FRANÇAIS pages 1 à 18 DEUTSCH Seiten 19 bis 35 GT/GTG 300 C GT/GTG/GTI 300 CK GT/GTG/GTI 300 C DIEMATIC-m Delta Chaudières gaz à condensation Gas-Brennerwertkessel Notice de montage, d'installation et d'entretien Montage-, Installationsund Wartungsanleitung 07/99 - 94860997 - 8219-4180C
SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1.1 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Dimensions principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.
Certificat de conformité (concerne uniquement les chaudières GT 300 équipées d’un brûleur à gaz) Avertissement : Le montage et l'installation de la chaudière doivent être effectués par un professionnel qualifié. Le bon fonctionnement de la chaudière est conditionné par le strict respect de la présente notice de montage, d'installation et d’entretien.
GT 300 C DIEMATIC-m Delta Chaudière avec tableau de commande intégrant d'origine une régulation électronique "DIEMATIC-m Delta". La GT 300 C DIEMATIC-m Delta est également utilisée en tant que chaudière "maîtresse" pour les installations de 2 à 10 chaudières en cascade. Les autres chaudières (1 à 9) sont obligatoirement équipées d'un tableau de commande "K".
1.1 Caractéristiques techniques Conditions d'essai : CO2 = de 9,5 % à 10 % Température ambiante : 20°C Conditions d’utilisation : - Température maxi. de service : 100°C (A) - Pression maxi.
1.2 Dimensions principales ● GT 300 C E 838 L Sortie corps condenseur Ø2" A Sortie corps principal = départ chauffage Ø 2" Ø 135 C B 796 D 4 Ø M 8 sur Ø 170 4 pointages sur Ø 200 10 137 H 165 137 532 = = 594 Orifice de chasse Ø 1 1/2 " (bouchonné) Sortie condensats Ø 42 = 120 50 = 195 P K = = G 60 H 162 4 pointages 38 sur Ø 220 Ø 155 ép.
2. MISE EN PLACE DE LA CHAUDIÈRE 2.
2.2 Implantation Nous attirons votre attention sur les risques de corrosion des chaudières installées dans ou à proximité de locaux dont l’atmosphère peut être polluée par des composés chlorés ou fluorés. A titre d’exemple : salons de coiffure, locaux industriels (solvants), machines frigorifiques, peintures, .... Dans ce cas nous ne saurions assurer la garantie.
2.3 Mise à niveau 2.3.1. Corps de la chaudière avec l’option “pieds réglables” (colis BP 25) Engager l’écrou du pied réglable dans l’orifice prévu dans chaque pied du corps de chauffe et y visser la vis du pied réglable. Mettre à niveau. 8219EN020 2.3.2. Corps du condenseur en acier inoxydable 45mm Mettre à niveau en agissant sur la vis de réglage à l’aide d’une clé de 17. 17 3. MONTAGE Pour le montage de la chaudière, voir le feuillet jaune de cette notice.
4. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE 4.1 Types de raccordement Le condenseur en acier inoxydable peut être raccordé en “série” ou “indépendant” par rapport à la chaudière. Les raccordements sont possibles à droite et à gauche.
4.2 Recommandations importantes pour le raccordement du circuit chauffage à la chaudière et au réseau d'eau potable L'installation devra être réalisée suivant la règlementation en vigueur, les règles de l'art, et les recommandations contenues dans la présente notice.
4.4 Désembouage Un orifice taraudé Ø 1"1/2 pourvu d'un bouchon est prévu en partie basse avant de la chaudière pour permettre l'évacuation des boues. L'installateur pourra y monter une vanne 1/4 de tour. L'évacuation des boues entraine l'élimination de quantités d'eau importantes, qu'il faudra restituer au réseau après l'intervention. Remarque : Aucun remplacement de chaudière sur un réseau ancien ne doit être effectué sans un rinçage soigné de l'installation.
6. RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE L’appareil doit être installé suivant les règles de l’art avec un tuyau étanche en inox, susceptible de résister aux gaz chauds de la combustion et aux condensations acides. La disposition du tuyau permettra le drainage de ces condensations. Le raccord devra être démontable et présenter des pertes de charges minimales, c'est-à-dire être le plus court possible et sans changement brusque de section.
