DCF-12/230 98291124 Bedienungsanleitung..........................3 User’s Manual ..................................18 Инструкция по эксплуатации .........
DE 1 1 2 2 1 2 3 4 ERROR BATTERY MONITOR TEMPERATUR COLD FREEZE POWER LOW O HIGH CDF-25, CDF-35, CDF-45 3 5 12 V DC 12/24V CDF-25, CDF-35, CDF-45 3
1 2 3 4 TEMPERATURE 1 BATTERY MONITOR ERROR HIGH 0 POWER COLD 5 LOW FREEZE 12 V DC 12/24V CDF-18 5 6 7 1 2 3 1 2 4 5 6 8 Ø/mm² CDF-25 12 V 24 V l/m 4
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weitergabe des Gerätes an den Nutzer weiter. Inhaltsverzeichnis 1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .
I Hinweis Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes. ➤ Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben. ✓ Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung. Abb. 2 1, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbildung hin, in diesem Beispiel auf „Position 1 in Abbildung 2 auf Seite 3“. Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
z Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, müssen Sie es durch ein Kabel desselben Typs und derselben Spezifikation ersetzen. z Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus dem Zigarettenanzünder. z Trennen Sie das Gerät vom Netz – vor jeder Reinigung und Pflege – nach jedem Gebrauch z Klemmen Sie das Gerät und andere Verbraucher von der Batterie ab, bevor Sie die Batterie mit einem Schnellladegerät aufladen. Überspannungen können die Elektronik der Geräte beschädigen.
2.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes e z Achtung – Lebensgefahr durch Stromschlag! Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke Leitungen. Dies gilt vor allem beim Betrieb am Wechselstromnetz. a z Im Inneren der Kühlbox dürfen keine elektrischen Geräte eingesetzt werden. z Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und Stecker trocken sind. z Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen Spritzwasser geschützten Platz auf.
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Kühlbox eignet sich zum Kühlen und Tiefkühlen von Lebensmitteln. Das Gerät ist auch für den Betrieb auf Booten geeignet. Das Gerät ist für den Betrieb an einer 12-VDC- oder 24-VDCBordnetzsteckdose eines Fahrzeugs (z. B. Zigarettenanzünder), Boots oder Wohnmobils ausgelegt.
5.1 Bedien- und Anzeigeelemente Bedienfeld und Anschlussbuchse (Abb. 2, Seite 3, Abb. 3, Seite 3, Abb. 4, Seite 4): Pos.
5.2 Zubehör Wir empfehlen zum Betrieb des Gerätes am Wechselstromnetz die Verwendung folgender Netzgleichrichter von WAECO: – 220–240 V: CoolPower EPS100 – 110–240 V: CoolPower MPS35 6 Bedienung 6.1 Vor dem ersten Gebrauch I Hinweis Bevor Sie die neue Kühlbox in Betrieb nehmen, sollten Sie sie aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch reinigen (siehe auch Kapitel „Reinigung und Pflege“ auf Seite 16). 6.
V ➤ Stecken Sie das 12/24-V-Anschlusskabel (Abb. 1 2, Seite 3) in die Gleichspannungs-Buchse und schließen Sie es an den Zigarettenanzünder oder eine 12-V- Steckdose oder 24-V-Steckdose an. an. 6.4 Batteriewächter (Battery Monitor) verwenden Wird die Kühlbox bei ausgeschalteter Zündung im Fahrzeug betrieben, schaltet sich die Box selbstständig ab, sobald die Versorgungsspannung unter einen einstellbaren Wert abfällt.
6.5 Kühlbox benutzen a Achtung – Überhitzungsgefahr! Achten Sie stets darauf, dass beim Betrieb entstehende Wärme ausreichend abgeführt werden kann. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichendem Abstand zu Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft zirkulieren kann. ➤ Stellen Sie die Kühlbox auf eine feste Unterlage. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt sind und die erwärmte Luft gut abziehen kann.
✓ Nur CDF-18: Wenn die eingestellte Kühltemperatur erreicht ist, leuchtet die LED „POWER“ gelb. Kühlbox ausschalten ➤ Räumen Sie die Kühlbox leer. ➤ Schalten Sie die Kühlbox aus: Schieben Sie den Schiebeschalter „BATTERY MONITOR“ auf „0“. ➤ Ziehen Sie das Anschlusskabel ab. Wenn Sie die Kühlbox für längere Zeit nicht benutzen wollen: ➤ Lassen Sie den Deckel leicht geöffnet. So verhindern Sie, dass sich Gerüche bilden. 6.
