D25501 D25601 D25602 D25603 D25820 D25831
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 38 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 50 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 62 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 74 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 86 Português (traduzido das instruções originais) 97 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1A m l f d a f w i h c D25501 f D25501, D25820 D25820 f e m l d a t w i b g h e c D25602, D25603 1
Figure 1B c m l f e d a w g p D25831 e Figure 2A l j k n m i h c 2 o
Figure 2B c z j p Figure 3 D25602 D25601 s t u D-65510 DEWALT, Y GERMAN IDSTEIN, lpU.com www.2he ALT.eu www.
Figure 4A Figure 5 f Figure 4B m Figure 6 D25831 D25501, D25601, D25602, D25603, D25820 d d c 4
DANSK SDS MAX ® KOMBINATIONS- & MEJSELHAMRE D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. Sikringer Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning Definitioner: Sikkerhedsråd LWA (målt lydtryk) dB 102 LWA (garanteret målt lydtryk) dB 105 Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU.
DANSK 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
DANSK g) skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. Bær høreværn. Brug øjeværn. Koblingsindstilling 40 Nm er designet til de fleste boreopgaver.
DANSK a. Udløserkontakt (D25501, D25601, D25602, D25603) Tænd/sluk kipafbryder (D25820, D25831) b. Tilkoblet skyder (D25601, D25602, D25603) c. Sidehåndtag d. Hovedhåndtag e. Aktiv vibrationskontrol (D25601, D25602, D25603, D25831) f. Funktionsvælger Blødstartfunktionen reducerer også det umiddelbare drejemoment, som resulterer i rykagtige bevægelser, hvis hammeren startes med boret i et eksisterende hul. Elektronisk hastighed og slagstyrke (fig.
DANSK MAKSIMAL DREJEMOMENTSTYRING (UTC) (FIG. 3) D25603 Udover den to-trins mekaniske kobling, giver den maksimale drejemomentstyring (UTC) øget brugerkomfort og sikkerhed gennem en indbygget, anti-rotationsteknologi, der kan spore, hvis brugeren mister kontrollen over hammeren. Når der spores en blokering, nedsættes drejemomentet og hastigheden øjeblikkeligt. Denne funktion forhindrer, at værktøjet drejer rundt og nedsætter risikoen for håndledsskader. Service-indikator LED (fig.
DANSK 5. Lås sidehåndtagets monteringsenhed ved at spænde holdehjulet (h) fast. D25831 (FIG. 2B) 1. Skru låsegrebet til sidehåndtaget af (p). 2. Skub sidehåndtagsenheden på maskinen og anbring stålringen (j) i monteringsområdet (z). Den korrekte placering af sidehåndtaget er mellem hovedet og midten af røret. 3. Justér sidehåndtaget (c) til den ønskede vinkel. 4. Skub og drej sidehåndtaget til den ønskede placering. 5. Lås sidehåndtaget på plads ved at stramme grebet (p).
DANSK borekroner og dyb hulsboring og er designet til udkobling ved en tærskelværdi med et højere drejemoment. BEMÆRK: Hvis det ikke er muligt at vælge position 80 Nm kør enheden under belastning og prøv igen. Hver gang værktøjet startes op, vil det automatisk starte med standard koblingsindstilling 1 ind i koblingsindstilling 40 Nm (s), den mest følsomme indstilling. Dybdestang (EKSTRA TILBEHØR) 1. Tryk ind og hold dybdestangens udløserknap inde på sidehåndtaget. 2.
DANSK 2. Indstil funktionsvalgkontakten (f) på positionen hammerfunktion. 3. kun D25601, D25602, D25603: Indstilling af elektronisk hastigheds- og slagstyrkeregulering (g). 4. Tilpas og justér sidehåndtaget (c). 5. Markér stedet, hvor hullet skal bores. 6. Placér boret på stedet og tænd for værktøjet. 6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud. VEDLIGEHOLD Din DEWALT-værktøjsmaskine er konstrueret til at arbejde i længere perioder med et minimum af vedligeholdelse.
DANSK støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH SDS MAX ® KOMBINATIONS & MEISSELHÄMMER D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. Sicherungen Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt.
DEUTSCH 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben.
DEUTSCH 4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
DEUTSCH Rote Wartungsanzeige-LED. Eine ausführliche Beschreibung finden Sie unter Wartungsanzeige-LEDs. g. Regelrad für elektronische Schlagstärken - und Derhzahlregelung (D25601, D25602, D25603, D25831) h. Spannrad Gelbe Wartungsanzeige-LED. Eine ausführliche Beschreibung finden Sie unter Wartungsanzeige-LEDs. i. Halterung des Zusatzhandgriffs j. Stahlring k. Buchse l. Werkzeugaufnahme LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1) Der Datumscode (w), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
DEUTSCH Elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung (Abb. 1, 3) D25601, D25602, D25603, D25831 Die elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung (g) bietet folgende Vorteile: – kleinere Zubehörteile lassen sich problemlos verwenden; – beim Meißeln von, oder Bohren in, weichen oder spröden Materialien wird ein Ausbrechen gering gehalten; – optimale Werkzeugsteuerung für äußerst genaues Meißeln. dass das Gerät steckengeblieben ist, werden Drehmoment und Drehzahl sofort reduziert.
