IT 5 Manuale istruzione EN 7 Instruction Manual FR 10 Manuel d’instruction ES 12 Manual de instrucciones PT 15 Manual de instruções DE 17 Bedienungsanleitung DA 20 Brugermanual NL 22 Handleiding SV 25 Brukanvisning NO 27 Instruksjonsmanual FI 30 Käyttöohjekirja ET 32 Kasutusõpetus LV 34 IInstrukciju rokasgrāmata LT 37 Instrukcijų vadovas PL 39 Instrukcja obsługi CS 42 Návod k obsluze HU 44 Használati kézikönyv SK 46 Návod k obsluhe HR 48 Priručnik za upotrebu SL 51 Priročnik z navodili za uporabo
Fig.
6-5 6-4 6-7 6-6 OK 5-1 0c c m a 6-9 6-8 b 6-10 6-11 6-12 ! OK 6-14 6-13 6-15 Fig.7 1 2 3 5 4 GAS 6-8 Lt / min Argon / Co 2 Argon Fig.8 GAS Co 2 Fig.9 NO GAS Sp2 Fig.
Fig.11 Fig.12 Ø mm. da db Ref.
OBBLIGO DI PROTEZIONE VIE RESPIRATORIE • PROTECTIVE BREATHING APPARATUS MUST BE WORN • OBLIGATION: PROTÉGER SES VOIES RESPIRATOIRES • OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL APARATO RESPIRATORIO • OBRIGAÇÃO DE PROTECÇÃO DAS VIAS RESPIRATÓRIAS • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΝΑΠΝΟΗΣ • PFLICHT ZUM SCHUTZ DER ATEMWEGE • DER SKAL BÆRES ÅNDEDRÆTSVÆRN • BESCHERMING LUCHTWEGEN VERPLICHT • ANDNINGSMASK SKA BÄRAS • KÄYTÄ HAPPINAAMARIA • TULEB KANDA HINGAMISE KAITSEVAHENDIT • JĀIZMANTO AIZSARGĀJOŠS RESPIRATORS • DĖVĖKITE APSA
Non posizionarti col corpo fra i cavi di saldatura. Tieni entrambi i cavi di saldatura dallo stesso lato del corpo. Quando è possibile, intreccia fra loro i cavi di saldatura, fissandoli con nastro adesivo. Non avvolgere i cavi di saldatura attorno al corpo. Collega il cavo di massa al pezzo da lavorare il più vicino possibile al punto da saldare. Non saldare tenendo la saldatrice appesa al corpo. Tieni il capo ed il tronco il più lontano possibile dal circuito di saldatura.
Controllo MIG Synergic M) Simboli di sicurezza: Leggi le Avvertenze di sicurezza Dati tecnici torcia e trainafilo Fig.3 Il controllo MIG Synergic facilita il lavoro del saldatore gestendo in sinergia con le altre impostazioni della saldatrice, la velocità del filo, la rampa iniziale ed il burn back. Il saldatore deve soltanto attivare uno dei programmi preimpostati. Il controllo MIG Synergic, è attivo con tutte le torce previste per la saldatrice.
) Segnalazione intervento termico EN L’intervento della protezione termica è segnalato sul display dalla scritta “Thermal protection”. Se superi il servizio di saldatura “X” riportato nella targa tecnica un protettore termico interrompe il lavoro prima che la saldatrice sia danneggiata. Aspetta finché il funzionamento è ripristinato e possibilmente aspetta ancora qualche minuto. Se il protettore termico interviene continuamente, significa che stai chiedendo prestazioni eccessive alla saldatrice.
Do not place your body between the welding cables. Both welding cables should be on the same side of your body. Twist both welding cables together and secure them with tape when possible. Do not wrap the welding cables around your body. Connect the earth cable to the workpiece as close as possible to the area to be welded. Do not work with the welder hanging from your body. Keep your head and trunk as far as possible from the welding circuit.
1,a,b) Selecting the torch type** ** (This component may not be included on some models). Recommendations for use Three torch types can be selected: Normal torch: with the welding start trigger. Only use an extension lead when absolutely necessary and providing it has an equal or larger section to the power cable and is fitted with a grounding conductor. Do not block the welder air intakes. Do not store the welder in containers or on shelving that does not guarantee suitable ventilation.