7. RACCORDEMENT GAZ ET PRESSION D’UTILISATION Se conformer aux prescriptions en vigueur. Dans tous les cas un robinet de barrage sera placé le plus près possible de la chaudière.
9. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES 9.1 Raccordement du thermostat de sécurité du condenseur Le thermostat de sécurité du condenseur doit être monté dans tous les cas (voir feuillet de montage). Raccorder comme suit : ● Tableaux de commande Standard - dans le tableau de commande enlever le pont marqué “STW” et le remplacer par les deux fils provenant du thermostat de sécurité du condenseur. - brancher le fil vert/jaune sur la borne de mise à la masse située sur le fond du tableau.
10. ENTRETIEN 10.1 Chaudière Il est déconseillé de vidanger une installation, sauf en cas de nécessité absolue. Vérifier régulièrement le niveau d'eau de l'installation et le compléter s'il y a lieu en évitant une entrée brutale d'eau froide dans une chaudière chaude. Cette opération ne doit être effectuée que quelques fois par saison ; au-delà, chercher la fuite et y remédier sans délai.
- ouvrir la porte de ramonage (porte supérieure) en dévissant les 4 écrous de fermeture (clé de 17). - enlever les accélérateurs de convection, - ramoner soigneusement à l'aide de la brosse livrée les 6 carneaux, - brosser également les accélérateurs de convection et la face avant, - si possible utiliser un aspirateur, - remettre les accélérateurs de convection en place (attention au sens), - refermer la porte.
● Nettoyage de la boite à fumée Pour cela : - retirer le tampon de ramonage gauche et droit de la boite à fumée (2 vis papillon) et sortir la suie qui a pu s'accumuler à l'aide d'un aspirateur, - remonter les tampons de ramonage. 8219EN098 ● Entretien du brûleur Se conformer à la notice livrée avec le brûleur. 10.2 Condenseur Vérifier l'état de propreté du condenseur.
11. GARANTIE Vous venez d'acquérir un appareil DE DIETRICH et nous vous remercions de la confiance que vous nous avez ainsi témoignée. Nous nous permettons d'attirer votre attention sur le fait que votre appareil gardera d'autant plus ses qualités premières qu'il sera vérifié et entretenu régulièrement. Votre installateur et tout le réseau DE DIETRICH restent bien entendu à votre disposition.
DEUTSCH GTG 300 C GTG/GTI 300 CK GTG/GTI 300 C DIEMATIC-m Delta Gas-Brennerwertkessel Montage-, Installationsund Wartungsanleitung 19
INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 1.1 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 1.2 Hauptabmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 2.
WARNUNG : Die Montage und der Anschluß des Kessels sind von einem Fachmann durchzuführen. Der einwandfreie Betrieb der Heizkessel hängt von der Einhaltung dieser Montage-, Installations- und Wartungsanleitung ab. 1. ALLGEMEINES Die Wärmeerzeuger der Typenreihe GTG/GTI 300 C sind Gas-Brennwertkessel für Warmwasser-Heizungsanlagen und Kondensierung des in den Verbrennungsprodukten befindlichen Wasserdampfes. Es sind Gußgliederkessel nach DIN 4702 für Überdruckfeuerung, mit abgestimmten Gas- Gebläsebrenner.
1.1 Technische Daten Betriebsbedingungen : - zul. Vorlauftemperatur nach TRD702 : 100°C (A) - zul.
1.
2. AUFSTELLEN DES KESSELS Die Installation des Kessels ist nach den geltenden Regeln der Technik auszuführen. Wir weisen darauf hin, daß der Kessel in Räumen, in denen mit wesentlichen Luftverunreinigungen durch Halogenkohlenwasserstoffe zu rechnen ist, (bei chemischen Reinigungen, Druckereien, Friseurläden, aus Haushalt und Hobbyräume : Reinigungsund -Entfettungsmittel, Lösungsmittel und Verdünner oder Sprühdosen... usw.
2.2 Ausrichten des Kessels mit "verstellbaren Füssen" (Liefereinheit BP 25 als Zubehör gegen Mehrpreis). 2.2.1 Gussheizkörper mit "verstellbaren Füssen" (Liefereinheit BP 25 - als Zubehör gegen Mehrpreis) Den verstellbaren Fuß” in die Öffnung des Kesselkörperfußes einfügen und eindrehen. Kessel ausrichten (24. Schlüssel). 8219EN020 2.2.2 Edelstahl - Brennwerttauscher 45mm Edelstahl - Brennwerttauscher mittels einem 17er Schlüssel ausrichten. 17 3.