DEUTSCH CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten).
DEUTSCH 4. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Einsatzwerkzeug ziehen. Zum Hammerbohren und Meißeln muss die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges einige Zentimeter betragen. Einstellen der elektronischen Schlagstärken- und Drehzahlregelung (Abb. 1, 3) 5. Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Verriegelungsmanschette (m) nach hinten und entfernen Sie das Werkzeug aus der Aufnahme. Drehen Sie das Regelrad (g) auf die gewünschte Einstellung.
DEUTSCH Tiefenmaß (ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR) UM DAS TIEFENMASS EINZUSTELLEN 1. Halten Sie den Löseknopf für das Tiefenmaß am Zusatzhandgriff gedrückt. 2. Bewegen Sie das Tiefenmaß so, dass der Abstand zwischen seinem Ende und dem Ende des Bohrers der gewünschten Bohrtiefe entspricht. 3. Lassen Sie den Knopf los und lassen Sie das Tiefenmaß einrasten. Beim Bohren mit dem Tiefenmaß müssen Sie aufhören, wenn das Ende des Tiefenmaßes die Werkstückoberfläche erreicht.
DEUTSCH D25820, D25831 Um das Werkzeug einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Kippschalter (a) in die untere Stellung. Um das Werkzeug auszuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Kippschalter in die obere Stellung. Schlagbohren Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter (a). Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los. Bohren mit einem Vollbohrer (Abb. 1) D25501, D25601, D25602, D25603 1. Setzen Sie die den Bohrer ein. 2. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter (f) auf "Hammerbohren.
DEUTSCH Dieses Werkzeug kann nicht vom Benutzer gewartet werden. Bringen Sie das Elektrowerkzeug nach etwa 150 Betriebsstunden in eine DEWALT Kundendienstwerkstatt. Falls vor diesem Zeitpunkt Probleme auftauchen sollten, wenden Sie sich bitte ebenfalls an eine DEWALT Kundendienstwerkstatt. ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör mit diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Bürsten (Abb.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H SDS MAX ® COMBINATION & CHIPPING HAMMERS D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K.
E NG L I S H differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
EN GLI S H 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
E NG L I S H 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Red service indicator LED. For detailed description see under Service Indicator LED's. Yellow service indicator LED. For detailed description see under Service Indicator LED's. Additional Safety Instructions for Rotary Hammers • Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
EN GLI S H i. Side handle clamp j. Steel ring k. Bush l. Tool holder m. Locking sleeve n. Pin o. Collar p. Side handle knob INTENDED USE D25501, D25601, D25602, D25603 Your rotary hammer has been designed for professional rotary drilling and chipping applications. D25820, D25831 Your chipping hammer has been designed for professional chipping, chiselling and demolition applications. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These hammers are professional power tools.
E NG L I S H indicator starts to flash if there is a fault with the tool or the brushes have completely worn out (refer to Brushes under Maintenance). D25831 The red service indicator LED (r) lights up if there is a fault with the tool or the brushes have completely worn out (refer to Brushes under Maintenance). Fully Vibration-Dampened Main Handle (fig. 1) D25601, D25602, D25603, D25831 The dampers in the main handle (d) absorb the vibrations transmitted to the user.
EN GLI S H 4. Slide and rotate the side handle to the desired position. 1. Rotate the mode selector switch (f) until it points position. towards the 5. Lock the side handle in place by tightening the knob (p). 2. Rotate the chisel in the desired position. Inserting and Removing SDS Max Accessories (fig. 1, 4A, 4B) ® This machine uses SDS Max® bits and chisels (refer to the inset in figure 4B for a cross-section of an SDS Max® bit shank). 1. Clean the bit shank. 2.
E NG L I S H 3. Release the button to lock rod into position. When drilling with the depth rod, stop when end of rod reaches surface of material. Switching On and Off (fig. 1) D25501, D25601, D25602, D25603 To turn the tool on, depress the trigger switch (a). OPERATION To stop the tool, release the trigger switch. Instructions for Use D25601, D25602, D25603 The lock-on slider (b) allows the trigger switch (a) to be locked on in chiselling mode only.
