DCS-185N 93720285 Bedienungsanleitung..........................5 Инструкция по эксплуатации .........34 User’s Manual ....................................7 Қолданысы бойынша нұсқама .......36 Mode d’emploi ....................................9 Інструкція з експлуатації ................38 Instrucciones de servicio ..................11 Instruksja obsługi .............................40 Manual de instruções .......................14 Návod k použití ................................
7 )[ 8 2 NJO 2 NN NN NN 1 12 7 8 5 11 6 9 10 3 3 1 2 2 LH
4 5 1 1 2 2 3 3
6 7 START 1 1 1 2 2 2 4 STOP
DE Deutsch Kreissäge EINLEITUNG Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von Längsund Querschnitte in Holz mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45°; mit entsprechenden Sägeblättern können auch Nichteisenmetalle, Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden TECHNISCHE DATEN 1 WERKZEUG-ELEMENTE 2 1. Hand Griff 2. Schalter 3. Hebel (Schnittiefeneinstellung) 4. Spaltkeil 5. Untere Blattschutz 6. Sägeblattbolzen 7. Fuß 8. Flansch 9. Sägeblatt 10. Seitenanschlag 11.
DE • Große Platten abstützen, um das drohende Klemmen bzw. Rückschlagen des Sägeblatts zu minimieren (große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht; die Platte muss auf beiden Seiten unten abgestützt werden, d.h.
• Ausschließlich ein Sägetischgestell verwenden mit integriertem Spaltkeil • Grundsätzlich den Netzstecker ziehen, bevor Sie beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen Zubehörwechsel vornehmen Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich. WARTUNG Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
KICKBACK-CAUSES GB • Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator • When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator • If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out o
• Always disconnect plug from power source before making any adjustment or changing any accessory WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY): • Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of this tool to the earth terminal of the plug • If for any reason the old plug is cut off the cord of this tool, it must be disposed of safely and not left unattended Your machine is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earthwire is required.
• N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons de lame endommagés ou inadéquats (les rondelles et les boulons de lame sont conçus spécialement pour votre lame, pour une performance et une sécurité d’utilisation optimales) FR RETOUR ARRIÈRE - CAUSES • Le retour arrière est une réaction soudaine à une lame pincée, qui adhère ou mal alignée, faisant se soulever la scie hors de la pièce, vers l’utilisateur • Lorsque la lame est pincée ou qu’elle adhère étroitement avec la fermeture de la rainure, la lame s
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans • Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit • Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez la prise • N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé; faites-le remplacer par un technicien qualifié • Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil (les out
ES • Al aserrar con corte longitudinal utilice siempre una guía de borde recto (esto mejora la precisión del corte y reduce las probabilidades de que la hoja se atasque) • Utilice siempre hojas del tamaño y la forma apropiados para los agujeros del portaherramientas (diamante o redonda) (las hojas que no correspondan a los accesorios de montaje de la sierra rodarán excéntricamente, causando pérdida de control) • No utilice arandelas o pernos de hoja dañados o incorrectos (las arandelas y el perno de la hoj
• Utilizar cables de prolongación completamente enrollados y seguros, con una capacidad de 16 Amp.
Português CARACTERISTICAS TECNICAS 1 • Quando estiver a serrar ao comprido, use sempre uma guia paralela (a guia aumenta a exactidão do corte e reduz a possibilidade de a lâmina prender) • Use sempre lâminas com orifícios de montagem no eixo que tenham o tamanho e a forma correctas (em losango ou circulares) (as lâminas que não encaixem devidamente no eixo da serra funcionarão descentradas, provocando perda de controlo) • Nunca use anilhas ou parafusos da lâmina que estejam danificados ou que não sejam o
• Não use uma lâmina que esteja cega ou danificada (lâminas não afiadas ou incorrectamente montadas produzem um corte estreito, provocando fricção excessiva, fazendo com que a lâmina prenda e a serra ressalte) • As alavancas de definição da profundidade da lâmina e de ajuste do ângulo têm de estar bem fixas antes de se iniciar o corte (se o ajuste da lâmina se alterar durante o corte, isso pode fazer com que a lâmina prenda e a serra ressalte) • Tome especial cuidado ao fazer cortes profundos em paredes ou
MANUTENÇÃO Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor. IT As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização.