FR Manuel d’instruction Lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser la soudeuse. Les appareils de soudage à l’arc avec fil continu MIG/MAG, ci-dessous appelés “soudeuse”, ont été conçus pour un usage industriel et professionnel. S’assurer que la soudeuse est installée et réparée par des personnes qualifiées, conformément aux lois et aux normes nationales.
exprimé en % sur la base d’un cycle de 10 min. (ex. 60% signifie 6 min. de travail et 4 min. d’arrêt). A / V Champ de réglage du courant et de la tension d’arc correspondante. J) Données relatives à la ligne d’alimentation U1 Tension d’alimentation: (tolérance admise : +/- 10%) I1 eff Courant absorbé efficace I1 max Courant absorbé maximum K) Numéro de série L) Poids M) Symboles de sécurité: Se référer aux Avertissements de sécurité Caractéristiques techniques torche et mécanisme d’entraînement du fil Fig.
LLIl n’est pas possible de souder pendant l’accès au “Menu”. LLIl n’est pas possible d’effectuer des réglages quand le bouton torche est enfoncé. Seul ES le potentiomètre du contrôle ou celui de la torche sont actifs. 7) Ampèremètre Voltmètre Manual de instrucciones Les valeurs de tension et courant de soudage sont affichées sur l’écran pendant le soudage et pendant 10 secondes après la fin.
No se garantiza que cumpla con los límites previstos para la exposición humana a los campos electromagnéticos en ambiente doméstico. Toma las siguientes medidas para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos (EMF): No colocarte con el cuerpo entre los cables de soldadura. Mantiene ambos cables de soldadura del mismo lado del cuerpo. Cuando sea posible, entrelaza los cables de soldadura, fijándolos con cinta adhesiva. No enrollar los cables de soldadura alrededor del cuerpo.
Procedimiento de soldadura: descripción mandos y 7) Amperímetro Voltímetro señalaciones Los valores de tensión y corriente de soldadura se visualizan en la pantalla durante la Tras haber efectuado todos los pasos de la puesta en funcionamiento, encienda la soldadora, abra la válvula del gas de protección y proceda con la regulación siguiendo la secuencia indicada en la descripción de los mandos Fig.1.
PT Manual de instruções Antes de utilizar a soldadora ler com atenção o manual de instruções. As instalações para soldadura por arco do tipo fio contínuo MIG/MAG, a seguir chamados “soldadora”, estão previstos para uso industrial e profissional. Controlar que a soldadora seja instalada e reparada por pessoas expertas, em conformidade com as leis e as normas nacionais.
Procedimento de soldadura: descrição comandos e sinalizações L) Peso M) Símbolos de segurança: Ler as advertências de segurança Dados técnicos do maçarico e tracção do fio Fig.3 Pôr a funcionar As ligações eléctricas devem ser efectuadas por pessoas expertas ou qualificadas. Controlar que a soldadora esteja desligada e desconectada da tomada de alimentação durante todos os passos para pôr a funcionar.
7) Amperímetro Voltímetro DE Os valores de tensão e corrente de soldadura são exibidos no ecrã durante a soldadura e por 10 segundos após o término. 8) Sinalização de intervenção térmica A intervenção da protecção térmica é sinalizada no ecrã pela mensagem “Thermal protection” (“Protecção térmica”). Se superar o serviço de soldadura “X” referido na placa técnica um protector térmico interrompe o trabalho antes que a soldadora seja prejudicada.
einzuleiten. Zum Beispiel muss ihnen der Zutritt zum Einsatzbereich des Schweißgerätes untersagt werden. Die Träger medizinischer Prothesen müssen Ihren Arzt befragen, bevor sie sich dem Einsatzbereich des Schweißgerätes nähern. Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen des technischen Produktstandards für den ausschließlichen Einsatz in Industrieumgebungen sowie für professionelle Zwecke.
Gas Argon Argon + 1-3%O2 Argon + 20%CO2 CO2 Verwendung Alle nicht eisenhaltigen Metalle (Aluminium) Inox niedrig legierter Stahl niedrig legierter Stahl LLDas Gas Argon/CO2 wird dem Gas CO2 vorgezogen, weil es ein besseres Ergebnis gewährleistet. LLDas Gasventil an der Gasflasche schließen und dann den Druckminderer anschließen. ** (Dieses Teil kann bei einigen Modellen fehlen).