EN GLI S H 4. D25601, D25602, D25603 only: Turn the electronic speed and impact control dial (g) to a medium or high speed setting. 5. Fit and adjust the side handle (c). 6. Place the centerdrill on the spot and switch on the tool. Drill until the core penetrates into the concrete approximately 1 cm. 7. Stop the tool and remove the centerdrill. Place the core bit back into the hole and continue drilling. 8.
E NG L I S H A depth rod is available, at additional cost, as an optional accessory. GUARANTEE Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user.
ESPAÑOL MARTILLOS SDS MÁX® COMBINACIÓN Y MARTILLOS DE SOLDADOR D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
ESPAÑOL las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
ESPAÑOL g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
ESPAÑOL Póngase protección para el oído. Descripción (fig. 1A, 1B, 2A, 2B) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Póngase protección para los ojos. La configuración del embrague en 40 Nm ha sido diseñada para la mayoría de las aplicaciones de perforación. a. Interruptor de activación (D25501, D25601, D25602, D25603) Interruptor oscilador de encendido/apagado b.
ESPAÑOL conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Función de arranque suave D25601, D25602, D25603, D25831 El arranque suave permite que la herramienta acelere lentamente, evitando de este modo que la broca se desvíe de la posición prevista durante la puesta en marcha.
ESPAÑOL Seguridad eléctrica D25501, D25601, D25602, D25603, D25820 (FIG. 2A) El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. MONTAJE EN POSICIÓN FRONTAL Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
ESPAÑOL axialmente varios centímetros una vez sujeta en el portaherramientas. 5. Para desmontar una broca, retire el manguito/ collar sujetador del portaherramientas (m) y saque la broca del portaherramientas (l). Selección del modo de funcionamiento (fig. 1) Perforación de percusión: D25501, D25601, D25602, D25603 para operaciones de taladrado de hormigón, piedra y ladrillo. Sólo percusión: D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 para aplicaciones de cincelado y demolición.
ESPAÑOL FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en ella. Compruebe que el interruptor de encendido está en posición de APAGADO. El encendido accidental puede causar lesiones.
ESPAÑOL 3. D25601, D25602, D25603 sólo: Fije el control electrónico de velocidad e impacto (g). 4. Fije y ajuste la empuñadura lateral (c). 5. Marque el punto en donde realizará el orificio. 6. Coloque la broca en el punto y active la herramienta. 7. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes de desconectarla. Taladrar con una barrena cilíndrica hueca (fig. 1) 1. Introduzca la barrena cilíndrica hueca adecuada. 2. Monte la broca de centrar en la barrena cilíndrica hueca. 3.
ESPAÑOL Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS MARTEAUX COMBINÉS ET BURINEURS SDS MAX® D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Fusibles Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise.
FRANÇAIS 1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
FRANÇAIS d) e) f) g) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. Entretenir les outils électriques.
FRANÇAIS Exemple : p. Bouton de poignée latérale 2013 XX XX Année de fabrication Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Perceuse à percussion (D25501, D25601, D25602, D25603) ou 1 Marteau burineur (D25820, D25831) 1 Poignée latérale 1 Coffret de transport (modèles K uniquement) 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
FRANÇAIS Embrayage limiteur de couple AVERTISSEMENT : l’utilisateur doit toujours maintenir une prise solide sur l’outil durant l’utilisation. L’embrayage limiteur de couple réduit le retour maximum de couple transmis à l’utilisateur en cas de grippage d’un foret. Cette fonction permet également de prévenir que la boîte de vitesse et le moteur électrique ne calent. AVIS : arrêtez toujours l’outil avant de changer les réglages de contrôle du couple sous peine d’endommager l’outil.
FRANÇAIS MONTAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de changer la configuration ou lors du marquage de repères. Assurezvous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
FRANÇAIS Il peut être nécessaire de pivoter légèrement le porte-outil (l) pour permettre au commutateur de mode (f) de passer la position . 2. Vérifiez que le commutateur de mode (f) est verrouillé en position. Réglage de la position du burin (fig. 5) D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Le burin peut être positionné et verrouillé dans 18 positions différentes. 1. Faites tourner le commutateur de mode (f) jusqu’à ce qu’il indique la position . 2. Faites tourner le burin dans la position désirée.
FRANÇAIS • Appliquer seulement une pression légère sur l’outil (env. 20 kg). Un force excessive n’accélère pas le perçage, mais réduit les performances de l’outil et peut diminuer sa durée de vie. • Tenez toujours l’outil fermement des deux mains et prenez une position sûre. Utilisez toujours l’outil avec la poignée latérale correctement assemblée. REMARQUE : la température d’utilisation est de -7˚ à +40 C (19 à 104°F). L’utilisation de l’outil hors de cette plage de température diminue sa durée de vie.