4. HYDRAULISCHER ANSCHLUSS 4.1 Anschlußarten Der Edelstahl - Brennwerttauscher kann in Reihe oder Parallel zum Hauptkörper angeschlossen werden. Die Anschlüsse können rechts oder links erfolgen. ● Schaltung in Reihe 13 6 89 6 82 8 44 8 997 44 8 44 Heizungsvorlauf ø 2” 136 8 44 Heizungsrücklauf ø 2” 13 6 4.
4.2 Wichtige Hinweise für den Anschluß des Kessels an den Heizungskreis Heizungskreis : Die Installation ist nach den geltenden Regeln der Technik auszuführen. Bei thermostatisch abgesicherten Anlagen nach DIN 4751 Blatt 2 dürfen nur Sicherheitsventile mit dem Kennbuchstaben "H" im Bauteilprüfzeichen angeschlossen werden ; ihre Abblaseleistung muß der größten Nennwärmeleistung des Kessels entsprechen.
4.4 Entschlammung Zur Kesselentschlammung ist vorne unten am Hauptkörper eine Öffnung (Ø 1"1/2 Gewindebohrung) mit einem Stopfen vorgesehen. Der Installateur kann hier einen schnellöffnenden Hahn anbringen. Die Schlammabfuhr verursacht den Verlust von großen Wassermengen, die nachträglich wieder in den Wasserkreis eingespeist werden müssen. Anmerkung : bei der Sanierung eines Kessels in einer älteren Installation muß diese unbedingt sorgfältig ausgespült werden.
6. ANSCHLUSS AN EINE ABGASLEITUNG Der Anschluß an die Abgasleitung muß nach den geltenden Regeln der Technik und mit einem dichten Rohr aus rostfreiem Stahl, beständig gegen Abgaswärme und säurehaltiges Kondenswasser ausgeführt werden. Die Anordnung des Rohres muß den Ablauf auftretenden Schwitzwassers erlauben. Das Abgasrohr soll abnehmbar und so kurz wie möglich sein und es dürfen keine plötzlichen DurchmesserVeränderungen auftreten. Abmessungen 7 39 13 5 Anschlußstutzen für Abgasleitung ø 203 innen.
7. GASANSCHLUSS UND BETRIEBSDRUCK Den Gasanschluß nach geltenden Vorschriften und Bestimmungen vornehmen. In allen Fällen muß ein Absperrhahn so nahe wie möglich am Kessel angebracht werden. Betriebsdruck der Gaszufuhr : • 20 mbar für Erdgas "H" oder "L", Kategorie I2ELL. Gasdurchsatztabelle (15°C - 1013 mbar) Kessel GTG 304 C 3 Teillast (1. Stufe) Gas H m /h Vollast (2.
9. ELEKTROANSCHLÜSSE 9.1 Anschluß des Brennerwerttauscher-Sicherheitstemperaturbegrenzers Der Brennerwerttauscher-Sicherheitstemperaturbegrenzer ist in allen Fällen zu montieren (siehe Montageblatt). Zum Anschluß : ● Standard-Schaltfeld - die im Schaltfeld “STW” markierte Brücke entfernen, und die 3 vom Wärmerückgewinner kommende Drähte des Sicherheitstemperaturbegrenzers anschließen. - den grün/gelben Draht auf Masseklemme des Schaltfeldes anschließen.
10. WARTUNG 10.1 Kessel Es wird davon abgeraten das Wasser abzulassen, ausgenommen wenn eine unbedingte Notwendigkeit dazu besteht. Regelmäßig den Wasserstand überprüfen und wenn notwendig ergänzen. Keine großen Wassermengen in den erhitzten Kessel schlagartig eingeben. Die Notwendigkeit, Wasser nachzufüllen, darf sich nicht häufig ergeben, andernfalls ist die Undichtigkeit zu suchen und abzustellen.