DA Brugermanual Læs denne manual grundigt, før svejsemaskinen tages i brug. MIG/MAG kontinuerlig tråd-buesvejsemaskiner, som i denne manual kaldes svejsemaskiner, er projekteret til industriel og professionel brug. Sørg for, at svejsemaskinen kun installeres og repareres af fagfolk eller eksperter, i overensstemmelse med lovgivningen og nationale reglerne.
L) Vægt M) Sikkerhedssymboler: Se sikkerhedsadvarsler Tekniske data for svejsebrænder og trådfremfører Fig.3 1,a,b) Valg af svejsebrændertype** Der kan vælges tre typer svejsebrændere: Normal svejsebrænder: med svejsestartudløser. Opstart Svejsebrænder med tråd-hastighedsregulering på pistolen: gør svejsekontrollen lettere. Tilslutning til forsyningsnettet skal foretages af en fagmand eller af kvalificeret personale.
Funktionen trådladning Tryk på svejsebrænder-knappen i mere end 3 sekunder i funktionen “2T”, “CONT”: gasstrømmen afbrydes, svejsebrænderen tilføres ikke spænding, og tråden fremføres med nedsat hastighed. I funktionen “4T”, CONT” er funktionen identisk 3 sekunder efter, at svejsebrænderens knap er sluppet. Når funktionen ladning er aktiv, vises meddelelsen “Wire Load” på displayet. NL Handleiding ** (Denne komponent er muligvis ikke inkluderet i visse modeller).
een lasapparaat werkt. Dragers van medische apparaten moeten een arts raadplegen voordat ze een omgeving betreden waarin een lasapparaat werkt. Dit apparaat voldoet aan de technische standaard eisen voor producten die alleen voor professionele en industriële doeleinden bedoeld zijn. Overeenstemming met de limieten voor blootstelling van het menselijk lichaam aan elektromagnetische velden (EMF) is niet verzekerd.
LLSluit de gaskraan op de gasfles en reset het drukreduceertoestel wanneer de werkzaamheden beëindigd werden. ** (Dit onderdeel is niet aanwezig op sommige modellen). Lasproces: beschrijving van de commando’s en signaleringen Nadat u alle fasen van de inwerkingstelling heeft uitgevoerd moet u het lasapparaat aanschakelen, de kraan van het schermgas openen en overgaan tot de afstellingen volgens de volgorde vermeld onder de beschrijving van de commando’s Fig.
SV Bruksanvisning När det är möjligt så linda svetssladdarna och fixera med självhäftande tejp. Linda inte sladdarna runt kroppen. Anslut återledaren till delen som skall arbetas så nära svetspunkten som möjligt. Svetsa inte genom att stödja svetsen mot kroppen. Håll huvud och kropp så långt borta från svetskretsen som möjligt. Arbeta inte i närheten av svetsen eller sitta eller stödja sig mot den. Minimum avstånd: Fig 11 Da = cm 50; Db = cm.20.
Driftsättning De elektriska anslutningarna ska utföras av kunniga och behöriga personer. Kontrollera att svetsen är avstängd och frånkopplad från matningsuttaget under alla momenten för driftsättning. Kontrollera att matningsuttaget som svetsen ansluts till skyddas av skyddsanordningar (automatisk brytare) och är anslutet till jordsystemet. Utrustningen måste vara ansluten till ett försörjningssystem med en ledare för “neutral” som är jordansluten.
Laddning av trådfunktioner I läge “2T” “KONT”, tryck och håll ned knappen i mer än 3 sekunder. Gasflödet avbryts; blåslampans spänning är lika med noll och tråden fortsätter med minskad hastighet. I läge “4T”, “KONT” är funktionen identisk, 3 sekunder efter att knappen för blåslampan har släppts. När laddningsfunktionen är aktiv visas orden “Tråd ladda” på skärmen. NO Instruksjonsmanual ** (Denna komponent ingår inte för vissa modeller).
Når det er mulig tvinner man sammen sveisekablene og fester dem med tape. Ikke vikle sveisekablene rundt kroppen. Kople jordingskabelen til det nærmeste bearbeidingsstykket. Ikke utfør sveising med sveisemaskinen hengende fra kroppen. Hold hode og kroppen så langt fra sveisekretsen som mulig. Ikke arbeid nær, sittende eller støttet på sneisemaskinen. Minimumsdistanse: Fig 11 Da = cm 50; Db = cm.20.