FRANÇAIS Pour éviter les ruptures involontaires du béton autour du trou, percez d’abord un trou du diamètre du foret de centrage à travers toute la structure. Effectuez ensuite la trépanation à moitié d’un côté et de l’autre. 9. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de débrancher l’outil. Le voyant indicateur jaune d’usure des charbons (q) s’allume lorsque les charbons sont presque usagés.
FRANÇAIS Protection de l’environnement Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères. En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO SCALPELLI PNEUMATICI SDS MAX® COMBINAZIONE D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
ITALIANO c) infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) SICUREZZA ELETTRICA a) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra.
ITALIANO d) e) f) g) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati.
ITALIANO Contenuto della confezione DESTINAZIONE D’USO La confezione contiene: D25501, D25601, D25602, D25603 Il tassellatore elettropneumatico è stato progettato per l’utilizzo professionale in lavori di foratura con rotazione e scalpellatura.
ITALIANO Frizione limitatrice di coppia AVVERTENZA: l’utente deve sempre mantenere una presa salda sull’apparato quando è in funzione. La frizione limitatrice di coppia riduce l’erogazione della coppia massima trasmessa all’operatore in caso d’inceppamento di una punta di trapano. ll dispositivo previene anche l’arresto improvviso della rotazione e del motore.
ITALIANO di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1.5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e disinserire la macchina dalla presa di alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di effettuare le regolazioni o modificare le configurazioni o quando si effettuano le riparazioni.
ITALIANO Solo martellatura: D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 per applicazioni di scalpellatura e demolizione. In questa modalità il tassellatore elettropneumatico può essere impiegato anche come leva per liberare punte bloccate. 1. Per selezionare il tipo di modalità operativa, ru otare il selettore di modalità (f) finché non punta sul simbolo richiesto. Potrebbe essere necessario ruotare leggermente il portautensili (l) per consentire al selettore di modalità (f) di passare alla posizione .
ITALIANO l’unità e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore del grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. AVVERTENZA: le punte possono diventare incandescenti ed è necessario indossare guanti durante la loro sostituzione o rimozione onde evitare lesioni personali. Accensione e spegnimento (fig.
ITALIANO 6. Collocare la punta sull’area prescelta e accendere l’attrezzo. 7. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di disinserire la spina. Foratura con punte a corona (fig. 1) 1. Inserire la punta a corona del tipo richiesto. 2. Assemblare la punta di centraggio nella punta a corona. 3. Impostare il selettore di modalità (f) in posizione di trapanatura a percussione. 4.
ITALIANO Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SDS MAX ® COMBINATIE- & BEITELHAMERS D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
NEDERLANDS Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
NEDERLANDS g) uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Forceer het gereedschap niet.
NEDERLANDS Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Beschrijving (afb. 1A, 1B, 2A, 2B) Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. a.
NEDERLANDS hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/ of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Functie langzame start D25601, D25602, D25603, D25831 Met de functie Langzame Start kan het gereedschap de snelheid langzaam opbouwen en zo wordt voorkomen dat bij het starten het boortje wegloopt uit de bedoelde boorpositie.
NEDERLANDS Volledig Vibratiegedempte Hoofdhandgreep (afb. 1) WAARSCHUWING: Bedien het gereedschap altijd met de zijhandgreep op de juiste wijze gemonteerd. D25601, D25602, D25603, D25831 D25501, D25601, D25602, D25603, D25820 (AFB. 2A) De dempers in de hoofdhandgreep (d) absorberen de trillingen voordat ze worden doorgegeven aan de gebruiker. Dit zorgt voor een beter gebruikscomfort tijdens het werken met het gereedschap.
NEDERLANDS 4. Controleer dat het boortje goed is vergrendeld door eraan te trekken. Voor de boorhamerfunctie moet het boortje enkele centimeters axiaal kunnen bewegen wanneer het is vergrendeld in de gereedschapshouder. De kiezer voor Elektronische Snelheids- en Slagregeling instellen (afb. 1, 3) 5. U kunt het boortje verwijderen door de vergrendelmof/-kraag (m) wat naar achteren te trekken en het boortje uit de gereedschapshouder (l) te trekken. Draai de kiezer (g) naar het gewenste niveau.
NEDERLANDS 2. Verplaats de diepteaanslag zo dat de afstand tussen het einde van de aanslag en het einde van het boortje gelijk is aan de gewenste boordiepte. 3. Laat de knop los zodat de aanslag wordt vergrendeld. Bij het boren met de diepteaanslag stopt u wanneer het uiteinde van de aanslag de oppervlakte van het materiaal bereikt. BEDIENING Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
NEDERLANDS Boren met een Massief boortje (afb. 1) D25501, D25601, D25602, D25603 1. Plaats het geschikte boortje. 2. Zet de standenselectieschakelaar (f) in de positie voor hamerboren. 3. Alleen D25601, D25602, D25603: Stel de kiezer voor elektronische snelheids- en slagregeling (g) in. 4. Monteer de zijhandgreep en stel deze af (c). 5. Markeer de plaats waar u het gat wilt boren. 6. Plaats het boortje op de plek en schakel het gereedschap in. 7.