- Reinigungstür (obere Tür) öffnen durch Aufdrehen der 4 Verschlußmuttern (17er Schlüssel), - Konvektionsbeschleuniger entfernen, - alle 6 Abgaskanäle sorgfältig mit der gelieferten Bürste reinigen, - Konvektionsbeschleuniger auch bürsten, - wenn vorhanden, benutzen Sie einen Staubsauger, - Konvektionsbeschleuniger wieder einsetzen (Montagerichtung beachten), - Tür wieder schließen.
● Reinigung des Hauptkörper-Abgaskastens Dazu : - Rechter und linker Reinigungsdeckel entfernen (2 Flügelmuttern), - die Ablagerungen entfernen. Benutzen Sie dazu ein Staubsauger. - Reinigungsdeckeln wieder anbringen. 8219EN098 ● Wartung des Brenners Anleitung die dem Brenner beiliegt beachten. 10.2 Brennerwerttauscher Sauberkeit des Brennerwerttauschers überprüfen.
11. GARANTIE Mangelrügen und Gewährleistung Für die Haltbarkeit der von uns hergestellten Gußheizkörper und Warmwassererwärmer übernehmen wir die Gewähr für die Dauer von 5 Jahren, vom Tage der Inbetriebnahme an gerechnet. Voraussetzung ist sachgemäße Aufstellung durch einen Fachmann, vorschriftsmäßige Bedienung, die Verwendung geeigneter Brennstoffe und die Einhaltung der geltenden Regeln der Technik bei Planung und Ausführung der Anlage.
8219-4246 B Pièces de rechange Ersatzteile GT 300 C GTG 300 C GTI 300 C Remarque : pour commander une pièce de rechange, il est indispensable d’indiquer le numéro de code figurant dans la liste, en face du repère de la pièce désirée. Anmerkung : bei Bestellung der Ersatzteile ist es unbedingt nötig die Artikel-Nr. des gewünschten Ersatzteil anzugeben.
GT 300 C GTG 300 C GTI 300 C CORPS CONDENSEUR BRENNWERTTAUSCHER-KÖRPER 45 52 48 44 52.1 43 43.1 51 51.
GT 300 C GTG 300 C GTI 300 C ISOLATION ISOLIERUNG 57 55.1 56 55.
GT 300 C GTG 300 C GTI 300 C HABILLAGE VERKLEIDUNG 59 65 62 71.2 63 61 66 71.1 72 64 64 67 73 70 60 Visserie jaquette Schraubenbeutel für Verkleidung 74 69 75 Screws bag for casing 67 83 75.2 87 77 85 86 82 81 76 75.
GT 300 C GTG 300 C GTI 300 C TABLEAU DE COMMANDE STANDARD STANDARD SCHALTFELD 129 141,1 142 12 11 VA 10 S3 9 T8 7 T6 8 T7 T1 L 6 T2 5 195 8219N058B 194 144 TABLEAU DE COMMANDE ”E” ”E” SCHALTFELD 19 1 25 3 26 11 6 5 12 17-18 4 16 15 5 10 9 8 7 14 21 164 13 14 6 145.
GT 300 C GTG 300 C GTI 300 C TABLEAU DE COMMANDE DIEMATIC-m DIEMATIC-m SCHALTFELD 169 176 177 192 171 176 174 tion tilisa e d'u Notic tableau du mande m de co 172 198 175 173 177 183 188 178 189 180 179 174 184 196 190 186 187 182 191 181 185 199 193 Visserie + accessoires tableau Schrauben + Zubehör Schalt. 170 195 Screws + access.
GT/GTG 300 C/GTI 300 C Rep Ref. Code n° Art. Nr. 1 8219-8912 2 8219-8966 3 8219-8976 4 8116-0571 5 8219-8968 5 8219-8969 5 8219-8970 5 8219-8971 5 8219-8972 5 8219-8973 6 9495-0249 7 8202-0028 8 9494-8432 9 9536-5611 10 9536-5613 11 9758-1286 12 8219-8703 13 8219-8704 14 8219-1522 15 9501-3124 16 8104-0010 17 8219-8916 18 9425-0305 19 9425-0306 20 9508-6032 20.
