DCS-161N 93722449 User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 38 Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 8 Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 40 Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 42 Instrucciones de servicio . . . . . . . . 12 Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 44 Manual de instruções . . . . . . . . . . . 15 BOS Istruzione per l’uso . . . . . . . . . . . . .
230 V 50 Hz 1200 W 2 5000 min-1 2 160*16 55 mm 38 mm mm 4.
5 1 1 2 2 2 3
6 7 START 1 1 2 1 2 2 STOP
English KICKBACK-CAUSES This tool is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cuts as well as angle cuts to 45°; with the appropriate saw blades also non-ferrous metals, light building materials and plastics can be cut • Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator • When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor
build-up of debris) • Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as plunge cuts and compound cuts; raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released (for all other sawing, the lower guard should operate automatically) • Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor (an unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path;
DE Deutsch • Stets Sägeblätter mit Dornlöchern der richtigen Größe und Form benutzen (rautenförmig oder rund) (Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen exzentrisch, was in Verlust der Kontrolle resultiert) • Niemals beschädigte oder ungeeignete Sägeblattunterlegscheiben oder -bolzen benutzen (Sägeblattunterlegscheiben und -bolzen wurden eigens für Ihre Säge konstruiert, um optimale Leistung und sicheren Betrieb zu gewährleisten) Kreissäge EINLEITUNG Dieses Werkzeug ist bestimm
• Große Platten abstützen, um das drohende Klemmen bzw. Rückschlagen des Sägeblatts zu minimieren (große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht; die Platte muss auf beiden Seiten unten abgestützt werden, d.h.
Français WARTUNG Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen. Scie circulaire INTRODUCTION Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
ATTENTION excentrique, entraînant une perte de contrôle) • N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons de lame endommagés ou inadéquats (les rondelles et les boulons de lame sont conçus spécialement pour votre lame, pour une performance et une sécurité d’utilisation optimales) • Vérifiez que le carter inférieur est correctement fermé avant chaque utilisation • N’utilisez pas la scie si le carter inférieur ne se déplace pas librement et s’il ne se ferme pas instantanément • Ne bloquez ni n’attachez jama
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans • Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit • Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez la prise • N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé; faites-le remplacer par un technicien qualifié • Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil (les out
riesgo de que la hoja se enganche y produzca una acción de retroceso (los paneles tienden a hundirse bajo su propio peso, por lo tanto deberían colocarse soportes debajo del panel en ambos lados, cerca de la línea del corte y del borde del panel) • No utilice una hoja embotada o dañada (las hojas sin afilar o colocadas incorrectamente producen un corte estrecho que causa fricción excesiva, enganche y acción de retroceso en la hoja) • Las palancas de ajuste de profundidad y biselado de la hoja deben estar ap
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales • Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta • Nunca utilice su herramienta sin la capa de protección original sistemática • Es recomendable que esta herramienta no se debe ser manejada por personas menores de la edad de 16 años • El nivel de ruido, con la herramienta trabajando, podrá sobrepasar
PT Português • Use sempre lâminas com orifícios de montagem no eixo que tenham o tamanho e a forma correctas (em losango ou circulares) (as lâminas que não encaixem devidamente no eixo da serra funcionarão descentradas, provocando perda de controlo) • Nunca use anilhas ou parafusos da lâmina que estejam danificados ou que não sejam os adequados (as anilhas e o parafuso da lâmina foram especificamente concebidos para esta serra, tendo em vista um desempenho e uma segurança de utilização máximos) Serra cir