NEDERLANDS Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SDS MAX KOMBINASJONS- OG MEISELHAMMERE D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Sikringer Europa 230 V verktøy10 Ampere, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Nivå av akustisk effekt i henhold til 2000/14/EC (Artikkel 12, Vedlegg III, Nr.
NORSK 2) ELEKTRISK SIKKERHET a) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold.
NORSK 5) VEDLIKEHOLD a) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Clutch-innstilling 80 Nm er designet for applikasjoner der det trenges høyere dreiemoment. Rød servicelampe LED. For detaljert beskrivelse se under Servicelamper LED. Ekstra sikkerhetsregler for roterende hammere Gul servicelampe LED. For detaljert beskrivelse se under Servicelamper LED. • Bruk hørselvern.
NORSK f. Modus valgbryter g. Elektronisk hastighet- og slagkontrollhjul (D25601, D25602, D25603, D25831) h. Låsehjul i. Sidehåndtaksfeste j. Stålring k. Hylse l. Redskapholder Elektronisk hastighets- og slagkontroll (fig. 1, 3) D25601, D25602, D25603, D25831 Elektronisk hastighets- og slagkontroll (g) gir følgende fordeler: – bruk av mindre tilbehørsdeler uten fare brekkasje; m. Låsekrage – minimalisert utbrytning ved meisling eller boring i myke eller sprø materialer; n.
NORSK Service LED-lamper (fig. 1, 3) D25601, D25602, D25603, D25831 Den gule LED-lampen (q) for børsteslitasje lyser når kullbørstene er nesten utslitte for å vise at verktøyet trenger service innen de neste 8 brukstimer. D25601, D25602, D25603 Den røde LED-servicelampen (r) tennes dersom låseknappen (b) brukes i noen modus utenom meislingsmodus. På modeller utstyrt med ultimat momentkontroll (UTC), tennes den røde LEDservicelampen (r) dersom antirotasjonsenheten aktiveres.
NORSK Å sette inn og fjerne SDS Max® tilbehør (fig. 1, 4A, 4B) Stille inn elektronisk hastighet- og slagkontrollhjul (fig. 1, 3) Verktøyet bruker SDS Max® bor og meisler (se innsatsen i figur 4B for et snitt av et SDS Max® borskaft). D25601, D25602, D25603, D25831 1. Rengjør borskaftet. 2. Trekk låsekragen (m) tilbake og sett inn borskaftet. 3. Drei boret litt inntil kragen smekker på plass. 4. Dra i boret for å sjekke at den er riktig låst.
NORSK BRUK Slå på og av (fig. 1) Bruksanvisning D25501, D25601, D25602, D25603 For å bruke verktøyet, klem avtrekksbryteren (a). ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldende regler. ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av verktøyet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Sørg for at avtrekker-bryteren er i AV posisjonen.
NORSK 4. kun D25601, D25602, D25603: Drei det elektronisk hastighets- og slagkontrollhjulet (g) til et medium eller høy hastighet. 5. Monter og juster sidehåndtaket (c). 6. Plasser boret på merket og slå på verktøyet. Bor til kjerneboret er omtrent 1 cm inne i betongen. 7. Stopp verktøyet og ta av senterboret. Plasser kjerneboret tilbake i hullet og fortsett å bore. 8.
NORSK Det kan kjøpes en dybdestang som ekstra tilbehør. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS COMBINAÇÃO DE MARTELOS E BURILADORES SDS MAX® D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D258311 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
PORTUGUÊS O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
PORTUGUÊS de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS a) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
PORTUGUÊS Descrição (fig. 1A, 1B, 2A, 2B) Use uma protecção auditiva. ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Use uma protecção ocular. A regulação de embraiagem de 40 Nm é concebida para a maioria das aplicações de perfuração. a. Interruptor de activação (D25501, D25601, D25602, D25603) Interruptor basculante de ligar/desligar (D25820, D25831) b.
PORTUGUÊS experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Funcionalidade de arranque suave D25601, D25602, D25603, D25831 A função de arranque suave permite um aumento lento da velocidade da ferramenta, de modo a evitar que a broca de perfuração se afaste da posição do furo pretendida quando inicia o trabalho.
PORTUGUÊS Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DEWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745.
PORTUGUÊS Seleccionar o modo de funcionamento (fig. 1) Perfuração com martelo: D25501, D25601, D25602, D25603 para operações de perfuração de betão, tijolo, pedra e alvenaria. Apenas martelagem: D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 para operações de cinzelamento e demolição. Neste modo, a ferramenta também pode ser utilizada como alavanca para desbloquear uma broca de perfuração encravada. 1.
