HOGEDRUKREINIGER HOCHDRUCKREINIGER HIGH PRESSURE CLEANER NETTOYEUR A HAUTE PRESSION 66603 Handleiding Gebrauchsanlei tung Instruction manual Manuel d’instructions
Versie 08.2007 NEDERLANDS ................................................................................ 1 DEUTSCH ........................................................................................ 9 ENGLISH .......................................................................................... 16 FRANÇAIS ....................................................................................... 23 Lees deze handleiding voor ingebruikname aandachtig door.
NEDERLANDS Versie 08.2007 INHOUDSOPGAVE 1.0 2.0 2.1 2.2 3.0 4.0 4.1 4.2 4.3 5.0 6.0 7.0 8.0 Voorwoord ....................................................................................................... Opstelling ....................................................................................................... Elektrische aansluitingen ................................................................................ Wateraansluitingen ..............................................................
niet opvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de werking van de hogedrukreiniger of onderhoudswerkzaamheden. 2.0 OPSTELLING De reiniger is voorzien van een duwbeugel en rubber wielen, waardoor het apparaat eenvoudig te verplaatsen is. Plaats de machine altijd op een redelijk horizontale, vlakke vloer. Gebruik de hogedrukreiniger niet in explosiegevaarlijke en afgesloten ruimten. Goede ventilatie is belangrijk voor de toevoer van lucht voor de brander en de afvoer van uitlaatgas.
4.0 BEDIENING Vul de brandstoftank (fig. 1;191) met dieselolie of huisbrandolie. De machine is ingericht om reinigingsmiddelen te kunnen meespuiten, naar keuze uit: • De interne tank: deze tank (fig. 1;169) en de vulopening ervan bevinden zich onder de kap. • Of een losse zeepcan: plaats de aanzuigslang in een losse zeepcan. Vul de zeeptank zonodig bij. Gebruik indien mogelijk uitsluitend vloeibare reinigingsmiddelen (meestal sterk verdund).
4.1 NA HET WERKEN MET DE MACHINE Voordat de machine gestopt mag worden, moet eerst het volgende worden gedaan: ¾ de zeepkraan dichtdraaien en alle zeepresten doorspoelen. ¾ de thermostaat op '0' en de machine doorspoelen tot koud water komt. ¾ bij bevriezingsgevaar: antivries in de machine laten circuleren. Nu kan de aan/uitschakelaar worden uitgezet. Denk er bij het afkoppelen van de waterslang aan dat eerst de waterleidingkraan dichtgedraaid wordt.
• Denk eraan dat water elektriciteit geleidt. Spuit dus niet op elektrische installaties en machines, ook niet als ze zijn uitgeschakeld. Elektrocutiegevaar! 5.0 ONDERHOUD Voordat men met zijn werkzaamheden aan de machine mag beginnen, moet eerst: - de stroom worden uitgeschakeld. Let erop dat deze niet per ongeluk weer kan worden ingeschakeld. - de druk uit leidingen en slangen worden ontlast door de spuitlanshandgreep in te knijpen. Het onderhoud aan de machine betreft de volgende punten: 1.
is ingesteld, stroomt de overdruk via een by-pass leiding stroomt. Bijvoorbeeld bij een laag ingestelde druk of wanneer de start-stophandgreep wordt losgelaten. Door by-passkoeling wordt schade aan de pomp door wrijvingswarmte voorkomen. In de verwarmingsspiraal wordt het water verhit door een oliebrander. Een thermostaat (fig.4;148) in de uitgang van de spiraal meet voortdurend de temperatuur van het water en vergelijkt deze met de ingestelde waarde van de instelknop (fig.1;218) op het bedieningspaneel.
7.0 STORINGSMOGELIJKHEDEN 1 Apparaat werkt niet: * defekte netzekering * thermisch uitgevallen - nieuwe indraaien - a/u-schakelaar (fig.1;217) opnieuw aanzetten.
5 Zeep blijft uit: * aanzuigslang verstopt * aanzuigslang hangt boven zeepniveau - reinigen, schoonblazen - onderdompelen, eventueel zeeptank bijvullen 6 Brander rookt te veel: * slechte brandstof * oliepomp zuigt valse lucht aan * onvoldoende verbranding - tank reinigen en vullen met goede olie - aanzuigleiding op lekkage controleren - raadpleeg servicedienst 8.
DEUTSCH INHALTSANGABE 1.0 2.0 2.1 2.2 3.0 4.0 4.1 4.2 4.3 5.0 6.0 7.0 8.0 Vorwort ............................................................................................................ 9 Aufstellung ...................................................................................................... 10 Elektrische Anschlüsse ................................................................................... 10 Wasseranschlüsse ........................................................................
Der Reiniger soll auf einem horizontalen, flachen Boden stehen. Benütze den Reiniger nicht in explosionsgefährlichen und abgeschlossenen Räume. Weil der Brenner Abgas produziert, darf die Maschine nur im offenen Luft oder in sehr gut ventilierten Räumen benutzt werden. Wenn der HWO 1000 an einen Schornstein angeschlossen wird, benütze dann eine trichterförmige Abgaskappe. Die Kappe soll etwa 10 cm. über der Schornstein des Reinigers befestigt werden. Der Diameter des Schornsteins soll mindestens 18 cm sein.
Kupple den Wasserschlauch mit dem Geka Kupplung an die Maschine (Fig 1;W) und schließe das anderen Ende an am Wasserleitung. Drehe den Wasserhahn völlig offen (auch den Haupthahn) so, daß der Reiniger genügend Wasser bekommt. Befestige den Hochdruckschlauch mit den Schnellkupplungen am Spritzpistol und an der Maschine (fig 1;H). Achte darauf, daß der Schiebverschluß der Kupplung nach vorne geschoben ist, damit die Kupplung gesichert ist.
5.0 WARTUNG Bevor mann mit der Wartung begiint muss folgendes beachtet werden: - Strom auschalten. Beachten Sie daß dieser nicht irrtümlicherweise wieder eingeschaltet werden kann. - Druckentlastung der Leitungen mittels Griff der Spritzpistole. Die Wartung der Maschine betrifft folgenden Punkte: 1. Wöchentliche Kontrolle des Ölstandes. Nach den erten 50 Betriebsstunden soll Öl ausgewechselt werden. Drehen Sie den Ablaßhahn (Fig.5;3A) heraus und fangen das Altöl auf.
Start-Stoppistole losgelassen wird. In der Heizspirale wird das Wasser durch einen Ölbrenner erhitzt. Der Thermostat (Fig. 4;148) sorgt für eine konstante Temperatur des Wassers. Die Heizspirale ist dreifach geschützt gegen Überhitzung: 1. Thermostat (Fig. 1;218): wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, schliesst das Magnetventil die Brennstoffzufuhr ab. 2. Wasserdurchfuhrschalter (Fig. 3;187): kontrolliert ob genügend Wasser durch die Spirale fließt. Wenn durch z.B.
7.0 AUFTRETEN UND BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN 1 Maschine läuft nicht: * Defekte Netzsicherung * Thermisch ausgefallen - neue Sicherung eindrehen. - neu einschalten (bei Wiederholung sehe Punkt 2). 2 Thermisch Überstromrelais fällt immer aus: * Defekte Netzsicherung - neue Sicherung eindrehen. * Druck zu hoch - Druck erniedrigen, Spritzdüse reinigen. * Spannung zu niedrig - zu dünne oder zu lange Verlängerungskabel. * Motor defekt - reparieren/ersetzen.
5 Keine Seife vorhanden: * Ansaugschlauch verstopft * Ansaugschlauch hängt über Seifenniveau 6 Brenner raucht zu viel: * Schlechter Brennstoff * * Ölpumpe saugt falsche Luft an Ungenügende Verbrennung - reinigen, durchblasen. - eintauchen, eventuell Seifentank nachfüllen. - Tank reinigen und mit gutem Brennstoff füllen. - Ansaugeleitung kontrollieren auf Leckage. - Kundendienst verständigen. 8.