lâmina e de ajuste do ângulo têm de estar bem fixas antes de se iniciar o corte (se o ajuste da lâmina se alterar durante o corte, isso pode fazer com que a lâmina prenda e a serra ressalte) • Tome especial cuidado ao fazer cortes profundos em paredes ou outras áreas cegas (a lâmina pode cortar objectos que provoquem um ressalto) • O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB(A); utilize protectores auriculares • Caso o fio for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no fio, mas tire
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrificação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
stretti causando eccessiva frizione, intasamento e retroazione) • La profondità della lama e la regolazione delle leve di bloccaggio della smussatura devono essere ferme e sicure prima di effettuare il taglio (se la regolazione della lama si sposta durante il taglio, si potrebbe verificare un’intasatura e una retroazione) • Usare extra attenzione quando si effettua un taglio a tuffo in pareti esistenti o in altre aree cieche (la lama sporgente potrebbe tagliare degli ogetti che causano retroazione) • Quand
• Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB(A); utilizzare le cuffie di protezione • Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa • Non usare l’utensile quando il cavo è danneggiato; farlo sostituire da personale qualificato • Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la stessa di quell’indicata sulla targhetta dell’utensile (gli utensili con l’indicazione di 230V o
NL Nederlands stuk hout altijd een breedtegeleider of een recht stuk hout als geleider (daarmee wordt nauwkeuriger gezaagd en de kans op het verklemmen van het zaagblad verkleind) • Gebruik altijd zaagbladen met asgaten, die de juiste vorm en afmeting hebben (diamant of rond) (bladen, die niet passen op de zaagas, zullen excentrisch gaan draaien, hetgeen tot ongecontroleerd gebruik leidt) • Gebruik nooit beschadigde of niet passende flenzen of bouten bij het zaagblad (de zaagbladflenzen en -bout zijn spec
vastklemmen en terugslaan van het zaagblad tot een minimum te beperken (grote panelen hebben de neiging onder hun eigen gewicht door te zakken; de steunpunten moeten aan beide kanten onder het paneel geplaatst worden, vlakbij de zaagsnede en vlakbij de zijkant van het paneel) • Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen (een onscherp of onjuist geplaatst zaagblad zorgt voor een smalle zaagsnede met grote wrijving, vastlopen van het zaagblad en machineterugslag als gevolg) • De bedieningshendels voor het i
rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
• Om sågen tappas av misstag kan nedre skyddet bli böjt; fäll upp nedre skyddet med uppfällningshandtaget och kontrollera att det rör sig fritt och inte vidrör sågbladet eller någon annan del vid sågning i alla vinklar och djup • Kontrollera att fjädern i nedre skyddet fungerar; om skyddet och fjädern inte fungerar ordentligt måste de genomgå service innan sågen används (nedre skyddet kan röra sig långsamt på grund av skadade delar, häftande avlagringar eller ansamlat skräp) • Nedre skyddet ska endast föras
cancerframkallande ämnen); använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/spånutsugning • Såga ej extremt små arbetsstycken • Se till att arbetsområdet är fritt från föremål innan du startar arbetet • Använd aldrig din maskin ovanför huvudet • Använd endast sågbord som är utrustad med 0spänningsströmbrytare som förhindrar återstart av motorn efter strömavbrott • Använd endast sågbord som är utrustad med klyvkniven • Dra alltid ur stickkontakten från vägguttaget innan du gör någon justering eller byter tillbe
• Ole erityisen varovainen upotussahausta suoritettaessa seiniin tai muihin päällysteiden peittämiin alueisiin (sisäiäntyöntyvä terä voi osua kohteisiin, jotka aiheuttavat takapotkun) jotka eivät vastaa sahan kiinnityslaitteita, toimivat epäkeskisesti aiheuttaen kontrollin menetyksen) • Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän välirenkaita tai pultteja (terän välirenkaat ja pultti on suunniteltu erityisesti sahaasi varten optimin suoritustason ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi) HUOMIO • T
• Tämä saha ei sovellu märkäsahaukseen • Sammutettuasi pyörösahasi älä koskaan pysäytä sahanterää painamalla sitä sivuttaissuunnassa • Älä koskaan käytä pikateräksestä tehtyjä sahanteriä • Älä käytä hionta- tai jyrsintälevyjä tämän koneen kanssa • Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia pidetään karsinogeenisena) • Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä (monia pölyjä pidetään karsinogeenisina); käytä pölynsuojanaamaria ja
(bladet som stikker ut kan kutte inn i gjenstander som kan forårsake tilbakeslag) til verktøydelen det monteres på, vil gå eksentrisk og gjøre at du mister styringen) .