GT/GTG 300 C/GTI 300 C Rep Ref. Code n° Art. Nr. 55.1 8219-8938 55.2 8219-8939 55.2 8219-8940 56 8219-4146 57 8219-4147 DESIGNATION BEZEICHNUNG Isolation complète corps 7 él. Komplette Kesselkörperisolierung 7 Gl. Isolation complète corps 8 él. Komplette Kesselkörperisolierung 8 Gl. Isolation complète corps 9 él. Komplette Kesselkörperisolierung 9 Gl. Isolation latérale condenseur Wärmerückgewinner seitliche Isolierung Isolation supérieure condenseur Wärmerückgewinner obere Isolierung Rep Ref.
GT/GTG 300 C/GTI 300 C Rep Ref. Code n° Art. Nr. 135 9532-5156 136 8500-0035 137 8500-0032 138 9536-3348 139 8500-0002 140 8219-8931 141 9534-0074 141 9534-0249 141.1 9655-0023 142 8219-4907 143 8219-8964 144 8219-4905 194 9531-7384 195 9531-7395 145 8219-8961 145.
GT/GTG 300 C/GTI 300 C Rep Ref. Code n° Art. Nr.
DIRECTION REGIONALE ILE-DE-FRANCE : 9, Esplanade des Droits de l'Homme - BP 187 LOGNES - 77315 MARNE-LA-VALLEE CEDEX 02 01 64 62 10 40 - Fax 01 64 62 10 37 NORD Verkaufsbüro Oststraße 120 22844 NORDERSTEDT 0 40 - 53 53 49-0 - Fax 0 40 - 53 53 49 70 DIRECTION REGIONALE CENTRE-OUEST : 9, Esplanade des Droits de l'Homme - BP 187 LOGNES - 77315 MARNE-LA-VALLEE CEDEX 02 01 64 62 14 67 - Fax 01 64 62 13 73 DIRECTION REGIONALE OUEST : Technoparc de l'Aubinière - 6, impasse des Jades 44338 NANTES CEDEX 03 02 51 1
Montage / Montage GT/GTG/GTI 300 C Colisage : Avant de commencer l’installation de votre chaudière, vous pouvez vérifier d’après le tableau ciaprès si vous êtes bien en possession de tous les colis la composant. Verpackung : Bevor Sie mit der Kesselmontage beginnen, können Sie an Hand der nachstehenden Tabelle, die Vollständigkeit der Lieferung überprüfen. Pour les options pouvant être montées sur ces chaudières, se reporter au tarif en vigueur.
● Habillage / Verkleidung Chaudière / Kessel GT/GTG/GTI Habillage corps principal / Verkleidung für Hauptkörper 1 Colis / Kolli Nr. Habillage condenseur / Verkleidung für Brennwerttauscher 1 Colis / Kolli Nr.
● Ordre de montage : L’ordre de montage est donné par les n° portés au bas des différentes vues : pour les chaudières livrées avec corps monté, commencer par la vue 10. ● Outillage nécessaire : - 1 tournevis cruciforme - 1 marteau - 1 couteau - clés plates de 8, 13, 17, 18, 19 - 1 pistolet à mastic - 1 outil de montage JDTE ou “JD-TE Plus“ ou “JD simplifié“ - 1 barre à mine - 1 pince multiprise - 1 clé 45 ou pince à griffes - 1 balayette Remarque : de la visserie de réserve est prévue.
3 4 Gorge vers l’avant Nut nach vorn Tresse siliconée Silikon-Dichtschnur 8219EN030 Point de jonction Verbindungsstelle 10 mm 8219EN031D - Mettre la tresse siliconée en place dans l’élément arrière à l’aide de quelques points de silicone (tous les 20 cm). - Enfoncer modérément les deux nipples en Respecter le point de jonction indiqué sur la vue. intercalant un morceau de bois A.
6 7 8219EN034 8219EN033B - Mettre en place l’outil de montage. - Serrer progressivement de façon à provoquer un rapprochement égal et simultané des connexions supérieures et inférieures. - Das Montagewerkzeug anbringen. - Beide Kesselglieder oben und unten gleichmäßig anziehen. - Monter le restant des éléments intermédiaires (1 par 1) en procédant comme indiqué sur les figures 2, 3, 4, 5 et 6.
Filetage court dans l'élément Kürzeste Gewindeteil im Glied 9 M8 H,M8 M10 8- INJ 9 . él. IN 4-7 J. él. (1) Couper ici pour 4 à 7 éléments/ Für 4 bis 7 Gl. hier abschneiden H, M10 IN 8- J. 9 él. INJ. 4-7 él. Tube de retour/ Rücklaufrohr Les raccordements sont possibles à droite ou à gauche. Die Anschlüsse können rechts oder links erfolgen.