ENGLISH TABLE OF CONTENTS 1.0 2.0 2.1 2.2 3.0 4.0 4.1 4.2 4.3 5.0 6.0 7.0 8.0 Prefatory notes................................................................................................. 16 Placing ........................................................................................................... 17 Electric connection .......................................................................................... 17 Waterconnection ...................................................................
2.0 PLACING The HWO 1000 high pressure cleaner is equipped with 4 rubber wheels which allow the machine to move lightly even on difficult surfaces. The DAMPCOMAT high pressure cleaner should be placed always as horizontal as possible. Do not use the cleaner in an enclosed space and in rooms with danger of explosion. Take care of sufficient waterdischarge and sufficient air for the burner.
the machine. We advise you not to use powder agents in the internal tank because of deposit. The waterconnection between tap and cleaner is made by connecting the GEKA coupling (fig. 1;W) and opening the tap. Open the watersupply tap (and maincock) widely, so that the cleaner gets sufficient water. Connect high pressure hose with gun by means of quickcouplings to the cleaner (fig. 1;H). If necessary connect a brush to the gun.
4.2 CLEANING The strong waterbeam of the HWO 1000 can clean many objects. The high pressure cleaner is suitable for cleaning for instance machines, floors, grids, frontages, ships, lorries, etcetera. Some surfaces however need special treatment. Therefore the following tip offs: Special dirt needs special detergents: Greasy surfaces are best cleaned by hot water and degreasing detergents. For normal dirt best use a regular cleansing agent, for severe dirt better use an alkaline degreaser.
3. Decalcify heating tube coil when necessary. Frequency depends on the amount of calcium in your water. When decalcifying acid is used follow the instructions of the manufacturer in order to prevent damage to the machine. MAINTENANCE TABLE Weekly Check oil level Monthly • Every 3 months When necessary • Clean tankfilter • Refresh oil • Decalcify tube coil 6.0 FUNCTIONING AND PROTECTION The on/off button (fig. 1;217) starts the electromotor.
The oilburner operates as follows: The burnermotor controls both airfan and fuel pump. By means of an electric valve, the fuel is pumped into the burner. Here the fuel gets vaporized and set to fire by two sparks. To achieve a high efficiency level, the flames and hot smoke gasses are blown through the tube coil to an optimum. This causes a minimum of lost heat through the funnel. Ignition is continuously, so that hardly any smoke occurs at starting the burner.
* pump sucks false air * too little water in the floatation tank dosaging cock is open and no soapsupply safety valve leaks or is tuned up too low leakage at pressure side of the pump * * * * defective pump 5 No soapsupply: * suction hose clogged * suction hose is hanging above the soap level 6 Burner gives too much smoke: * bad fuel * * oilpump sucks false air insufficient burning - check all pipes at the suctionside on leakage. - increase the watersupply. - fill soaptank (fig.
FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES 1.0 2.0 2.1 2.2 3.0 4.0 4.1 4.2 4.3 5.0 6.0 7.0 8.0 Avant propos.................................................................................................... 23 Montage ......................................................................................................... 24 Raccordements électriques ............................................................................ 24 Raccordements à l’eau .....................................................................
2.0 MONTAGE Le nettoyeur HWO 1000 est muni d'une poignée et de roues en caoutchouc, qui en facilitent le déplacement. Lors du montage, placez l'appareil sur un sol plan, plus ou moins horizontal. N'utilisez jamais le nettoyeur à haute pression dans des endroits explosifs ou clos. Une bonne ventilation est essentielle pour l'arrivée d'air au brûleur et l'évacuation des gaz d'échappement.
