Operation Manual

15
DEUKIT
ACTIVATING THE L.S.P. ATTIVAZIONE DEL L.S.P.
The “Linear Side-impact Protection” system (L.S.P.) can be extended in two steps by
pressing the L.S.P. button(s).Together with the initial position, this provides a total of
three different L.S.P. settings.
Il sistema “Linear Side-impact Protection” (L.S.P.) è estendibile in due passi
premendo il/i pulsante/i L.S.P. Unitamente alla posizione iniziale, questo offre un
totale di tre diverse posizioni L.S.P.
To push the L.S.P. back into the housing, press the L.S.P. button again and push the
L.S.P. back into the starting position.
Premere nuovamente il pulsante L.S.P. e spingere il L.S.P. in posizione iniziale per
fare rientrare il L.S.P. nell'alloggiamento.
Note! Always activate the L.S.P. on the side of the seat facing the car door. Nota bene! Attivare sempre il L.S.P. sul lato del seggiolino rivolto verso la portiera.
REMOVAL OF THE CYBEX SOLUTION M-FIX RIMOZIONE DEL CYBEX SOLUTION M-FIX
Perform the installation steps in the reverse order. Eseguire i passi d'installazione in ordine inverso.
Note! By folding in the locking arms (o), you are not just protecting the vehicle seat
but also the locking arms of the ISOFIX Connect system from dirt and damage.
Nota bene! Piegando in dentro i bracci di bloccaggio (o) si proteggono dallo sporco
e dai danni tanto il sedile del veicolo, quanto i bracci di bloccaggio del sistema
ISOFIX Connect.
Unlock the ISOFIX locking arms (o) on both sides by pushing the red
release buttons (y) and pulling them back simultaneously.
Pull the seat out of the ISOFIX guides (u).
Rotate the locking arms (o) 180°.
Operate the adjustment lever (v) on the frame (d) of the CYBEX SOLUTION M-FIX
and push the locking arms in as far as they will go.
Sbloccare i bracci di bloccaggio ISOFIX (o) su entrambi i lati premendo e
tirando simultaneamente i pulsanti di rilascio rossi (y).
Estrarre il seggiolino dagli ausili di inserimento (u).
Ruotare di 180° i bracci di bloccaggio (o).
Azionare la leva di regolazione (v) sul telaio (d) del CYBEX SOLUTION M-FIX e
spingere all'interno i bracci di bloccaggio no al limite.
Note! Only an optimally adjusted headrest (e) can offer your child maximum
protection and comfort while ensuring that the diagonal belt can be tted smoothly
(f). The height of the CYBEX SOLUTION M-FIX can be adjusted to one of twelve
positions.
Nota bene! Solo un poggiatesta (e) regolato al meglio offre al bambino il massimo
in fatto di protezione e comfort e assicura allo stesso tempo lo scorrimento ottimale
della cintura diagonale (f). L'altezza del CYBEX SOLUTION M-FIX è regolabile in
una delle dodici posizioni.
ADAPTING TO BODY SIZE ADATTAMENTO ALLA TAGLIA CORPOREA
The seat can then be adjusted to your child’s body simply by using the adjustable
headrest (e). To do this, pull the adjustment level (h) upwards to unlock the
headrest (e).
Adjust it so that there is space for two ngers between the lower edge of the
headrest (e) and the shoulder of the child.
Il seggiolino sarà quindi adattabile al corpo del bambino usando semplicemente
il poggiatesta (e) regolabile. A tale ne tirare in alto la leva di regolazione (h) per
sbloccare il poggiatesta (e).
Regolare in modo che vi siano due dita di spazio tra il bordo inferiore del
poggiatesta (e) e le spalle del bambino.