Anbefalinger for bruk sveisekontrollen. Sveisepistol med spolepistolhåndtak: (med en kontinuerlig trådspole plassert i håndtaket) ideell for bruk med myk tråd (aluminium) uten trekkeproblemer. LLFølg instruksjonene i fig. 9 for installasjon. 2) Justering av sveisestrømmen Velg sveisestrømmen i henhold til jobben som skal utføres. Start med lav strøm dersom metallet er tynt. Øk deretter strømmen til den beste posisjonen finnes. LLIkke juster sveisestrømmen under sveising, da strømmen kan skade bryterne.
FI Käyttöohjekirja Lue huolellisesti tämä käyttöohjekirja ennen hitsauskoneen käyttöä. MIG/MAG ja FLUX jatkuvalanka-käyttöiset kaarihitsauskoneet, joita tässä käyttöohjekirjassa kutsutaan nimellä “hitsauskone”, on suunniteltu teollisuus- ja ammattikäyttöä varten. Varmistu siitä, että hitsauskone asennetaan ja korjaustoimet suoritetaan ainoastaan ammattitaitoisten työntekijöiden tai asiantuntijoiden toimesta noudattaen voimassa olevia lakeja ja Kansalliset määräykset.
U1 Input-jännite (sallittu toleranssi: +/- 10%) I1 vars. Varsinainen kulutettu virta I1 maks. Maksimi kulutettu virta K) Sarjanumero L) Paino M) Turvatunnukset: Viitataan turvavaroituksiin Polttimen ja langansyöttölaitteen tekniset tiedot Kuva 3 Hitsausmenetelmä: ohjauslaitteiden ja merkinantojen kuvaus Kun olet ottanut hitsauskoneen käyttöön, kytke se päälle, avaa suojakaasun venttiili ja suorita säädöt seuraten järjestystä, joka esitetään ohjauslaitteiden kuvauksessa Kuva 1.
8) Merkinanto lämpösuojauksen väliintulosta? ET Lämpösuojauksen väliintulosta ilmaistaan näytöllä sanoilla “Thermal protection”. Jos käyttöjakso, joka “X” on osoitettu tyyppikilvessä, ylitetään, lämpökatkaisu pysäyttää koneen ennen kuin aiheutuu mitään vaurioita. Odota ennen toiminnan jatkamista ja, jos mahdollista, odota vielä muutama minuutti lisää. Jos lämpökatkaisu toistuu, hitsauskone on joutumassa normaalien toimintarajojensa ulkopuolelle.
Mitte keerata keevituskaablid ümber keha. Ühendage maandusjuhe võimalikult lähedale kohale, mida keevitate. Ärge riputage keevitusaparaati oma keha külge. Hoidke pea ja keha nii kaugel kui võimalik keevitamise vooluringist. Ärge töötage või istuge keevitusaparaadi vahetus läheduses, ning ärge toetuge sellele. Minimaalne kaugus: Joon 11 Da = cm 50; Db = cm.20.
LLKeevitusseadme elektrilisi osasid on töödeldud kaitsevahaga. Kui kasutada seadet keevitamise juhtimist. Põleti pooliga käepidemel: (keevitustraadi pooliga, mis asetseb käepidemel) ideaalne kasutada pehme traadi puhul (alumiinium), tekitamata etteande probleeme. LLPaigaldamiseks jälgi instruktsioone Joon. 9. esimest korda, võib tekkida suits; mille põhjustab kaitsevaha lõplik kuivamine. Suitsu võib eralduda ainult paar minutit.
Nekad nevērsiet metināšanas degli pret sevi, pret citiem vai metāla daļām - nepārtrauktā stieple var radīt caurumus vai izraisīt īssavienojumus. Izslēdziet metināšanas iekārtu un izraujiet kontaktdakšu no strāvas kontaktligzdas pirms veikt kādas manuālas darbības ar kustīgajām stieples padeves daļām. EMF Elektromagnetiniai laukai Metināšanas strāva rada elektromagnētiskos laukus (EML) metināšanas kontūra un metināšanas aparāta tuvumā.
Aizsargājošās gāzes cilindra** un spiediena samazinātāja** uzstādīšana Novietojiet aizsargājošās gāzes cilindru augšējā labajā pozīcijā tālu prom no metināšanas vietas. Lai izvairītos no nokrišanas vai sabojāšanas riska, izmantojiet metināšanas iekārtas atbalstu vai kādu citu fiksētu daļu. Uzstādot ievērojiet instrukcijas, kuras atrodamas Zīm. 7.