PORTUGUÊS FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que o interruptor de activação está na posição de desligar. Um arranque acidental pode causar lesões.
PORTUGUÊS 4. Encaixe e ajuste o punho lateral (c). 5. Assinale o ponto onde pretende fazer o furo. 6. Coloque a broca sobre o ponto e ligue a ferramenta. 7. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e antes de desligar o aparelho da corrente. Perfurar com uma broca de núcleo (fig. 1) 1. Insira a broca de núcleo adequada. 2. Monte a broca central na broca de núcleo. 3. Coloque o interruptor de selecção de modo (f) para a posição de martelagem. 4.
PORTUGUÊS Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI SDS MAX ® -KOMBIPORA- JA PIIKKAUSVASARAT D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Sulakkeet Eurooppa 230 voltin työkalut lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. 10 ampeerin sulake Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
SUOMI b) c) d) e) f) Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. Älä vaurioita sähköjohtoa.
SUOMI Huollon keltainen LED-merkkivalo. Katso yksityiskohtaiset tiedot kohdasta Huollon LED-merkkivalot. Poravasaroiden lisäturvasääntöjä • Käytä kuulosuojia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. • Käytä lisäkahvoja (c), jos ne on toimitettu työkalun mukana. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon. • Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin.
SUOMI m. Lukitusholkki n. Tappi o. Kaulus p. Sivukahvan nuppi KÄYTTÖTARKOITUS D25501, D25601, D25602, D25603 Poravasara on suunniteltu ammattimaiseen iskuporaukseen ja piikkaukseen. D25820, D25831 Piikkausvasara on suunniteltu ammattimaiseen piikkaukseen, kaiverrukseen ja hajotustöihin. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä vasarat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja. ÄLÄ anna lasten koskea työkaluun.
SUOMI harjat ovat kuluneet kokonaan (katso kohta Harjat osiossa Huolto). D25831 Punainen huollon LED-merkkivalo (r) syttyy, jos työkalussa on vika tai harjat ovat täysin kuluneet (katso Harjat kohdassa Huolto). Sivukahvan kokoaminen ja asennus (kuvat 2A, 2B) SIVUKAHVA (c) voidaan asentaa koneen kummallekin puolelle oikean- ja vasemmankätisten käyttäjien mukaan. VAROITUS: Käytä työkalua aina sivukahva asianmukaisesti asennettuna.
SUOMI 4. Tarkista, että terä on asianmukaisesti lukittu vetämällä terää. Iskutoimintaa varten terän on kyettävä liikkumaan pitkittäin useita senttimetrejä teränpitimeen lukittuna. 5. Poista terä vetämällä pidikkeen lukitusholkkia/ rengasta (m) taaksepäin ja vedä terä irti pidikkeestä (l). Toimintatilan valitseminen (kuva 1) Iskuporaus: D25501, D25601, D25602, D25603 betonin, tiilen, kiven ja muurattujen rakenteiden poraamiseen.
SUOMI KÄYTTÄMINEN Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä. Varmista, että liipaisinkytkin on OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. VAROITUS: Työkalun terät voivat olla kuumia ja teriä vaihdettaessa tulee käyttää käsineitä, jotta vältetään henkilövahinko.
SUOMI Porakruunulla poraaminen (kuva 1) 1. Asenna sopiva porakruunu. 2. Asenna keskiöpora porakruunuun. 3. Aseta toimintatilan valintakytkin (f) Iskuporausasentoon. 4. Vain D25601, D25602, D25603: Käännä elektroninen nopeuden ja iskun säädön valitsin (g) keskitason tai korkean nopeuden asetukselle. 5. Asenna ja säädä sivukahva (c). 6. Aseta keskiöpora paikalle ja kytke työkalu päälle. Poraa kunnes porakruunu tunkeutuu sementtiin noin 1 cm:n syvyydeltä. 7. Sammuta työkalu ja irrota keskiöpora.
SUOMI Erilaisia SDS Plus®-poranteriä ja -talttoja on saatavana lisävarusteina. Syvyysvarsi on saatavilla lisämaksua vastaan valinnaisena lisävarusteena. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA SDS MAX® KOMBINATION OCH MEJSELHAMMARE D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. Säkringar Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
SVENSKA c) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) ELEKTRISK SÄKERHET a) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
SVENSKA g) vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. Bär öronskydd. Bär ögonskydd. Växelinställningen 40 Nm är avsedd för de flesta borrarbeten.