• du réservoir interne: ce réservoir (fig. 3;169) et son bouchon de remplissage se trouvent à l'avant, sous le capot. • un dispositif d'aspiration externe. Si nécessaire, remplissez le réservoir à savon. N'utilisez, si possible, que des détergents liquides (généralement fortement dilués). Si vous devez utiliser des détergents en poudre, mélangez-les convenablement avec de l'eau chaude, puis versez-les dans l'appareil. De préférence pas dans le réservoir interne, car ils risqueraient d'y former un dépôt.
Le commutateur principal peut à présent être déclenché. Avant de retirer le tuyau d'eau, fermez tout d'abord le robinet d'arrivée d'eau. Il convient de décharger la conduite avant de débrancher la lance à haute pression: appuyez sur le pistolet de la lance. La pression s'échappe par le gicleur. Les raccords se débranchent aussi simplement. Evitez de poser la pointe de la lance sur le sol; le gicleur risque de s'encrasser ou de s'endommager très facilement. 4.
5.0 ENTRETIEN Avant d'entamer l'entretien de la machine, il convient: - de couper l'alimentation électrique. Veillez à ce qu'elle ne puisse être malencontreusement rétablie. - décharger les conduites et tuyaux de toute pression en appuyant sur le pistolet de la lance d'arrosage. L'entretien de la machine concerne les points suivants: 1. Vérifiez chaque semaine le niveau d'huile de la pompe. Après les premières 50 heures de service, l'huile doit être vidangée et renouvelée.
puissance du côté pression. Le clapet de régulation de pression (fig. 1;173) règle la pression de l'eau acheminée vers la résistance. Si la pression n'est pas réglée en position maximale, la surpression est refoulée via une conduite by-pass (fig. 3;175) par exemple lorsque la pression est réglée à un faible niveau ou que le pistolet est relâché. Dans la résistance, l'eau est chauffée par un brûleur à mazout. Un thermostat (fig.
toujours en panne: * fusible défectueux * pression trop élevée * tension trop basse * moteur défectueux 3 Le brûleur ne fonctionne pas: * thermostat non réglé * réservoir à carburant vide * obstruction du circuit de carburant * gicleur obstrué * le microrupteur ne s'enclenche pas en raison d'une pression trop faible * l'électrovanne de l'alimentation en carburant ne s'ouvre pas * pas d'allumage 4 La pression est trop faible: * gicleur inadéquat monté sur a lance d'arrosage * la pompe aspire un air parasite
* tuyau d'aspiration obstrué * le tuyau d'aspiration se trouve au-dessus du niveau de savon - le nettoyer et le passer à l'air. - l'immerger, éventuellement remplir le réservoir à savon. 6 Le brûleur fume excessivement: * carburant inadéquat * la pompe à carburant aspire de l'air parasite * combustion insuffisante - nettoyer le réservoir et le remplir de mazout approprié. - vérifier si la conduite d'aspiration ne fuit pas. - consulter le service technique. 8.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TYPE No.
31
32
33
34
35
36
37
38
---- ------- ------- ------- ------- ------- ------- ---- GARANTIEBEWIJS 24 MAANDEN GARANTIESCHEIN 24 MONATE GUARANTEE CERTIFICATE 24 MONTHS CERTIFICAT DE GARANTIE 24 MOlS Artikel/Artikel/Article/Article .................................................................................. Model/Modell/Model/Modèle ................................................................................ Serie nr./Seriennr./Series no./No. série ...............................................................
GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Garantiefrist der gelieferten Maschine/des Apparats beträgt 24 Monate, mit Wirkung vom Kaufdatum. Wenn es innerhalb dieser Frist Störungen gibt, die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind, gilt die Garantie für sowohl Teile wie auch Arbeitslohn. Garantieansprüche werden nicht anerkannt, wenn: - Die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung nicht eingehalten worden sind.
EG-verklaring van overeenstemming Wij, Dampcomat, postbus 114, 8900 AC Leeuwarden, Nederland, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten hogedrukreinigers 66608 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de machinerichtlijn 98/37/EG, de EMC richtlijn 89/336/EG, de laagspanningsrichtlijn 73/23/EG en de richtlijnen 93/68/EG en 2000/14/EG.
Versie 08.