LT Instrukcijų vadovas Prieš pradėdami naudoti šią virinimo mašiną, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas. MIG/MAG nepertraukiamo vielinio lankinio suvirinimo mašinos, šiose instrukcijose vadinamos “suvirinimo mašinos”, yra skirtos pramoniniam ir profesionaliam naudojimui. Suvirinimo mašiną įrengti ir remontuoti gali tik kvalifikuoti asmenys arba ekspertai, laikydamiesi įstatymų ir nacionaliniai taisyklių.
Pradžia 1,a,b) Litavimo lempos tipo pasirinkimas** Galima pasirinkti tris litavimo lempos tipus: Prijungti prie maitinimo šaltinio turi ekspertas arba kvalifikuotas personalas. Prieš atlikdami šią procedūrą, įsitikinkite, kad virinimo mašina išjungta, o kištukas ištrauktas iš maitinimo lizdo. Įsitikinkite, kad maitinimo lizdas, į kurį įjungta virinimo mašina yra apsaugotas saugos prietaisais (automatiniu jungikliu) ir įžemintas.
Kai tiekimo funkcija įjungta, monitoriaus ekrane rodomas užrašas „Wire Load”. PL ** (Kai kuriuose modeliuose šio komponento gali nebūti). Naudojimo rekomendacijos Prailginimo laidą naudokite tik tada, kai tai yra neišvengiama, ir tik tuo atveju, jei jis turi tokią pačią arba didesnę sekciją nei maitinimo laidas ir jame yra įrengtas įžemintas laidininkas. Neužblokuokite virinimo mašinos ventiliacijos angų. Nelaikykite virinimo mašinos konteineriuose ar lentynose, kur nėra tinkamos ventiliacijos.
ekspozycji człowieka w środowisku domowym. Stosuj poniższe środki ostrożności celem zmniejszenia skutków ekspozycji na działanie pól elektromagnetycznych (EMF): Nie wkładaj części ciała pomiędzy przewody spawania. Trzymaj oba przewody spawania po tej samej stronie ciała. Gdy jest to możliwe, spleć razem przewody spawania i zamocuj je taśmą samoprzylepną. Nigdy nie owijaj przewodów spawania wokół ciała.
Proces spawania: opis sterowań i sygnalizacji 7) Amperomierz - woltomierz Po wykonaniu wszystkich faz rozruchu, włącz spawarkę, otwórz zawór gazu bezpieczeństwa i wykonaj regulacje w kolejności zawartej w opisie sterowań Rys.1.
CS Návod k obsluze Před zahájením používání svářecího stroje si pečlivě pročtěte tento návod k obsluze. Stroje pro obloukové svařování souvislým drátem, označované v této příručce jako „svařovací stroje“, jsou určeny pro průmyslové a profesionální využití. Zajistěte, aby byl svařovací stroj nainstalován a opravován pouze kvalifikovanými osobami nebo odborníky a v souladu se zákony a národními předpisy.
Spuštění Připojení k elektrické síti musí provést odborník nebo kvalifikovaná osoba. Před zahájením tohoto postupu zajistěte, aby byl svařovací stroj vypnut a odpojen od elektrické sítě. Zkontrolujte, jestli je elektrická zástrčka, do které je svářecí stroj připojen, chráněna bezpečnostními zařízeními (jističi) a jestli je uzemněná. Zařízení je možné připojit pouze k napájecímu systému s uzemněným „nulovým“ vodičem.
Doporučení pro používání Prodlužovací kabel používejte pouze pokud je to absolutně nutné a v takovém případě musí mít stejný nebo větší průřez než napájecí kabel a musí být vybaven zemnícím vodičem. Nezakrývejte větrací otvory svářecího stroje. Neskladujte svářecí stroj v kontejnerech nebo policích, kde není dostatečná ventilace. Nepoužívejte svářecí stroj v prostředích obsahujících plyny, výpary, vodivý prach (např.
F) G) H) I) L) M) ON/OFF kapcsoló be- ki kapcsolva Különleges forrasztófej kapcsoló** Forrasztó fej csatlakozása Földelõ vezeték Olvadó biztosítékok Feszültség váltó kapocs** LLA folyamatos pákát könnyen el tudod távolítani a forrasztótól, ha elvágod a pákát a tekercs és a pákahúzó szerkezet között, erõsen tarva, majd a tekercshez kötöd. Majd nyisd ki a pákavezetõ kart, és egy fogóval húzd ki a forrasztófej oldalán a forrasztófej belsejében lévõ pákát.