SVENSKA a. Strömbrytare (D25501, D25601, D25602, D25603) På/av vippbrytare (D25820, D25831) b. Låsskjutreglage (D25601, D25602, D25603) c. Sidohandtag d. Huvudhandtag e. Aktiv vibrationskontroll (D25601, D25602, D25603, D25831) f. Lägesväljare g. Elektroniskt hastighets- och slagreglage (D25601, D25602, D25603, D25831) h. Låsning i. Låsning sidohandtag j. Stålring k. Borste l. Verktygshållare m. Klämhylsa n. Stift o. Krage p.
SVENSKA Serviceindikator lysdiod (fig. 1, 3) D25601, D25602, D25603, D25831 Den gula borstindikatorns lysdiod (q) tänds när kolborstarna nästan är utslitna för att ange att verktyget behöver service inom de närmaste 8 arbetstimmarna. D25601, D25602, D25603 Den röda serviceindikatorlysdioden (r) lyser om låsknappen (b) används i något annat läge än mejslingsläge. På modeller som är utrustade med Ultimat momentkontroll (UTC) lyser den röda lysdiodindikatorn (r) om antirotationsenheten är aktiverad.
SVENSKA Sätta i och ta ut SDS-max® tillbehör (fig. 1, 4A, 4B) Maskinen använder SDS-max® borr- och mejselverktyg (se den inlagda bilden i fig. 4B för en genomskärning av ett SDS-max® verktygsskaft). 1. Rengör verktygsskaftet. 2. Dra tillbaka lås klämhylsan (m) och för in verktygsskaftet. 3. Vrid skaftet något tills hylsan snäpper på plats. 4. Dra i verktyget för att se om det är ordentligt spärrat.
SVENSKA DRIFT Att sätta på och stänga av (fig. 1) Bruksanvisning D25501, D25601, D25602, D25603 För att slå på verktyget, tryck på strömbrytaren (a). VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för skador skall alltid maskinen stängas av och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan inställning eller byte avinställningen eller vid reparationer. Se till att avtryckaren är i läget OFF.
SVENSKA 4. endast D25601, D25602, D25603: Vrid det elektroniska hastighets- och slagreglaget (g) till medel eller hög hastighet. 5. Montera och ställ in sidohandtaget (c). 6. Sätt an centerborret och starta verktyget. Borra tills kärnborret tränger in ca. 1 cm i betongen. 7. Sluta borra och avlägsna centerborret. Sätt tillbaka kärnborret i hålet och borra vidare. 8.
SVENSKA Att skydda miljön Separat insamling. Denna produkt får inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall. Skulle du en dag upptäcka att din produkt från DEWALT behöver ersättas eller att du inte längre har någon användning för den, kassera den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig för separat insamling. Separat insamling av använda produkter och förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE SDS MAX ® KOMBINE KIRICILAR D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
TÜRKÇE 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
TÜRKÇE d) e) f) g) ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
TÜRKÇE Ambalaj İçeriği Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Kırıcı delici (D25501, D25601, D25602, D25603) veya 1 Kırıcı (D25820, D25831) 1 Yan kol 1 Alet kutusu (sadece K-modeli) p. Yan tutamak düğmesi KULLANIM ALANI D25501, D25601, D25602, D25603 Kırıcı delici profesyonel kırma delme ve kırma uygulamaları için tasarlanmıştır. D25820, D25831 Kırıcınız, profesyonel kırma, kesme ve yıkım uygulamaları için tasarlanmıştır.
TÜRKÇE Tork sınırlama kavraması, matkap ucunun sıkışması durumunda operatöre iletilen maksimumum tork tepkimesini düşürür. Bu özellik ayrıca dişliler ve elektrik motorunun sıkışmasını da engeller. İKAZ: Tork kontrol ayarlarını değiştirmeden önce aleti daima kapatın aksi halde alet zarar görebilir. KOMPLE TORK KONTROLÜ (CTC) (ŞEK. 3) D25602 D25831 Alette bir arıza varsa veya fırça tamamen aşıdıysa kırmızı servis gösterge LED’i (r) yanar. (bkz. Bakımbölümü altında Fırçalar).
TÜRKÇE Yan Tutamağın Montajı ve Takılması (şekil 2A, 2B) Yan tutamak (c) hem sağ hem de sol elini kullanan kişiler için makinenin iki tarafına da takılabilir. UYARI: Aleti her zaman yan tutamak düzgün şekilde takılmış olarak çalıştırın. D25501, D25601, D25602, D25603, D25820 (ŞEKIL 2A) ÖN KONUMA TAKILMASI 1. Alet tutucunun (l) arkasındaki ayar bileziği (o) üzerindeki çelik halkayı (j) yerine oturtun. Her iki ucu birlikte sıkın, burcu (k) takın ve pimi (n) yerleştirin. 2.