11 Vissage des goujons : filetage le plus court dans l'élément Einschrauben der Stehbolzen ins Vorderglied : Kürzestes Gewindeteil im Glied A = M 12 x 50 B = M 12 x 80 8219EN039B BP 13 ou BP 26 - Monter à l’aide de la pince multiprise les goujons A et B sur la façade avant. Le filetage le plus court est à visser dans l’élément.
13 MONTAGE DES TURBULATEURS SUPERIEURS MONTAGE DER OBEREN KONVEKTIONSBESCHLEUNIGER Attention au sens de montage des turbulateurs Richtung der Konvektionsbeschleuniger beachten A B C D 8219N003 Tableau des turbulateurs / Konvektionsbeschleuniger-Tabelle Turbulateurs supérieurs / Obere Konvektionsbeschleuniger Carneaux / GT 304 C GT 305 C GT 306 C GT 307 C GT 308 C GT 309 C Abgaskanäle - lg 410 A+B - lg 570 A+B 8 4 BP 16 à 21 - Mettre en place la réduction inférieure 2’’1/2 - 1’’1/2 avec son bou
14 MONTAGE DES TURBULATEURS INFERIEURS MONTAGE DER UNTEREN KONVEKTIONSBESCHLEUNIGER 8219EN062A butées / Anschläge 8219N002A Ailette courte Kurze Rippe 8219N005 butée / Anschlag 8219N004 Tableau des turbulateurs / Konvektionsbeschleuniger-Tabelle Turbulateurs inférieurs / Untere Konvektionsbeschleuniger - lg 412 GT 304 C GT 305 C GT 306 C 2 - lg 572 2 - Casser toutes les butées des turbulateurs à l’aide d’un maillet par exemple, sauf la butée à l’avant (voir dessin).
15 A découper pour les GT 305 C -306 C Für GT 305 C -306 C, hier ausschneiden BP 1 à/bis 6 - Poser les 2 bandes Cordostrap parterre sous la chaudière - Mettre en place l’isolation du corps par la gauche -tissu de verre à l’extérieur- (en 2 parties à partir de la GT 308). Voir dessin. 190 140 - Die 2 Spannbänder auf den Boden unter den Kesselkörper legen. - Kesselkörperisolierung von links unter den Kessel schieben und anbringen (in 2 Teilen ab GT 308) - Glasfiberstoff außen. Siehe Abbildung.
18 19 MONTAGE DES PIEDS REGLABLES DU CONDENSEUR MONTAGE DER EINSTELLBAREN FÜSSE AUF DEN BRENNWERTTAUSCHER LES RACCORDEMENTS SONT POSSIBLES À DROITE OU À GAUCHE DIE ANSCHLÜSSE SIND RECHTS ODER LINKS MÖGLICH H, M16x60 H, M16 45mm E 8219N132 ● Fixer les tubulures de départ et de retour du condenseur avec 1 joint + 4 vis HM16x60 + 8 rondelles ø 16 + 4 écrous H16. ● Monter le doigt de gant du condenseur (livré dans le sachet visserie).
21 ● Engager le tube de raccordement de fumées du condenseur dans la buse de la chaudière en veillant à bien maintenir en place le joint d'étanchéité. ● Visser les 2 écrous H8 longueur 60 sur les goujons inférieurs de fixation du départ de fumées. ● Mettre en place le condenseur et fixer par 2 tiges filetées M8 longueur 400 + 2 écrous H8 + 2 rondelles à dents ø 8. ● Abgasrohr des Brennwerttauschers in den Kesselabgasrohr einführen. Dabei beachten daß die Dichtung des Abgasrohrs richtig eingesetzt bleibt.
24 8219EN105 ● Hinterer Kabelkanal auf die Kesselseitenplatten befestigen (2 Schrauben ø 3,9x12,7 + 2 Zahnscheiben ø 4). ● Kabelkanal-Halterung mit 6 Blechschrauben ø 3,9x12,7 + 6 Zahnscheiben ø 4 befestigen (siehe Detail). ● Fixer le chemin de câbles arrière sur les panneaux latéraux de la chaudière (2 vis ø 3,9x12,7 + 2 rondelles à dents ø 4). ● Fixer le support de chemin de câbles (voir détail) par 6 vis à tôle ø 3,9x12,7 + 6 rondelles à dents ø 4).