A kijelölést kijelzi a display. LLA “Stitch” módban be tudja állítani a szünet időt, mely a másodlagos paraméterekben SK van. 6) Másodlagos paraméterek kijelölő ¾¾ Nyomja le több alkalommal a “Menü” gombot a paraméter kijelöléséhez, és az értékét a ‘+’, ‘-‘ gombokkal változtassa. A módosítások 5 másodperccel a gombok utolsó felengedése után válnak aktívvá, amikor a vezérlés automatikusan kilép a másodlagos paraméterek listájából. A kijelölést kijelzi a display.
Ak je to možné, prepojte zváracie káble medzi sebou tak, že ich spojíte lepiacou páskou. Neomotávajte zváracie káble okolo tela. Pripojte uzemňovací kábel k opracovávanému kusu, čo najbližšie k miestu zvaru. Nezvárajte tak, že budete mať zváračku zavesenú na tele. Udržiavajte hlavu a trup čo najďalej od zváracieho okruhu. Nepracujte v blízkosti zváračky, nesadajte si na ňu a ani sa o ňu neopierajte. Minimálna vzdialenosť: Obr. 11 Da = cm 50; Db = cm.20.
1,a,b) Výber typu horáku** ** (Niektoré modely nemusia tento komponent obsahovať). Odporúčania pre použitie Môžete si vybrať z troch typov horákov: Normálny horák: so spúšťou zvárania. Horák s nastavením rýchlosti drôtu na pištoli: uľahčuje ovládanie zvárania. Cievková pištoľ horáka: (s cievkou spojitého zvarovacieho vodiča v rukoväti) ideálny pre použitie s mäkkým drôtom (hliník) bez problémov s ťahaním. LLPri montáži postupujte podľa pokynov na Obr. 9.
zapaliti iste. Upotrebljavati zaštitne pregrade za zaštitu osoba oko sebe. Izbjegavati da gola koža dođe u dodir sa užarenim metalnim dijelovima, kao plamenik, držači elektroda, čik elektrode, ili tek zavareni dijelovi. Obrada metala proizvodi iskre i frakcije. Nositi zaštitne naočale sa bočnim zaštitama. G) H) I) L) M) Poseban spojnik plamenika** Spojnik plamenika Kabel uzemljenja Zaštitni osigurači Ploča za mijenjanje voltaže** ** (Ova komponenta može ne biti dostavljena kod pojedinih modela).
Postavljanje cilindra zaštitnog plina ** i reduktora pritiska** 6) Selektor sekundarnih parametara ¾¾ Pritisnuti više puta tipku “Menu” za odabir parametra i promjeniti vrijednost istog pomoću tipki ‘+’, ‘-‘. Promjene se aktiviraju nakon 5 sekundi od zadnjeg otpuštanja tipki, kada provjera automatski iziđe iz popisa sekundarnih parametara. Postaviti cilindar zaštitnog plina u okomiti položaj, dalje od područja gdje se vrši varenje. Odabrani parametar se očitava na zaslonu.
SL Priročnik z navodili za uporabo Pred uporabo varilnega aparata natančno preberite ta priročnik z navodili. MIG/MAG obločni varilni aparati z neskončno žico, ki se v nadaljevanju besedila navajajo kot ‘’varilni aparati’’, so načrtovani za uporabo v industriji in profesionalno uporabo. Zagotovite, da varilni aparat inštalira in popravlja samo kvalificirano osebje ali strokovnjaki, ki morajo pri svojem delu spoštovati zakone in veljavne nacionalnimi predpise.
M) Teža N) Simboli za varnost: Glej varnostna opozorila Tehnični podatki za gorilnik in dovajalnik žice Slika 3 1,a,b) Izbira vrste gorilnika** Izbirate lahko med tremi vrstami gorilnikov: Običajni gorilnik: s sprožilcem za varjenje. Pogon Priključke na omrežje mora opraviti strokovnjak ali usposobljeno osebje. Pred tem postopkom preverite, da je varilni aparat izključen in da vtič ni v električni vtičnici..