• Ikke bearbeid asbestholdig material (asbest kan fremkalle kreft) • Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet (enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende); bruk en støvmaske og bruk et støv-/ sponavsug, hvis dette kan koples til • Ikke forsøk å kutte ekstremt små materialer • Rydd unna alle hindringer i arbeidsområdet før du begynner å sage • Ikke før sagen over hodet • Bruk kun et sagbord med en bryter som hindrer restart av motoren ved spen
• Udvis ekstra stor forsigtighed ved dyksavning i eksisterende vægge eller andre blinde områder (den fremragende savklinge kan save i genstande, som kan give tilbageslag) eller runde) (savklinger, som ikke passer til savens monteringsdele, vil få saven til at dreje excentrisk, hvilket kan bevirke, at de mister kontrol over den) • Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklingeskiver eller -bolte (savklingeskiver og bolte er specielt konstrueret til deres sav for optimal præstation og sikker anvendelse)
• Dette værktøj er ikke egnet til vandsavning • Efter afbrydelse af rundsaven, så stop aldrig rotationen af savklingen ved et pres fra siden • Brug aldrig savklinger der er lavet af HSS stål • Anvend aldrig slibe/skæreskiver til dette værktøj • Bearbejd ikke asbestholdigt materiale (asbest er kræftfremkaldende) • Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet (noget støv kan være kræftfremkaldende); brug en støvbeskyttelsesmaske samt en
• A nagyméretű lemezeket támassza alá, hogy ennek révén minimumra csökkentse a fűrészlap beékelődésének és a visszaütésnek rizikóját (nagyméretű lemezek, saját súlyuknál fogva, hajlamosak a belógásra; a lemezt, közel a vágásvonalhoz és a lemez széléhez, mindkét végén alá kell támasztani) • Ne használjon életlen vagy megrongálódott fűrészlapot (életlen vagy helytelenül illesztett fűrészlap keskeny vágási rést hoz létre, amely túlzott súrlódást, a fűrészlap berágódását és visszaütést eredményez) • Forgácsolás
KARBANTARTÁS • Amennyiben készüléke hirtelen megáll vagy a normálistól eltérő működést ill.
RO Română reduce şansa de gripare a pânzei de ferăstrău) • Totdeauna folosiţi pânze de mărime şi formă corectă sau orificii ale axului adecvate (romb sau rotund) (pânze care nu sunt potrivite mijloacelor de fixare ale ferăstrăului vor funcţiona excentric ducând la pierderea controlului asupra acestuia) • Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi deteriorate sau nepotrivite (şaibele sau şuruburile pânzei au fost proiectate special pentru ferăstrăul dvs.
suporturi sub panel, aproape de linia de tăiere şi aproape de marginea panelului) • Nu folosiţi o pânză tocită sau deteriorată (seturi de pânze neascuţite sau neadecvate produc o tăietură îngustă determinând o frecare excesivă, griparea pânzei şi mişcarea bruscă înapoi) • Adâncimea pânzei şi braţele de închidere ale faţetei reglabile trebuie să fie strânse şi protejate înainte de a face tăietura (dacă reglarea pânzei se schimbă în timpul tăiatului, aceasta va cauza griparea şi mişcarea bruscă înapoi a pânze
Ελληνικά Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului. • Instrumentul nu necesită lubrifiere suplimentară. • În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire SBM Group.
