törmäystyynyssä (p) oleviin (punaisella merkittyihin) turvavyönuomiin (x). Varoitus! Älä koskaan kierrä turvavyötä! 4.
ZAVAROVANJE Z LOVILNO MIZICO - ECE SKUPINA 1 (9-18 KG) 1. Namestite malčka v otroški sedež CYBEX PALLAS-fix. 2. Na otroški sedež pritrdite vnaprej prilagojeno lovilno mizico (p). (Glejte poglavje „NASTAVITEV LOVILNE MIZICE“). 3. Izvlecite 3-točkovni avtomobilski varnostni pas po celi dolžini. Vzemite ledveni pas in ga vtaknite v predvideni vodili za pas (x) na lovilni mizici (p). Opozorilo! Pazite, da varnostni pas ni zasukan! 4. Jeziček na pasu (m) vtaknite v zaponko (l).
ISOFIX-KIINNITYKSEN MUUNTELU 7. Paina rungon (w) säätökahvaa (c), ja vetäise ISOFIX-kiinnikkeitä (o) ulos, kunnes ne juuttuvat. 8. Pidä säätökahvasta (c) kiinni, samalla kun irrotat kaksi pikaliitettä (A) sormillasi tai ruuvitaltalla. Huom! Oikeassa asennossa ISOFIX-kiinnikkeet (o) irtoavat automaattisesti rungosta (w) painovoiman vaikutuksesta. Varoitus! Huomioi pienin pudotuskorkeus turvaistuimen osien vioittumisen tai henkilövahinkojen välttämiseksi. 9.
PRILAGODITEV ISOFIX-CONNECT 7. Pritisnite nastavitveno ročico (c) na podnožju (w) in izvlecite ISOFIX-CONNECT zaskočni ročici (o), dokler ne začutite odpora. 8. Držite nastavitveno ročico (c) in istočasno s prsti ali z izvijačem sprostite dve zaskočni kljukici (A) na spodnji strani sedežne blazine (d). Opomba! Če sta zaskočni ročici v pravem položaju, se avtomatsko ločita od podnožja (w), le s silo težnosti.
l l m f k n d n k e g f f g n 73 k k f+n LAPSEN SUOJAAMINEN ILMAN TÖRMÄYSTYYNYÄ – ECE-PAINOLUOKAT 2/3 (15-36 KG) Aseta lapsi turvaistuimeen. Vedä ulos 3-pisteturvavyö, ja pujota se lapsen etupuolelta turvavyön lukkoon (l). Varoitus! Varo, ettei vyöhön jää kiertymiä! Kiinnitä turvavyön kieli (m) turvavyön lukkoon (l). Kuullessasi naksahduksen se on mennyt lukkoon. Laita lantiovyö (n) turvaistuimen alaosassa oleviin turvavyön uomiin.
ZAVAROVANJE BREZ LOVILNE MIZICE - ECE SKUPINA 2/3 (15-36 KG) Namestite malčka v sedež. Izvlecite 3-točkovni avtomobilski varnostni pas in ga napeljte preko malčka do zaponke na pasu (l). Opozorilo! Pazite, da varnostni pas ni zasukan! Jeziček na pasu (m) vtaknite v zaponko (l). Ta se mora zatakniti s „KLIKOM“. Ledveni pas (n) vtaknite v spodnji vodili (k) na otroškem sedežu. Čvrsto potegnite diagonalni pas (f), da zategnete ledveni pas (n).
e e h a tUotteen hUoLto Taataksesi sen, että turvaistuin suojaa lasta parhaalla mahdollisella tavalla, on kiinnitettävä huomiota seuraaviin asioihin: – on tarkistettava säännöllisesti, ovatko kaikki turvaistuimen tärkeät osat kunnossa. mekaanisten osien on toimittava virheettömästi. – on tärkeää, ettei turvaistuin pääse juuttumaan kiinni istuinta mahdollisesti vahingoittaviin, koviin esineisiin, kuten ajoneuvon oven väliin, istuimen kiskoihin ym.
NEGA IZDELKA Da bi zagotovili maksimalno zaščito otroškega varnostnega sedeža je potrebno, da upoštevate naslednje napotke: – Vse pomembne dele otroškega sedeža je treba redno pregledovati zaradi morebitnih poškodb. Mehanski deli morajo delovati brezhibno. – Pazite, da se otroški sedež ne vklešči med trde dele, kot so na primer vrata avtomobila, vodila avtomobilskega sedeža itd. in se na ta način poškoduje. – V primeru padca ali podobnih situacij mora otroški varnostni sedež obvezno pregledati proizvajalec.
Toiminta onnettomuuden jälkeen Jos joudut onnettomuuteen, turvaistuin voi vaurioitua, vaikkei sitä välttämättä huomaakaan. Lasten turvaistuin on annettava tällöin valmistajan arkastettavaksi ja vaihdettava tarvittaessa uuteen. Tuotteen kestävyys CYBEX PALLAS-fix on suunniteltu niin, että se kestää koko sen ajan, kun se on tarkoitettu käytettäväksi. Koska istuin on tarkoitettu 1–12-vuotiaille lapsille, sen tulee kestää 11 vuotta.
KAKO RAVNATI PO NESREČI Če ste bili udeleženi v prometni nsreči, so lahko na otroškem sedežu nastale poškodbe, ki vedno niso tudi vidne. V takih primerih morate sedež takoj zamenjati. Če ste v dvomih, se posvetujte s prodajalcem ali proizvajalcem. što učiniti nakon nesreće Kod udesa sjedalo može biti oštećeno, a da to ne bude vidljivo. Prema tome, u takvim slučajevima, odmah ga treba zamijeniti. Ako postoji sumnja, kontaktirajte trgovca ili proizvođača.
Takuu Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kolmen (3) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tapauksessa jossa materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy, tulemme - oman päätöksemme mukaisesti - joko korjaamaan tuotteen veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella.
GARANCIJA Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu. Garancija pokriva vse proizvodne napake in napake na materialu, ki obstajajo ali se pojavijo na dan nakupa ali pa se pojavijo v obdobju treh (3) let od dneva nakupa pri prodajalcu, ki je izdelek prvotno prodal kupcu (garancija proizvajalca). V primeru, da se pojavi napaka pri izdelavi ali napaka na materialu, bomo – po lastni presoji – izdelek bodisi brezplačno popravili ali pa ga nadomestili z novim.
81
82