Funkcija dovajanja žice V načinu “2T” “CONT” pritisnite tipko za gorilnik za več kot 3 sekunde: dovod plina se prekine, gorilnik ni pod napetostjo in žica napreduje z zmanjšano hitrostjo. V načinu “4T”, CONT” je funkcija identična, po preteku 3 sekund od sprostitve tipke za gorilnik. Ko je funkcija dovajanja žice aktivna, se na zaslonu izpiše znak “Wire Load”. ** (Nekateri modeli morebiti niso opremljeni s to komponento).
πρόσβαση αφαιρώντας το κάλυμμα Σχ. 5. Πρόσθετες προειδοποιήσεις Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή συγκόλλησης για σκοπούς άλλους από αυτούς που περιγράφονται, π.χ. για το ξεπάγωμα παγωμένων σωληνώσεων νερού. Τοποθετήστε τη μηχανή συγκόλλησης σε επίπεδη σταθερή επιφάνεια, και βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να μετακινηθεί. Θα πρέπει να τοποθετηθεί με τρόπο ώστε να μπορεί να ελεγχθεί κατά τη χρήση αλλά δίχως κίνδυνο να καλυφθεί με σπινθήρες συγκόλλησης.
Συστάσεις χρήσης 3) Επιλογή λειτουργίας συγκόλλησης Συνεργιακή / Χειροκίνητη Κατά την εκκίνηση το σύστημα ελέγχου MIG Synergic προετοιμάζεται σε συνεργιακή λειτουργία, στο τελευταίο πρόγραμμα που χρησιμοποιήθηκε. Στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα “Synergic” και το επιλεγμένο πρόγραμμα. Το σύστημα ελέγχου MIG Synergic αποθηκεύει το τελευταίο πρόγραμμα που επιλέχθηκε για κάθε λυχνία. Για το μοντέλο 3 αποθηκεύονται μόνο τα προγράμματα της κανονικής λυχνίας 1 και 2.
Устранить дымы сварки, посредством соответствующей естественной вентиляции или при помощи устройства вытяжки дымов. Необходимо применять систематический подход для оценки воздействия дымов сварки, в зависимости от их состава, концентрации и продолжительности их воздействия. Не проводить сварку материалов, очищенных хлорсодержащими веществами, а также поблизости от данных веществ. Использовать щиток сварки с защитным фильтром (неактиничным стеклом), подходящим для процесса сварки.
монтажник или пользователь несет ответственность за то, чтобы узнать о возможности его подключение (при необходимости обратиться в организацию энергоснабжения). ¾¾ Вилка питания. Если сварочный аппарат не оснащен вилкой, соединить кабель питания со стандартной вилкой с (2P+T для 1Ph и 3P+T для 3Ph) соответствующими характеристиками Рис.4,2. ¾¾ Если сварочный аппарат подготовлен для работы с двумя напряжениями питания, выбрать нужное напряжение при помощи клеммника, доступ к которому дается, сняв панель Рис.
Функция загрузки проволоки В режиме “2T” “CONT” нажать и удерживать нажатой кнопку горелки более 3 секунд: поток газа приостанавливается, горелка отключается, и проволока подается с пониженной скоростью. В режиме “4T”, CONT” функция аналогична по истечении 3 секунд после отпускания кнопки горелки. Когда функция загрузки проволоки включена, на дисплее появляется надпись “Wire Load”. ** (этот компонент может быть у некоторых моделей).
напреженията на празен ход на държачите на електроди или на горелките не трябва да надвишава нивата на безопасност. Условията трябва да се оценят предварително от оторизиран експерт, за да се установи, дали съществува риск и да се приемат защитните мерки, описани в 5.9 на IEC или техническата спецификация CLC/TS 62081, ако се налага. Допълнителни предупреждения Не използвайте машината за заваряване за цели, различни от описаните, например за размразяване на замръзнали водни тръби.
1,a,b) избор на вид горелка** 8) Отбелязване на термичното присъствие Можете да изберете три вида горелки: Съществуването на термична защита е отбелязано на дисплея с надписа “Thermal protection”. Ако се надвиши цикълът на работа „Х”, показан на табелката с данни, топлинното прекъсване спира машината, преди да се повреди. Изчакайте работата да се възстанови и ако е възможно, изчакайте още няколко минути.