TÜRKÇE Elektronik Hız ve Darbe Kontrol Kadranının Ayarlanması (şekil 1, 3) D25601, D25602, D25603, D25831 Kadranı (g) istene düzeye döndürün. Kadranı daha yüksek hızlar için yukarı, daha düşük hızlar için aşağı çevirin. İstenilen ayar deneyimle elde edilir. Örnek: – hassas, yumuşak materyalleri keserken veya delerken veya minimum parçalanma gerektiğinde kadranı düşük ayara ayarlayın; – daha sert materyalleri keserken veya delerken kadranı yüksek ayara ayarlayın.
TÜRKÇE D25601, D25602, D25603 5. Yan tutamağı (c) takın ve ayarlayın. Kilitleme düğmesi (b) tetik düğmesinin (a) sadece kesme modunda kilitlenmesini sağlar. Kilitleme düğmesi delme modunda etkinleştirilirse, bir özellik olarak alet otomatik olarak kapanacaktır. 6. Delgi matkabını noktanın üzerine yerleştirin ve aleti çalıştırın. Karot betonun içine yaklaşık 1 cm içine girene kadar delmeye devam edin. Aleti durdurmak için düğmeyi bırakın. 7. Aleti durdurun ve delgi matkabını çıkarın.
TÜRKÇE Bu makinenin servisi kullanıcı tarafından yapılamaz. Yaklaşık 150 saatlik kullanımın ardından aleti bir DEWALT yetkili servisine götürün. Bu süreden önce sorun çıkarsa, DEWALT yetkili servisiyle temasa geçin. Fırçalar (şekil 3) Karbon kömürlere kullanıcı tarafından bakım yapılamaz. Aleti DEWALT yetkili servisine götürün. Karbon fırçalar aşınmak üzereyken sarı fırça aşınma gösterge LED’i (q) yanar. 8 saatlik kullanımın ardından, fırçalar tamamen aşınır ve motor otomatik olarak kapanır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΦΥΡΕΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΥ & ΑΠΟΛΕΠΙΣΗΣ SDS MΑΧ® D25501, D25601, D25602, D25603, D25820, D25831 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 05.21.2012 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. – Βλάβη της ακοής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 Πλευρική λαβή ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ 1 Κιβώτιο μεταφοράς (μοντέλα K μόνο) D25501, D25601, D25602, D25603 1 Εγχειρίδιο οδηγιών Η περιστροφική σφύρα σας έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές περιστροφικής διάτρησης και απολέπισης. 1 Αναλυτικό σχέδιο • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – ελαχιστοποίηση ανεπιθύμητης θραύσης του υλικού κατά τη σμίλευση ή διάτρηση σε μαλακά ή ψαθυρά υλικά; – βέλτιστο έλεγχο του εργαλείου για ακριβή σμίλευση. Συμπλέκτης περιορισμού ροπής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο χρήστης πρέπει να διατηρεί πάντα σταθερή λαβή στο εργαλείο κατά τη λειτουργία του. Ο συμπλέκτης περιορισμού ροπής μειώνει τη μέγιστη αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή σε περίπτωση ενσφήνωσης ενός κοπτικού διάτρησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρήση προέκτασης Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ. τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1.5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. Τραβήξτε το κοπτικό για να ελέγξετε αν έχει ασφαλίσει σωστά. Η κρουστική λειτουργία απαιτεί να μπορεί να κινείται αξονικά το κοπτικό κατά αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένο στην υποδοχή αξεσουάρ. Ρύθμιση του διακόπτη ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης (εικ. 1, 3) 5. Γα να αφαιρέσετε ένα κοπτικό, τραβήξτε πίσω το χιτώνιο ασφάλισης/κολάρο (m) της υποδοχής αξεσουάρ και τραβήξτε το κοπτικό έξω από την υποδοχή αξεσουάρ (l).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ράβδος βάθους (ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΑΞΕΣΟΥΑΡ) 1. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί απελευθέρωσης ράβδου βάθους στην πλευρική λαβή. 2. Μετακινήστε τη ράβδο βάθους έτσι ώστε η απόσταση ανάμεσα στο άκρο της ράβδου και το άκρο του κοπτικού να είναι ίσο με το επιθυμητό βάθος διάτρησης. 3. Απελευθερώστε το κουμπί για να ασφαλίσει η ράβδος στη θέση της. Όταν εκτελείτε διάτρηση με τη ράβδο βάθους, σταματήστε όταν το άκρο της ράβδου φθάσει την επιφάνεια του υλικού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για να σταματήσετε το εργαλείο όταν είναι σε συνεχή λειτουργία, πιέστε σύντομα το διακόπτη και ελευθερώστε τον. Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν τελειώσει η εργασία και πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα. D25820, D25831 Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης τύπου ρόκερ (a) στο κάτω μέρος της σκανδάλης. Για να σταματήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης τύπου ρόκερ στο πάνω μέρος της σκανδάλης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό σας εργαλείο DEWALT έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
156
157
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.