υπάρχει κίνδυνος κλωτσήματος (εξακριβώστε την αιτία και λάβετε τα απαιτούμενα μέτρα για την εξουδετέρωση της αιτίας του σφηνώματος του δίσκου - αποφεύγετε την κοπή καρφιών ή βιδών) • Κατά την επανεκκίνηση του δισκοπρίονου στο κομμάτι εργασίας, κεντράρετε τον δίσκο κοπής στον αρμό κοπής και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του δίσκου δεν εμπλέκονται στο υλικό (αν σφηνώσει ο δίσκος κοπής, ενδέχεται να κινηθεί προς τα πάνω ή να κλωτσήσει κατά την επανεκκίνηση του δισκοπρίονου) • Υποστηρίξτε μεγάλα φύλλα ξύλου για να
με τη βοήθεια της λαβής ανύψωσης και κατεβάστε τον κάτω προφυλακτήρα μόλις μπει ο δίσκος στο υλικό (για όλες τις άλλες εργασίες κοπής, ο κάτω προφυλακτήρας θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα) • Βεβαιωθείτε πάντα ότι ο κάτω προφυλακτήρας καλύπτει τον δίσκο κοπής πριν τοποθετήσετε το δισκοπρίονο στον πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο (ένας απροστάτευτος δίσκος που δεν έχει ακόμα σταματήσει να περιστρέφεται θα κάνει το δισκοπρίονο να κινείται προς τα πίσω και να κόβει οτιδήποτε συναντήσει στην πορεία του - έχετε υπόψη
PL Polski • Korzystaj zawsze z ostrzy o odpowiednich wymiarach i prawidłowym kształcie otworu do instalacji (rombowym lub okrągłym) (ostrza niepasujące do posiadanego narzędzia będą pracować odśrodkowo powodując utratę kontroli) • Nie używaj nigdy uszkodzonych lub nieprawidłowych podkładek ani wkrętów (firmowe podkładki i wkręty zostały zaprojektowane specjalnie dla określonej piły, w celu zapewnienia jej optymalnego i bezpiecznego działania) Piła tarczowa WSTĘP Narzędzie to przeznaczone jest do wzdłużn
mocno dociśnięte (zmiana ustawienia ostrza w trakcie cięcia może spowodować zakleszczenie i odrzut) • Zachowaj szczególną ostrożność przy wykonywaniu cięć wgłębnych, w ściany lub inne ślepe powierzchnie (wystające ostrze może natrafić na przedmioty, które wywołają odrzut) bezpieczeństwu użytkownika • Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez osoby w wieku poniżej lat 16 • Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 85 dB(A); używać akcesoria do ochrony słuchu • W przypadku uszkodzenia lub przecię
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np.
volně pohybuje a při libovolném úhlu a hloubce řezání se nedotýká ani listu, ani žádné jiné části nástroje • Zkontrolujte, zda pero spodního ochranného krytu správně funguje; jestliže ochranný kryt nebo pero správně nefunguje, musí se nástroj před použitím opravit (poškozené součástky, lepkavost a usazené nečistoty způsobí pomalou reakci spodního ochranného krytu) • Spodní ochranný kryt se smí zdvihnout ručně pouze při provádění speciálních úkonů, jako jsou zapichovací a složené řezy; v tomto případě ochran
• S nářadím nepracujte nad hlavou • Používejte pouze pilový stůl obsahující bezpečnostní spínač zabraňující neúmyslnému spuštění po přerušení napětí • Používejte pouze pilový stůl obsahující rozvěrný klín • Před seřizováním, měněním pilových listů a příslušenství, vždy vytáhněte zástrčku nářadí z el.
dvignite gibljivi ščit s potegom ročice in se prepričajte, da se prosto giblje in se ne dotika rezila ali ostalih delov v celotnem območju njegovega pomika • Preverite delovanje vzmeti gibljivega ščita; če gibljivi ščit in vzmet ne delujeta pravilno, ju je pred uporabo potrebno popraviti (gibljivi ščit se lahko giblje počasno tudi zaradi poškodovanih delov, smolnatih strdkov, ostankov malt) • Gibljivi ščit se lahko ročno premakne le pri posebnih rezih kot npr.
• Ne uporabljajte orodja za dela nad glavo • Uporabljajte delovne mize le z vgrajenim stikalom, ki ob prekinitvi električnega napajanja preprečuje samodejen start motorja • Uporabljajte mize le z vgrajenim razpornim klinom • Vedno izvlecite električni vtikač iz vtičnice preden spreminjate nastavitev ali menjate pribor CS Srpski Kružna testera UPUTSTVO Ovaj električni alat je namenjen za sečenje drveta po dužini i po širini, pravolinijski i pod uglom do 45°; odgovarajućim testerama; mogu da se seku i mat
UPOZORENJE prouzrokovati gubitak kontrole) • Nemojte nikada da koristite oštećene ili neispravne zaptivače ili reze za sečivo (zaptivači i reze za sečivo su posebno dizajnirani za vašu testeru, radi optimalnih performansi i bezbednosti pri rukovanju) • Pre svake upotrebe proverite da li je donji zaštitni mehanizam ispravno zatvoren • Nemojte da započinjete rad sa testerom ako se donji zaštitni mehanizam slobodno ne pomera i odmah ne zatvara • Nemojte nikada da stavljate sponu ili povezujete donji zaštitni
naponom navedenim na samom alatu (alati na kojima je naveden napon od 230V ili 240V mogu da rade i na 220V) • Ovaj alat nije podesan za vlažno sečenje • Nakon isključivanja kružne testere, nemojte nikada da zaustavljate obrtanje sečiva testere primenom bočne sile • Nemojte nikada da koristite kružne testere napravljene od HSS čelika • Uz ovaj električni alat nikad nemojte da koristite diskove za oštrenje/sečenje • Ne obradjujte nikakav materijal koji sadrži azbest (azbest važi kao izazivač raka) • Preduzmit
POVRATNI UDAR - UZROCI svim kutovima i dubinama rezanja • Kontrolirati djelovanje opruge donjeg štitnika; ako štitnik i opruga ne djeluju ispravno, trebaju se servisirati prije uporabe (donji štitnik bi mogao djelovati tromo zbog oštećenih dijelova, naslaga smole ili nakupina prljavštine) • Donji štitnik treba uvući ručno samo za specijalne rezove; donji štitnik podići ručkom na uvlačenje i to čim list pile zareže u materijal, donji štitnik mora biti oslobođen (za sva ostala rezanja donji štitnik treba dje
koji sprječava pokretanje motora nakon prekida u napajanju • Uvijek koristiti stol za piljenje opremljen vodilicom • Uvijek izvucite mrežni utikač prije bilo kakvih promjena u podešavanju ili kod zamjene nekog pribora TR Türkçe Daire biçkisi GİRİŞ Bu alet, sabit dayama suretiyle tahtada düz ve 45°’ye kadar açılı kesme işleri için geliştirilmiştir; uygun testere bıçaklarıyla demir dışı metaller, hafif yapı malzemeleri ve plastikler de kesilebilir Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno uzemljivati.
(bilenmemiş veya uygun takılmamış bıçaklar dar bir kesime yol açarak aşırı sürtünmeye, kesim aletinin takılmasına ve geri tepmeye neden olur) • Bıçağın kesim derinliğini ve açı ayarını düzenleyen manivelaların kesme işlemine başlamadan önce sıkıca ve emniyetli bir biçimde kurulmuş olmasına özen gösterin (eğer testere bıçağının açısını ve derinliğini ayarlayan parçalar kesim esnasında yerinden oynarsa, bu bıçağın takılmasına ve geri tepmeye neden olabilir) • Yukarıdan aşağı doğru yapılan kesimlerde, olası du
ÇEVRE KORUMA aletin düzgün çalışmasını garanti eder • Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır • Orijinal koruma tertibatı olmadan aleti asla kullanmayın • Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz • Cihaz çalışırken gürültü seviyesi 85 dB(A) desibele kadar çıkabilir; kulak koruyucu kullanınız • Eğer cihazı kullanırken kordon hasar görür yada kesilirse, kordona kesinlikle dokunmayınız ve derhal fişi çekiniz • Kordon hasarlı iken c
ﺳﺘﺨﺪﻣﻮ ﻣﻘﺸﺔ ،ﺗﻢ ﻧﺤﺸﺎ ﻟﻨﺸﺎ ﺑﻴﻦ ﻷﺟﺰ ء ﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ /ﻟﺜﺎﺑﺘﺔ ﻟﻸﻟﺔ ﻋﻠﻴﻜﻢ ) ﻟﺘﻬﺎ ﺑﻌﺪ ﻓﺼﻞ ﻷﻟﺔ ﻣﻦ ﻟﺘﻴﺎ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ . ﻻ ﺗﻐﻠﻘﻮ ﻓﺘﺤﺎ 9ﻟﺘﻬﻮﻳﺔ /ﻻ ﺗﺴﻤﺤﻮ ﺑﺄﻧﺴﺪ 4ﻫﺎ . ﺧﻼ= ﻷﺳﺘﺮ ﺣﺔ ﻣﻦ ﻟﻌﻤﻞ ﻓﺼﻠﻮ ﻷﻟﺔ ﻣﻦ ﻟﺘﻴﺎ ﻟﻤﺘﺮ. 44 ﻗﺒﻞ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻟﻌﻤﻞ 4ﻋﻮ ﻷﻟﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻦ 4 3-1ﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ ﻟﻔﺎ @ﻷﺟﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﻟﻤﺤﺮ. H ﻋﻨﺪ ﻷﻃﻔﺎء / ،ﻗﺒﻞ /ﺿﻊ ﻟﻤﻨﺸﺎ ﻋﻠﻰ ﻷ ، Jﺗﺄﻛﺪ /ﺑﺄIﻟﻘﺮ Qﺗﻮﻗﻒ ﻧﻬﺎﺋﻴﺎ /ﻏﻄﺎء ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻤﺘﺤﺮ Hﻣﻐﻠﻖ . ﻳﺠﺐ ﺿﻐﻂ ) ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻤﺤﻮ ﻓﻘﻂ ﺑﻌﺪ ﺗﻮﻗﻔﻪ ﻟﻨﻬﺎﺋﻲ .
AE 1 (2 .1ﻣﻘﺒﺾ .6ﺑﺮﻏﻲ ) ﻟﻮﻟﺐ ( .8ﺣﻠﻘﺔ ﺿﻐﻂ ّ ﻳﻤﻨﻊ ﻣﻨﻌﺎ ﺑﺎﺗﺎ (.
RU Русский ручками (если в процессе распиливания произойдет непроизвольное изменение глубины и угла пропила, это может повлечь за собой заклинивание диска); • выключатель инструмента находится в положении «Выкл». Пила циркулярная НАЗНАЧЕНИЕ Использование пильных дисков Данный инструмент предназначен для распилки дерева и производных материалов. При установке соответствующих дисков может применяться для резки различных видов пластмасс. Инструмент предназначен только для сухой резки.
меньше максимальной глубины пропила вашего инструмента. • Не распиливайте очень маленькие заготовки. • Рекомендуется пользоваться параллельной направляющей: это способствует аккуратному распиливанию и снижает вероятность заклинивания диска. • При защемлении или заклинивании пильного диска, а также при необходимости прервать распиливание, отпустите выключатель инструмента, дождитесь полной остановки диска и только после этого вынимайте инструмент из заготовки.
UA Українська • вимикач інструмента перебуває в положенні “Вимк.”. Використання пильних дисків Пила циркулярна • Перед установкою диска виймайте вилку з розетки. • Для закріплення диска використовуйте тільки шайби й болт із комплекту. • Максимально припустима швидкість обертання, зазначена на пильному диску, має перевищувати максимальної швидкості обертання шпинделя інструмента.
• При защемленні або заклинюванні пильного диска, а також при необхідності перервати розпилювання, відпустіть вимикач інструмента, дочекайтеся повної зупинки диска й тільки після цього виймайте інструмент із заготовки. Не можна виймати пилу із заготовки під час обертання диска. • Для того, щоб відновити перерване розпилювання, розташуйте диск у пропилі рівно, без перекошування, при цьому зубці диска не повинні торкатися матеріалу заготовки.
• Дискіні бекіту үшін тек жиынтыққа кіретін тығыршықтар мен болтты қолданыңыз. – Аралау дискісіндегі ең көп айналым жылдамдығы бұйым айналдырығының ең көп айналым жылдамдығынан артық болуы керек. • Дискінің орнату өлшемдері аталған бұйым өлшемдеріне сəйкес келуі керек, дискіні орнату үшін аралықтарды пайдалануға тиым салынады. • Зақымдалған жəне бұзылған дискілерді пайдаланбаңыз. • Бұйымға кескіш жəне тегістейтін абразив дискілерді орнатпаңыз.
зақымдалуына əкеліп соқтыруы мүмкін. Бұйым қосымша майлауды қажет етпейді. • Ақаулар пайда болған жағдайда SBM Group Сервис қызметіне жолығыңыз. болмайды. • Үзілген аралауды жалғастыру үшін дискіні ара тісіне түзу, қисайтпай қойыңыз, дискі тістері дайындық амтериалына тимеуі керек. • Ұзын тақтайларды қосымша тіректерге орналастыру керек, өйткені өз салмағына олар қисайып, ара дискісін қысып тастауы мүмкін.
LT Lietuvių sukimosi greitis turi būti didesnis už didžiausią prietaiso suklio sukimosi greitį. • Disko parametrai turi atitikti prietaiso parametrus. Draudžiama naudoti adapterius diskui uždėti. • Nenaudokite pažeistų ar deformuotų diskų. • Nedėkite ant prietaiso atpjovimo ar šlifavimo abrazyvinių diskų. Diskinis pjūklas PASKIRTIS Šis prietaisas skirtas medienai ir gamybinėms medžiagoms pjauti. Su specialiais diskais galima pjauti ir įvairios rūšies plastmasę.
atsargūs, nes pjovimo disku netyčia galite pataikyti į paslėptą kliūtį. • Jei kyla daug dulkių, dirbkite su respiratorium. Jei yra galimybė, naudokite dulkių nusiurbimo sistemą. • Nevalykite pjuvenų rankomis – naudokitės šepetėliu. Jei pjuvenų užstrigo tarp judančių ir nejudančių prietaiso mazgų, jas galite pašalinti tik atjungę prietaisą nuo maitinimo tinklo. • Stebėkite, kad prietaiso ventiliacinės angos visuomet būtų atidarytos ir neužsikimšusios.
ar segto šķērsli; • Ja rodas liels putekļu daudzums, izmantojiet respiratoru un pēc iespējas izmantojiet putekļu nosūčes sistēmu; • Nenotīriet skaidas ar rokām – izmantojiet birsti.
EE Eesti olevale diameetrile. • Ärge kasutage saeketta ja võlli vahelisi üleminekuseibe. • Ärge kasutage vigastatud ja deformeeunud saeketast. • Ärge kasutage seadmel teisi lõikekettaid, mis ei ole seadme tootja poolt lubatud. Ketassaag SIHIPÄRANE KASUTAMINE Antud tööriist on mõeldud puitmaterjalide lõikamiseks. Vastavate saeketaste kasutamisel saab lõigata plastmassi ja teisi sarnaseid materjale. Saag on mõeldud kuivlõikamiseks.
Seade tuleb kohe välja lülitada, kui: 1. kahjustada saab toitejuhe; 2. seadme lüliti ei tööta; 3. on seadmest tunda isolatsioonimaterjalide kõrbemise lõhna või näha suitsu; Seade omab topeltisolatsiooni ja ei vaja maandamist. TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toitevõrgust! • Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse puhastada tööriista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust pehme riide või salvräti abil.
Exploded view 64
Parts List № 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Spare part name Hexagonal screw Flat washer Upper clamp board Saw blade Lower clamp board Spindle Screw Clamp Protection cover Screw Spanner Bearing Screw Front cover Steel sleeve Gear Wood-ruff key Checking ring Spring Screw Iron patch Screw Data plate Screw Screw Sliding bearing Checking ring Gear box Nut Spring Inner lock patch Screw Bearing Fan guard Armature № 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
GB PT DECLARATION OF CONFORMITY DE IT KONFORMITÄTSERKLÄRUNG NL DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN50144-1, EN50144-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG, 2004/108/EEG.
FI TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA RO Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN50144-1, EN501442-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN610003-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
SI IZJAVA O USTREZNOSTI AE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN50144-1, EN50144-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 97,9 dB(A) in jakosti zvoka 110,9 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija 1,14 m/s2(metoda «dlan-roka»).
LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN50144-1, EN50144-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatas.
GB ENVIRONMENTAL PROTECTION SE Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
PL INFORMACJA DOTYCZĄCA OCHRONY ŚRODOWISKA RU Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
GB Subject to change SI Pridržujemo si pravico do sprememb DE Änderungen vorbehalten CS Sa pravom na izmene FR Sous réserve de modifications HR BOS ES Reservado el derecho de modificaciones téchnicas TR Değişik yapmak hakkı saklıdır PT Reservado o direito a modificações AE PBÃBÎJ»A ½Íf¨M μ ©NÀN»A ©¿ IT Con riserva di modifiche RU NL Wijzigingen voorbehouden SE Ändringar förbehålles FI Pidätämme oikeuden muutoksiin Изделия под торговой маркой «Defort» постоянно и непрерывно сове