şi alimentatorul cu electrod, efectuarea operaţiunilor de întreţinere sau deplasarea că un expert autorizat evaluează în prealabil condiţiile pentru a vedea dacă există un aparatului (folosiţi mânerul de transport dispus pe aparatul de sudură). asemenea risc şi adoptaţi măsurile de protecţie descrise la 5.9 din IEC sau specificaţia Nu atingeţi nicio parte aflată sub tensiune cu pielea descoperită sau cu îmbrăcămintea tehnică CLC/TS 62081 dacă este necesar. umedă.
¾¾ Dacă aparatul de sudură este proiectat să funcţioneze la două tensiuni diferite, alegeţi tensiunea necesară la panoul de borne, care este accesibil prin îndepărtarea capacului. Fig. 5. LLAparatele de sudură sunt setate din fabrică pe tensiunea cea mai mare. Pregătirea circuitului de sudură ¾¾ Conectaţi cablul de masă la aparatul de sudură şi la piesa ce urmează a fi sudată, cât mai aproape posibil de punctul ce se sudează. ¾¾ Conectaţi arzătorul** la priza aparatului de sudură.
Întreţinere Scoateţi aparatul de sudură de sub tensiune şi îndepărtaţi ştecărul din priza de alimentare înainte de a efectua orice operaţiune de întreţinere. Întreţinerea obişnuită ce trebuie făcută periodic de către operator, în funcţie de utilizare. • Verificaţi conexiunile furtunului de gaz, cablului arzătorului şi cablului de masă. • Curăţaţi vârful de contact şi difuzorul de gaz cu o perie de sârmă. Înlocuiţi piesele uzate. • Curăţaţi exteriorul aparatului de sudură cu o cârpă umedă.
C) D) E) F Kaynak makinesinin iç yapısının sembolü Öngörülen kaynaklama prosedürü sembolü Yayılan akım sembolü: doğru Gerekli besleme tipi: 1˜ tek fazlı dalgalı gerilim, frekans 3˜ dalgalı akım trifazlı gerlim; frekans G) Katı ve sıvı maddelerden koruma seviyesi H) Elektrik boşalmaları riski bulunan ortamlarda kaynak makinesini kullanma imkanını gösteren sembol I) Kaynaklama devresinin verimleri U0V Minimum ve maksimum açık devre gerilimi (açık kaynaklama devresi).
veya hamlaç üzerindeki güçölçer etkindir. AR 7) Ampermetre Voltmetre Gerilim ve kaynaklama akımı değerleri kaynaklama esnasında ve 10 saniye süreyle kaynaklama sonunda ekran üzerinde gösterilirler. دليل التعليمات 8) Termik müdahale ikaz lambası قبل استخدام آلة اللحام يجب قراءة دليل التعليمات بعناية. ان آالت لحام القوس بالسلك الممتد من طراز ،MIG/MAGوالمسماة فيما بعد “آلة اللحام” ،هي مخصصة لالستخدام الصناعي والمتخصص.
التركيب وتوصيل الكهرباء اللحام في ظروف خطرة ¾¾ت-تجميع األجزاء المنفصلة الواردة في الحاوية ،شكل 10 إذا دعت الحاجة لتنفيذ اللحام في ظروف خطرة مثل حدوث صدمات كهربائية ،االختناق ،وجود مواد قابلة ¾¾تأكد من أن خط الكهرباء يعطي الجهد والتردد المطابقين لما تتطلبه آلة اللحام ومجهز قاطع دوائر تلقائي لالشتعال أو متفجرة ،تأكد من وجود خبير مسؤول لتقييم الظروف مقدماً .تأكد من وجود أشخاص مدربين مناسب ألقصى جهد منتج مذكور (حد اقصى )I2شكل .1.4 على التدخل في حاالت الطوارئ .
)3ضبط وضع اللحام التعادلي /اليدوي عملية تحميل السلك عند تشغيل آلة اللحام يهيئ منظم MIGالتعادلي وضع التكيف التلقائي ،حسب آخر برنامج تم استخدامه. تظهر على الشاشة كلمة “تكيف تلقائي” والبرنامج المعد. يخزن منظم MIGالتعادلي آخر برنامج تم اختياره لكل شعلة .بالنسبة للنموذج 3يقوم بتخزين البرامج للشعلة العادية 1و 2فقط. في وضع اللحام المستمر “ ”2T” “CONTاضغط على زر الشعلة ألكثر من 3ثوان؛ سيتوقف تدفق الغاز ،يقل جهد الشعلة ويتحرك السلك بسرعة منخفضة.