6.7 Steckersicherung (12/24 12 VV) austauschen ➤ Ziehen Sie die Ausgleichshülse (Abb. 6 4, Seite 4) vom Stecker ab. ➤ Drehen Sie die Schraube (Abb. 6 5, Seite 4) aus der oberen Gehäusehälfte (Abb. 6 1, Seite 4) heraus. ➤ Heben Sie vorsichtig die obere Gehäusehälfte von der unteren (Abb. 6 6, Seite 4) ab. ➤ Nehmen Sie den Kontaktstift (Abb. 6 3, Seite 4) heraus. ➤ Tauschen Sie die defekte Sicherung (Abb. 6 2, Seite 4) gegen eine neue Sicherung mit demselben Wert (8A 32V) aus.
7 Reinigung und Pflege e Achtung – Lebensgefahr durch Stromschlag! Ziehen Sie vor jeder Reinigung und Pflege den Netzstecker. a Achtung – Gefahr von Geräteschäden! Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser oder gar im Spülwasser. Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel oder harten Gegenstände, da diese das Gerät beschädigen können. Verwenden Sie nie Bürsten, Kratzer oder harte und spitze Werkzeuge zum Entfernen von Eisschichten oder zum Lösen festgefrorener Gegenstände.
9 Technische Daten Anschlussspannung AC 220 V ~ 50 Hz DC 12 V Abkühlung 15 °С unter Umgebungstemperatur Erwärmen +50 °С durch set-point Thermostat Schutz Class 2 Schutzart IP20 Nennaufnahme 40 – 58 W Inhalt 24 L Gewicht 3,3 kg Abmessungen (BxHxT) in mm 44 х 35.
CAR FRIDGE SPECIFICATION Power supply AC 220 V ~ 50 Hz DC 12 V Cooling 15 °С below ambient temperature Warming +50 °С by set-point thermostat Protection Class 2 Ingress protection IP20 Power 40 – 58 W Capacity 24 L Net weight 3,3 kg External dimensions 44 х 35.5 х 44 cm WARNING AND NOTICE For the proper operation, please read the below-stated carefully before using the appliance. Misuse of the appliance will cause the deaths and injuries of person and the appliance damage.
CHARACTERISTICS OF OUR PRODUCTS Mini Thermoelectric Cooler and Warmer are popular with drivers and field operators in some developed countries in Europe, America and so on. It can bring you cool drinks in hot summer and warm food in winters with cold wind blowing. No matter in outdoors hiking traveling by car or in traffic jam, you can enjoy plenty of drinks and foods at a proper temperature. This cooler and warmer may be carried on your back or in hand for its lightweight.
ATTACHMENT WHEN CAR POWER IS USED (DC 12V) 1. The car engine is required. 2. The plug of DC power cord is the cord into the socket of the lighter in the car. 3. Insert the plug of DC power cord into the socket of the lighter in the car. 4. Shift the power switch to the DC side. WHEN THE HOUSEHOLD POWER IS USED (AC 220V) 1. Connect the connect of AC power cord (household power cord) with the household socket of the product. 2. Insert the power socket into the concentric plug. 3.
ХОЛОДИЛЬНИК АВТОМОБИЛЬНЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 220 В ~ 50 Гц (переменный ток) Электропитание 12 В (автомобильный аккумулятор) Охлаждение Температура внутри прибора на 15 °C ниже температуры окружающей среды Нагрев до +50 °C Защита от поражения электрическим током Класс 2 Класс пылевлагозащиты IP20 Мощность 40 – 58 Вт Объем камеры 24 л Вес 3,3 кг Габариты 44 х 35,5 х 44 см ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед первым использованием полностью прочитайте данное руководство.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА Прибор, подобный тому, который Вы приобрели, широко распространен в странах Северной Америки и Европы. Он позволяет охладить продукты летом или сохранить их горячими зимой. Вы можете использовать его во время работы и отдыха, в машине, на открытом воздухе или в помещении. Прибор можно повесить на спину или нести его в руке, т.к. он имеет малый вес. В помещении он может работать от электросети, разогревая или охлаждая продукты.
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ И ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ В АВТОМОБИЛЕ (12 В) 1. Мотор должен быть включен. 2. Подключите автомобильный адаптер к разъему для подключения постоянного тока. 3. Вставьте штекер автомобильного адаптера в разъем прикуривателя. 4. Установите переключатель «Питание» в положение «DC». ПИТАНИЕ ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ (220 В) 1. Подключите шнур питания к прибору. 2. Подключите шнур питания к электрической розетке. 3. Установите переключатель «Питание» в положение «AC».
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60598-1, EN605982-4 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
FI TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN60598-1, EN60598-2-4 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN60598-1, EN60598-2-4 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
FI YMPÄRISTÖNSUOJELU Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita).