DCS-165N 93721756 Bedienungsanleitung..........................5 Инструкция по эксплуатации .........34 User’s Manual ....................................7 Қолданысы бойынша нұсқама .......36 Mode d’emploi ....................................9 Інструкція з експлуатації ................38 Instrucciones de servicio ..................11 Instruksja obsługi .............................40 Manual de instruções .......................14 Návod k použití ................................
30 V 50 Hz 2 1200 W 4500 min-1 160*20 54 mm 36 mm 3.
4 1 2 3 4 5 2 1 1 2 3
6 7 START 1 1 1 2 2 3 STOP 2 3 4
DE Deutsch Kreissäge EINLEITUNG Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von Längsund Querschnitte in Holz mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45°; mit entsprechenden Sägeblättern können auch Nichteisenmetalle, Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden TECHNISCHE DATEN 1 WERKZEUG-ELEMENTE 2 1. Hand Griff 2. Schalter 3. Hebel (Schnittiefeneinstellung) 4. Spaltkeil 5. Untere Blattschutz 6. Sägeblattbolzen 7. Fuß 8. Flansch 9. Sägeblatt 10. Seitenanschlag 11.
DE minimieren (große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht; die Platte muss auf beiden Seiten unten abgestützt werden, d.h.
English • Grundsätzlich den Netzstecker ziehen, bevor Sie beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen Zubehörwechsel vornehmen Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich. WARTUNG Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
KICKBACK-CAUSES GB • Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator • When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator • If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out o
• Take protective measures when during work dust can develop that is harmful to one’s health, combustible or explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable • Do not attempt to cut extremely small workpieces • Remove all obstacles on top of as well as underneath the cutting path before you start cutting • Do not work overhead with the tool • Only use a saw table provided with a switch that prevents restarting of the motor after interru
FR ferrure de fixation de la scie se déplaceront de façon excentrique, entraînant une perte de contrôle) • N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons de lame endommagés ou inadéquats (les rondelles et les boulons de lame sont conçus spécialement pour votre lame, pour une performance et une sécurité d’utilisation optimales) RETOUR ARRIÈRE - CAUSES • Le retour arrière est une réaction soudaine à une lame pincée, qui adhère ou mal alignée, faisant se soulever la scie hors de la pièce, vers l’utilisateur
• Enlevez tout corps étranger du tracé avant d’effectuer toute coupe • Ne jamais travaillez au-dessus de l’outil • Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans • Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit • Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez la prise • N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé; faites-le remplacer par un technicien qualifié • Toujours c
ES • Al aserrar con corte longitudinal utilice siempre una guía de borde recto (esto mejora la precisión del corte y reduce las probabilidades de que la hoja se atasque) • Utilice siempre hojas del tamaño y la forma apropiados para los agujeros del portaherramientas (diamante o redonda) (las hojas que no correspondan a los accesorios de montaje de la sierra rodarán excéntricamente, causando pérdida de control) • No utilice arandelas o pernos de hoja dañados o incorrectos (las arandelas y el perno de la hoj
• En caso de bloqueo o de interferencias eléctricas o mecánicas, desconectar la herramienta inmediatamente y sacar el enchufe del contacto • SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales • Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta • Nunca utilice su herramienta sin la capa de protección original sistemática • Es recomendable que esta herramien
PT Português Serra circular INTRODUÇÃO PT A ferramenta é determinada para realizar em madeira, cortes longitudinais e transversais com decurso de corte recto e ângulo de chanfradura de 45°; com as respectivas lâminas de serra, também é possível serrar metais não ferrosos, materiais leves e plásticos CARACTERISTICAS TECNICAS 1 ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2 1. Punho 2. Gatilho 3. Alavanca (ajuste da profundidade de corte) 4. Lâmina de abrir fenda 5. Protecção inferior 6. Porca da lâmina 7. Base 8.
• As alavancas de definição da profundidade da lâmina e de ajuste do ângulo têm de estar bem fixas antes de se iniciar o corte (se o ajuste da lâmina se alterar durante o corte, isso pode fazer com que a lâmina prenda e a serra ressalte) • Tome especial cuidado ao fazer cortes profundos em paredes ou outras áreas cegas (a lâmina pode cortar objectos que provoquem um ressalto) ATENÇÃO! • Certifique-se de que a protecção inferior fecha devidamente antes de cada utilização • Não utilize a serra caso a protec
• Apenas utilize mesas de serrar munidas de guia de corte • Desligue sempre a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajustamento ou troca de acessório A sua máquina é duplamente isolada de acordo com a norma EN50144; assim sendo, não é necessária a ligação à massa. MANUTENÇÃO Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
• Quando si sega contro la fibra utilizzare un riparo di fibra oppure una guida con bordo dritto (questo riduce la possibilità d’inceppamento della lama) • Usare sempre lame della corretta dimensione e forma dei fori dell’albero (diamante contro rotondo) (le lame che non corrispondono all’hardware di supporto della lama funzioneranno in modo eccentrico causando perdita di controllo) • Non usare mai rondelle o bulloni di lama errati o danneggiati (le rondelle ed i bulloni sono stati progettati appositamente
IT • Nel caso l’utensile si blocchi o di cattivo funzionamento elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile e staccate la spina • La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali • Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile • Non usate mai l’utensile senza il suo sistema protettivo originale • E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi inferiori a
NL Nederlands Cirkelzaag INTRODUKTIE Deze machine is bestemd voor het schulpen en afkorten van hout met een rechte zaaglijn tot onder een hoek van 45°; met de juiste zaagbladen kunnen ook nonferrometalen, lichte bouwmaterialen en kunststoffen gezaagd worden TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1 MACHINE-ELEMENTEN 2 1. Handgreep 2. Trekker 3. Hendel (instellen zaagdiepte) 4. Spouwmes 5. Beschermkap 6. Bout 7. Voet 8. Flens 9. Zaagblad 10. Breedtegeleider 11. Knop (instellen breedtegeleider) 12.
NL de neiging onder hun eigen gewicht door te zakken; de steunpunten moeten aan beide kanten onder het paneel geplaatst worden, vlakbij de zaagsnede en vlakbij de zijkant van het paneel) • Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen (een onscherp of onjuist geplaatst zaagblad zorgt voor een smalle zaagsnede met grote wrijving, vastlopen van het zaagblad en machineterugslag als gevolg) • De bedieningshendels voor het instellen van zaagdiepte en verstekhoek moeten stevig vastzitten, voordat u gaat zagen (al
ONDERHOUD Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd. De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
DK • Anvend altid savklinger med akselhuller af den korrekte størrelse og facon (rhombeformede eller runde) (savklinger, som ikke passer til savens monteringsdele, vil få saven til at dreje excentrisk, hvilket kan bevirke, at de mister kontrol over den) • Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklingeskiver eller -bolte (savklingeskiver og -bolte er specielt konstrueret til deres sav for optimal præstation og sikker anvendelse) • Klingedybde- og smigskærings låsehåndtag skal være stramme og sidde godt
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som den spænding, der er anført på værktøjets navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til 220V) • Dette værktøj er ikke egnet til vandsavning • Efter afbrydelse af rundsaven, så stop aldrig rotationen af savklingen ved et pres fra siden • Brug aldrig savklinger der er lavet af HSS stål • Anvend aldrig slibe/skæreskiver til dette værktøj • Bearbejd ikke asbestholdigt materiale (asbest er kræftfremkaldende) • Træf de nødve
• Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller bultar för att fästa sågbladet (brickorna och bultarna är speciellt tillverkade för sågen, för bästa prestanda och högsta säkerhet vid användningen) KAST-ANLEDNINGAR • Kast är en plötslig reaktion på ett klämt, fastkört eller felställt sågblad, som gör att sågen lyfts upp och ut ur arbetsstycket på ett okontrollerat sätt • Om sågbladet kläms eller körs fast hår genom att sågspåret stänger sig, stannar sågbladet och motorreaktionen driver enheten snabbt
• Efter att maskinen blivit avstångd, försök aldrig att stoppa rotationen genom att pressa något mot bladet, utan låt den stanna av sig självt • Använd aldrig en blad, som är gjord av snabbstål • Använd aldrig slip/kapskivor till denna maskin • Asbesthaltigt material får inte bearbetas (asbest anses vara cancerframkallande) • Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet (vissa damm klassificeras som cancerframkallande ämnen); använd en dammfil
• Bruk aldri bladskiver eller bolter som er skadet eller av feil type (bladskivene og boltene er laget spesielt for sagen, for å gå optimal ytelse og sikkerhet under bruk) TILBAKESLAG - ÅRSAKER • Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på at sagbladet er klemt fast, sitter fast, eller er forskjøvet, slik at sagen er ute av kontroll og løfter seg opp og ut av arbeidsstykket og beveger seg mot operatøren • Når bladet er i klemme eller sitter helt fast fordi spaltekniven stenger, vil bladet kjøre seg fast og mo
• Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet (enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende); bruk en støvmaske og bruk et støv-/ sponavsug, hvis dette kan koples til • Ikke forsøk å kutte ekstremt små materialer • Rydd unna alle hindringer i arbeidsområdet før du begynner å sage • Ikke før sagen over hodet • Bruk kun et sagbord med en bryter som hindrer restart av motoren ved spenningsavbrudd • Bruk kun et sagbord med en spaltekniv • Ta alltid ut
• Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän välirenkaita tai pultteja (terän välirenkaat ja pultti on suunniteltu erityisesti sahaasi varten optimin suoritustason ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi) • Ole erityisen varovainen upotussahausta suoritettaessa seiniin tai muihin päällysteiden peittämiin alueisiin (sisäiäntyöntyvä terä voi osua kohteisiin, jotka aiheuttavat takapotkun) TAKAPOTKU- SYITÄ HUOMIO • Takapotku on äkillinen reaktio puristettuun, kiinnitarttuneeseen tai väärin kohdistet
• Tämä saha ei sovellu märkäsahaukseen • Sammutettuasi pyörösahasi älä koskaan pysäytä sahanterää painamalla sitä sivuttaissuunnassa • Älä koskaan käytä pikateräksestä tehtyjä sahanteriä • Älä käytä hionta- tai jyrsintälevyjä tämän koneen kanssa • Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia pidetään karsinogeenisena) • Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä (monia pölyjä pidetään karsinogeenisina); käytä pölynsuojanaamaria ja
SAEKETASTE KASUTAMINE • Enne saeketta paigaldamist või vahetamist eemaldage seade vooluvõrgust. • Saeketta kinnitamiseks kasutage ainult komplektis olevaid seibe ja mutreid. • Lubatud max ketta pöörlemise kiirus peab olema suurem, kui seadmel kirjas olev võlli max pöörlemiskiirus. • Saeketta läbimõõt peab vastama seadmel kirjas olevale diameetrile. • Ärge kasutage saeketta ja võlli vahelisi üleminekuseibe. • Ärge kasutage vigastatud ja deformeeunud saeketast.
LV Latviešu ZĀĢRIPU IZMANTOŠANA Cirkulārais zāģis PIELIETOŠANA Šis instruments paredzēts koka un kokmateriālu zāģēšanai. Uzstādot attiecīgus diskus var tikt izmantots dažāda veida plastmasu griešanai. Instruments paredzēts tikai sausai griešanai. TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS IEKĀRTAS UZBŪVE 1 2 1. Rokturis 2. Slēdzis 3. Zāģēšanas dziļuma regulēšanas rokturis 4. Ķīlis 5. Zāģripas aizsargpārvalks 6. Skrūve 7. Atbalsta platforma 8. Piespiedpaplāksne 9. Zāģripa 10. Paralēla vadule 11.
• Veicot zāģējumus koka sienās vai grīdā pārliecinieties, ka zem apstrādājamās virsmas nav segto elektrovadu, cauruļvadu utml. Esiet sevišķi uzmanīgi izpildot tādus zāģējumus, jo ir iespējams zāģripas negaidīts kontakts ar segto šķērsli; • Ja rodas liels putekļu daudzums, izmantojiet respiratoru un pēc iespējas izmantojiet putekļu nosūčes sistēmu; • Nenotīriet skaidas ar rokām – izmantojiet birsti.
PJOVIMO DISKŲ NAUDOJIMAS • Prieš uždėdami diską, iš lizdo ištraukite kištuką. • Diskui tvirtinti naudokite tik kartu su prietaisu tiekiamas poveržles ir varžtą. • Ant pjovimo disko nurodytas didžiausias leistinas sukimosi greitis turi būti didesnis už didžiausią prietaiso suklio sukimosi greitį. • Disko parametrai turi atitikti prietaiso parametrus. Draudžiama naudoti adapterius diskui uždėti. • Nenaudokite pažeistų ar deformuotų diskų. • Nedėkite ant prietaiso atpjovimo ar šlifavimo abrazyvinių diskų.
RU Русский Пила циркулярная НАЗНАЧЕНИЕ Данный инструмент предназначен для распилки дерева и производных материалов. При установке соответствующих дисков может применяться для резки различных видов пластмасс. Инструмент предназначен только для сухой резки. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВО 1 2 1. Рукоятка 2. Выключатель 3. Ручка регулировки глубины пропила 4. Клин 5. Защитный кожух диска 6. Болт 7. Опорная платформа 8. Прижимная шайба 9. Пильный диск 10. Параллельная направляющая 11.
• Держитесь обеими руками за изолированные рукоятки инструмента: это предотвращает травмы рук при работе и может предотвратить удар током при случайном повреждении пильным диском скрытой электропроводки и т.п. • Во время пиления нельзя касаться нижней поверхности распиливаемой заготовки: это может повлечь за собой травму. • Не прилагайте чрезмерного усилия к инструменту во избежание заклинивания диска или перегрузки двигателя.
АРАЛАУ ДИСКІЛЕРІН ҚОЛДАНУ KZ Шеңберсызғы ара ҚОЛДАНЫЛУЫ Аталған бұйым ағаш пен өндіріс материалдарын кесуге арналған. Тиісті дискілерді орнату барысында кесуге пластмассаның əрқилы түрлері қолданылуы мүмкін. Бұйым тек құрғақ кесуге арналған. ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР ҚҰРЫЛҒЫ 1 2 1. Тұтқа 2. Өшіргіш 3. Кескіш тереңдігін реттеу тұтқасы 4. Сына 5. Дискінің қорғаныс қабығы 6. Болт 7. Тірек платформасы 8. Қысқыш тығыршық 9. Аралайтын диск 10. Жанаспа бағыттаушы 11. Жанаспа бағыттаушыны бекіту 12.
Z • Аралау дискісі қысылып, немесе сыналанып қалса бұйым өшіргішін жіберіп, дискінің толық тоқтауын күте тұрыңыз, содан кейін ғана қажетінше аралауды тоқтатып, бұйым өшіргішін жіберіп, содан кейін ғана бұйымды дайындықтан шығарып алыңыз. Дискі айналып тұрғанда араны дайындықтан суыруға болмайды. • Үзілген аралауды жалғастыру үшін дискіні ара тісіне түзу, қисайтпай қойыңыз, дискі тістері дайындық амтериалына тимеуі керек.
UA Українська Пила циркулярна ПРИЗНАЧЕННЯ Даний інструмент призначений для розпилювання дерева й похідних матеріалів. При установці відповідних дисків може застосовуватися для різання різних видів пластмас. Інструмент призначений тільки для сухого різання. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРІЙ 1 2 1. Рукоятка 2. Вимикач 3. Ручка регулювання глибини пропилу 4. Клин 5. Захисний кожух диска 6. Болт 7. Опорна платформа 8. Притискна шайба 9. Пильний диск 10. Паралельна напрямна 11.
• Не докладайте надмірних зусиль до інструмента щоб уникнути заклинювання диска або перевантаження двигуна. • Товщина розпилюваної заготовки має бути менше від максимальної глибини пропилу вашого інструмента. • Не розпилюйте надто маленькі заготовки. • Рекомендується користуватися паралельною напрямною: це сприяє акуратному розпилюванню й знижує ймовірність заклинювання диска.
PL Polska Piła tarczowa WSTĘP Narzędzie to przeznaczone jest do wzdłużnego i porzecznego cięcia drewna, zarówno pod kątem prostym, jak i ukośnie do 45°; przy zastosowaniu odpowiednich ostrzy istnieje możliwość cięcia metali nieżelaznych, lekkich materiałów budowlanych oraz tworzyw sztucznych PARAMETRY TECHNICZNE 1 CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2 1. Uchwyt 2. Włącznik 3. Dźwignię (ustawianie głębokości cięcia) 4. Klin rozszczepiający 5. Osłona piły 6. Śruby mocującej tarczę 7. Podstawa 8. Kryzę 9.
• Nie używaj tępych ani uszkodzonych ostrzy (nienaostrzone lub nieprawidłowo ustawione ostrza wytwarzają wąską szczelinę, powodując nadmierne tarcie, zakleszczanie się ostrza i odrzut) • Przed przystąpieniem do cięcia upewnij się, że dźwignia do regulacji głębokości i skosu wnikania są mocno dociśnięte (zmiana ustawienia ostrza w trakcie cięcia może spowodować zakleszczenie i odrzut) • Zachowaj szczególną ostrożność przy wykonywaniu cięć wgłębnych, w ściany lub inne ślepe powierzchnie (wystające ostrze może
KONSERWACJA Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem. Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu.
ZPĚTNÝ VRH - PŘÍČINY • Ke zpětnému vrhu dojde následkem přiskřípnutí nebo zablokování listu pily nebo při výstředném pohybu listu; pila se přitom nezvládnutě zdvihne a vyjede z řezaného předmětu směrem k pracovníkovi • Jestliže se pila v řezaném materiálu přiskřípne nebo pevně zablokuje, list pily se zastaví a motor zareaguje tím, že vyhodí nástroj prudce zpět směrem k pracovníkovi • Jestliže se list pily v řezu zkroutí nebo vystře duje, mohou se zuby na zadním ostří listu zarýt do horního povrchu dřeva, p
• • • • • • ochrannou masku proti prachu a použijte, lze-li jej připojit, odsávání prachu či třísek Nezkoušejte řezat extrémně malé výrobky Před začátkem řezání odstraňte z řezané dráhy všechny překážky jak nahoře tak vespod obrobku S nářadím nepracujte nad hlavou Používejte pouze pilový stůl obsahující bezpečnostní spínač zabraňující neúmyslnému spuštění po přerušení napětí Používejte pouze pilový stůl obsahující rozvěrný klín Před seřizováním, měněním pilových listů a příslušenství, vždy vytáhněte zástrč
TRZANJE - UZROCI • Trzanje predstavlja iznenadnu reakciju na probijanje, udaranje ili loše poravnato sečivo testere, koje izaziva nekontrolisano pomeranje testere sa područja rada i podizanje ka operateru • Kada se sečivo probije ili snažno udari prilikom zatvaranja reza, sečivo se zaustavlja i motor ubrzano vodi jedinicu ka operateru • Ako se sečivo uvrne ili nije poravnato sa površinom koja se seče, zupci na stražnjoj ivici sečiva mogu da se zabiju u gornju površinu drveta i da izazovu dizanje sečiva iz
• Uvek proveravajte da li se napon struje poklapa sa naponom navedenim na samom alatu (alati na kojima je naveden napon od 230V ili 240V mogu da rade i na 220V) • Ovaj alat nije podesan za vlažno sečenje • Nakon isključivanja kružne testere, nemojte nikada da zaustavljate obrtanje sečiva testere primenom bočne sile • Nemojte nikada da koristite kružne testere napravljene od HSS čelika • Uz ovaj električni alat nikad nemojte da koristite diskove za oštrenje/sečenje • Ne obradjujte nikakav materijal koji sadr
• Hasítás esetén mindig használjon vezetőlécet vagy egy egyenes élvezetőt (ez javítja a forgácsolás pontosságát és csökkenti a fűrészlap berágódásának lehetőségét) • Használjon mindig a szerszámtengely méretének és alakjának megfelelő furattal rendelkező fűrészlapot (rombusz vagy kör alakú) (a fűrészgép illesztő csapjára pontatlanul illeszkedő fűrészlapok excentrikusan forognak, és az irányíthatóság elvesztését okozzák) • Soha ne használjon sérült, vagy pontatlan méretű alátéteket vagy csavarokat (a fűrészl
HU • Mielőtt a szerszámot a munkapadra vagy a földre helyezné, minden esetben ellenőrizze, hogy az alsó fűrészlapvédő pajzs fedi-e a fűrészlapot (egy védetlen fűrészlap, vagy egy lelassuló mozgás a fűrészlap visszafele történő mozgását eredményezi, elvágva mindent ami az útjába kerül; legyen tudatában a kioldó gomb elengedése és a fűrészlap leállása közt eltelő időtartamnak) • Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög vagy más hasonló tárgy sérüléseket ne okozzon, ezeket a munkálatok megkezdése
RO Română Ferăstrău circular INTRODUCERE Această sculă este destinată tăierilor longitudinale si transversale în lemn atât cu secţiuni drepte cât şi cu secţiuni unghiulare la 45°; cu pânze de fierăstrău corespunzătoare se pot tăia, de asemenea, metale neferoase, materiale uşoare de construcţii şi mase plastice CARACTERISTICI TEHNICE ELEMENTELE SCULEI 1 2 1. ânerul 2. Declanşatorul 3. Ajutorul manetei (reglarea adâncimii de tăiere) 4. Riving knife 5. Dispozitivul inferior de protecţie 6.
• În momentul în care repuneţi în funcţiune un ferăstrău în piesa de prelucrat centraţi pânza ferăstrăului în tăietură şi verificaţi dacă dinţii ferăstrăului nu sunt angrenaţi în material (dacă pânza ferăstrăului este gripată aceasta se va deplasa în sus sau va sări înapoi din piesa de prelucrat în momentul în care ferăstrăul este pus din nou în funcţiune) • Folosiţi panele mari în scopul minimalizării riscului de blocare a pânzei şi mişcarea bruscă a acesteia înapoi (panelele mari tind să se deformeze sub
• Nu încercaţi să tăiaţi piese de prelucrat extrem de mici • Îndepărtaţi toate obstacolele aflate deasupra precum şi sub traseul de tăiere înainte de a începe tăierea • Nu lucraţi cu scula deasupra capului • Folosiţi doar o masă de fierăstrău prevăzută cu un comutator care împiedică repornirea motorului dupa întreruperea tensiunii • Folosiţi doar o masă de fierăstrău prevăzută cu un ghidajul tăieturii • Decuplaţi întotdeauna ştecherul de la sursa de alimentare înainte de a face o reglare sau o schimbare de
• Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali neustreznih vijakov ali podložk za pritrjevanje rezila (za optimalno delo in varnost uporabnika so podložke za vašo žago posebej konstruirane) POVRATNI SUNEK - VZROKI • Povratni sunek je nenadna reakcija na stisnjen, zavrt ali napačno obrnjen žagin list, ki povzroči nenadzorovan sunek žage iz obdelovanca navzgor proti uporabniku • Če je žagin list stisnjen v obdelovancu ali pa se zaradi zapiranja reza na zadnji strani močno zagozdi vanj, se žagin list zaustavi, de
• Ne obdelujte materiala, ki vsebuje azbest (azbest povzroča rakasta obolenja) • Če bi pri delu lahko nastajal zdravju škodljiv, gorljiv ali eksploziven prah, poskrbite za ustrezne zaščitne ukrepe (nekatere vrste prahu povzročajo rakasta obolenja); nosite masko za zaščito proti prahu in če je možna priključitev, uporabljajte napravo za odsesavanje prahu in ostružkov • Ne poskušajte žagati zelo majhnih kosov • Odstranite ovire nad in pod linijo reza že pred začetkom žaganja • Ne uporabljajte orodja za dela n
• Nikada ne koristiti neispravne ili oštećene podloške ili vijke (podloške i vijci lista pile posebno su izvedeni za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i sigurnosti rada) POVRATNI UDAR - UZROCI • Povratni udar je iznenadna reakcija na ukliješten ili smaknut list pile, uzrokujući nekontrolirano izdizanje pile izvan izratka, prema osobi koja pili • Kada se list pile ukliješti ili zaglavi, zbog reakcije motora pile, pila će se odbaciti natrag prema osobi koja pili • Ako bi se list pile deformirao ili
• Ne obrađujte materijal koji sadrži azbest (azbest se smatra kancerogenim) • Poduzmite mjere zaštite ako kod rada može nastati prašina koja je štetna za zdravlje, zapaljiva ili eksplozivna (neke prašine se smatraju kancerogenima); nosite masku za zaštitu od prašine i koristite usisavanje prašine/strugotine ako se može priključiti • Ne pokušavajte rezati suviše male izratke • Prije nego što počnete s rezanjem uklonite sve zapreke s gornje kao i donje površine, koje bi se nalazile na liniji rezanja • S uređa
• Χρησιμοποιείτε πάντα τον οδηγό παράλληλης κοπής ή τον οδηγό ευθείας γωνίας όταν πραγματοποιείτε παράλληλες κοπές (έτσι αυξάνεται η ακρίβεια κοπής και μειώνεται η πιθανότητα σφηνώματος του δίσκου) • Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους κοπής των οποίων οι οπές για τον άξονα έχουν το σωστό μέγεθος και το σωστό σχήμα (σχήμα διαμαντιού και όχι στρογγυλές) (οι δίσκοι κοπής που δεν εφαρμόζουν σωστά στο δισκοπρίονο θα περιστρέφονται εκκεντρικά, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου) • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ρ
• Βεβαιωθείτε πάντα ότι ο κάτω προφυλακτήρας καλύπτει τον δίσκο κοπής πριν τοποθετήσετε το δισκοπρίονο στον πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο (ένας απροστάτευτος δίσκος που δεν έχει ακόμα σταματήσει να περιστρέφεται θα κάνει το δισκοπρίονο να κινείται προς τα πίσω και να κόβει οτιδήποτε συναντήσει στην πορεία του - έχετε υπόψη σας τον χρόνο που απαιτείται για να σταματήσει ο δίσκος από τη στιγμή που αφήνετε τον διακόπτη) • Αποφεύγετε τις βλάβες που μπορεί να προκληθούν απο βίδες, καρφιά ή άλλα ξένα στοιχεία που ί
TR Türkçe Daire biçkisi GİRİŞ Bu alet, sabit dayama suretiyle tahtada düz ve 45°’ye kadar açılı kesme işleri için geliştirilmiştir; uygun testere bıçaklarıyla demir dışı metaller, hafif yapı malzemeleri ve plastikler de kesilebilir TEKNİK VERİLER ALETİN KISIMLARI 1 2 1. Tutmak 2. Şaltere 3. Kolunu (kesme derinliğinin ayarlanması) 4. Riving knife 5. Bıçak koruma parçası 6. Bıçak pimini 7. Ayağı 8. Halkayı 9. Testere bıçağı 10. Yan dayamak 11. Düğmeyi (yan dayamağın ayarlanması) 12.
• Testereyi, kesme işlemine devam etmek için tekrar cisimdeki kesim hattına soktuğunuzda, testere bıçağını kesiğin ortasına yerleştirin ve testere dişlerinin cisim ile temas etmemesine özen gösterin (aksi takdirde, testerenin tekrar çalıştırılması halinde bıçak dişleri geri tepmeye neden olabilir) • Testere bıçağının sıkışmasını ve geri tepmeyi önlemek için keseceğiniz geniş panellerde destek kullanın (geniş paneller kesilirken kendi ağırlığı altında sarkma belirtisi gösterir; bu nedenle kesilen panelin alt
• Kullandığınız kesme masasının mutlaka, bir yarma kaması olmalıdır • İstediğiniz ayar değişikliklerini ve aksesuar değişikliklerini yapmadan önce mutlaka şebeke fişini prizden çekin Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı topraklama istemez. TEKNİK BAKIM VE SERVİS Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın! • Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin.
AE ﻟﻠﻐﺔ ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻨﺸﺎ ﻗﺮ # $ﺋﺮ ﻷﺳﺘﺨﺪ ' :Uﻫﺬ ﻟﻤﻨﺸﺎ ﻣﻌﺪ ﻷﺟﻞ ﻗﻄﻊ ﻟﺨﺸﺐ ﻣﻮ ﻣﺸﺘﻘﺔ Uﺧﺮ. s ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻘﺮ Gﻟﻤﻄﻠﻮ vﻣﻤﻜﻦ Uﺳﺘﺨﺪ ` ﻟﻤﻨﺸﺎ ﻟﻘﻄﻊ Uﻧﻮ t ﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ .ﻟﻤﻨﺸﺎ ﻣﻌﺪ ﻟﻠﻘﻄﻊ ﻟﺠﺎ Pﻓﻘﻂ . ﻟﻤﻮ ﺻﻔﺎ* ﻟﻔﻨﻴﺔ /ﻧﻈﺮ ﻟﺼﻮ -ﻗﻢ 1 ﻟﺘﻜﻮﻳﻦ ) /ﻧﻈﺮ ﻟﺼﻮ -ﻗﻢ .1ﻣﻘﺒﺾ .2ﻣﻔﺘﺎ Tﻟﺘﺸﻐﻴﻞ t y .3ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﻟﻘﻄﻊ U .4ﺳﻔﻴﻦ .5ﻏﻄﺎء ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻟﻘﺮG .6ﺑﺮﻏﻲ ) ﻟﻮﻟﺐ ( .7ﻣﻨﺼﺔ ﻷﺳﺘﻨﺎ .8ﺣﻠﻘﺔ ﺿﻐﻂ .9ﻗﺮ Gﻟﻨﺸﺮ .
SR Циркулар НАМЕНА Овај алат је намењен за дужини и Цроссваис сечење дрвета са праволинијски и под углом од 45°, саодговарајућим тестере и обојени метали, лаких грађевинских материјала и пластике може да се сече ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ 1 ТРАДИЦИОНАЛНЕ ЕЛЕМЕНТЕ 2 1. Руковати 2. Прекидач 3. Дубина сечења ручицу за подешавање 4. Ривинг нож 5. Доњи заштитни 6. Резу сечива 7. Стопало 8. Бандажа 9. Лист тестере 10. Паралелни граничник 11. Паралелни граничник дугме 12.
● Не користите тестеру ако доњи заштитни механизам слободно не помера и одмах затвори ● Никада лучне или везати доњи заштитни механизам у отвореном положају ● Ако се тестера случајно пао, доњи заштитни механизам мора да се савије, подигните доњи заштитни механизам са ручицом за увлачење и проверите да ли се слободно помера и не додирује сечиво или било који део, под свим угловима и дубине реза ● Проверите исправност доњег заштитног механизма; ако заштитни механизам иопруга не функционишу исправно, морају да
Exploded view DCS-165N 64
Spare parts list DCS-165N No.
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 550142:1997+A1; EN 60745-1:2006; EN 60745-2-5:2007; EN 60825-1:1994+A1+A2 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ ЕGС.
DK KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 610003-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 55014-2:1997+A1; EN 60745-1:2006; EN 60745-2-5:2007; EN 608251:1994+A1+A2 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 550141:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 55014-2:1997+A1; EN 60745-1:2006; EN 60745-25:2007; EN 60825-1:1994+A1+A2 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 55014-2:1997+A1; EN 607451:2006; EN 60745-2-5:2007; EN 60825-1:1994+A1+A2 în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
RU УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).