26 8219EN109 ● Accrocher les panneaux latéraux du condenseur sur les boutonnières des panneaux latéraux de la chaudière et fixer chaque panneau par 2 vis H6x16 + 2 rondelles à dents ø 6 sur le panneau arrière. ● Mettre en place les obturateurs s'il y a lieu (4 clips). 27 ● Brennwerttauscher-Seitenplatten auf die Hauptkörperseitenplatten aufhängen und an der Rückwand mit 2 Schrauben H6x16 + 2 Zahnscheiben ø 6 befestigen. ● Verschlußplatten anbringen (4 Kunststoffklipse).
28 MONTAGE DU CHAPITEAU AVANT ET RACCORDEMENT ELECTRIQUE MONTAGE DER VORDEREN KESSELHAUBE UND ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 8219EN110 ● Accrocher le chapiteau avant dans les douilles des panneaux latéraux. ● Faire passer les différents câbles de raccordement par l'orifice du panneau latéral du condenseur, les faire cheminer dans le chemin de câbles (les câbles 230 V d'un côté, les câbles de sonde de l'autre), et les amener vers l'avant au travers de la découpe du chapiteau avant.
30 8219EN050 - Visser les panneaux latéraux sur les cornières (2 rondelles à dents DE5 + vis M5 - clé de 8). Le câble brûleur doit passer derrière la cornière. - Die Seitenplatten unten auf die beiden Winkel schrauben (2 Schrauben Ø 5 + Zahnscheiben - 8er Schlüssel). Das Brennerkabel muß hinter dem Winkel durchgehen. 31 8219EN063 8219EN051 - Accrocher le cache inférieur - Le découper s’il y a lieu. - Unteres Verkleidungsblech einhängen. Es wenn nötig ausschneiden.
32 Tableau standard - Visser le tableau à l’arrière sur le chapiteau à l’aide de 2 vis à tôle ø 3,9 x 25 + rondelles à dents (tournevis cruciforme). Standard Schaltfeld - Schaltfeld von hinten auf die Kesselhaube mit 2 Blechschrauben ø 3,9 x 25 + Zahnscheiben befestigen (KreuzschlitzSchraubendreher). 8219EN065 33 Tableau standard - Dérouler soigneusement et sortir les différents bulbes du tableau en les faisant passer par l’orifice du chapiteau avant.
35 2 Tableau K ou DIEMATIC-m Delta 1 - Dérouler soigneusement et sortir les différents bulbes du tableau en les faisant passer par l’orifice du chapiteau avant. Les introduire dans le doigt de gant et les maintenir à l’aide du ressort. 2 - Visser le tableau à l’avant sur le chapiteau à l’aide de 2 vis à tôle ø 3,9 x 12,7 + rondelles à dents (tournevis cruciforme).
38 8219N164 - Accrocher le chapiteau intermédiaire (colis BP 43). - Accrocher le chapiteau du condenseur et le fixer à l’arrière par 2 vis à tôle 3,9 x 12,7 + rondelles à dents DE 4. - Mittlere Abdeckhaube einhängen (Kolli BP 43) - Brennwerttauscher-Abdeckhaube einhängen und hinten mit 2 Blechschrauben ø 3,9 x 12,7 + Zahnscheiben ø 4 befestigen.
DIRECTION REGIONALE ILE-DE-FRANCE : 9, Esplanade des Droits de l'Homme - BP 187 LOGNES - 77315 MARNE-LA-VALLEE CEDEX 02 01 64 62 10 40 - Fax 01 64 62 10 37 NORD Verkaufsbüro Oststraße 120 22844 NORDERSTEDT 0 40 - 53 53 49-0 - Fax 0 40 - 53 53 49 70 DIRECTION REGIONALE CENTRE-OUEST : 9, Esplanade des Droits de l'Homme - BP 187 LOGNES - 77315 MARNE-LA-VALLEE CEDEX 02 01 64 62 14 67 - Fax 01 64 62 13 73 DIRECTION REGIONALE OUEST : Technoparc de l'Aubinière - 6, impasse des Jades 44338 NANTES CEDEX 03 02 51 1