• Quando si sega contro la fibra utilizzare un riparo di fibra oppure una guida con bordo dritto (questo riduce la possibilità d’inceppamento della lama) • Usare sempre lame della corretta dimensione e forma dei fori dell’albero (diamante contro rotondo) (le lame che non corrispondono all’hardware di supporto della lama funzioneranno in modo eccentrico causando perdita di controllo) • Non usare mai rondelle o bulloni di lama errati o danneggiati (le rondelle ed i bulloni sono stati progettati appositamente
IT • Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci siano parti in movimento e che il motore sia spento • Usare prolunghe non arrotolate e con capacità 16 Amp • Nel caso l’utensile si blocchi o di cattivo funzionamento elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile e staccate la spina • La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali • Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di
NL Nederlands Cirkelzaag INTRODUKTIE Deze machine is bestemd voor het schulpen en afkorten van hout met een rechte zaaglijn tot onder een hoek van 45°; met de juiste zaagbladen kunnen ook nonferrometalen, lichte bouwmaterialen en kunststoffen gezaagd worden TECHNISCHE SPECIFIKATIES MACHINE-ELEMENTEN 1 2 1. Handgreep 2. Trekker 3. Hendel (instellen zaagdiepte) 4. Spouwmes 5. Beschermkap 6. Bout 7. Voet 8. Flens 9. Zaagblad 10. Breedtegeleider 11. Knop (instellen breedtegeleider) 12.
NL • Plaats, bij het opnieuw starten van de machine als deze zich in het werkstuk bevindt, het zaagblad midden in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden niet in het materiaal vastzitten (als het zaagblad vastloopt, kan het uit het werkstuk lopen of een terugslagreactie geven als de machine opnieuw wordt gestart) • Ondersteun grote panelen om het risico van vastklemmen en terugslaan van het zaagblad tot een minimum te beperken (grote panelen hebben de neiging onder hun eigen gewicht door te zakken; de
• Verwijder, voordat u begint te zagen, alle obstakels zowel boven als onder het zaagvlak • Werk niet boven uw hoofd met de machine • Gebruik alleen een zaagtafel voorzien van een schakelaar ter voorkoming van herstarten van de motor na stroomonderbreking • Gebruik alleen een zaagtafel voorzien van een spouwmes • Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een instelling verandert of een accessoire verwisselt De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is daarom niet nod
• Anvend altid savklinger med akselhuller af den korrekte størrelse og facon (rhombeformede eller runde) (savklinger, som ikke passer til savens monteringsdele, vil få saven til at dreje excentrisk, hvilket kan bevirke, at de mister kontrol over den) • Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklingeskiver eller -bolte (savklingeskiver og -bolte er specielt konstrueret til deres sav for optimal præstation og sikker anvendelse) TILBAGESLAG - ÅRSAGER DK • Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastkl
• Efter afbrydelse af rundsaven, så stop aldrig rotationen af savklingen ved et pres fra siden • Brug aldrig savklinger der er lavet af HSS stål • Anvend aldrig slibe/skæreskiver til dette værktøj • Bearbejd ikke asbestholdigt materiale (asbest er kræftfremkaldende) • Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet (noget støv kan være kræftfremkaldende); brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilslu
KAST-ANLEDNINGAR • Kast är en plötslig reaktion på ett klämt, fastkört eller felställt sågblad, som gör att sågen lyfts upp och ut ur arbetsstycket på ett okontrollerat sätt • Om sågbladet kläms eller körs fast hår genom att sågspåret stänger sig, stannar sågbladet och motorreaktionen driver enheten snabbt bakåt mot operatören • Om sågbladet blir vridet eller felställt i spåret kan tänderna i bakre delen av sågbladet tränga in i övre delen av arbetsstycket, lämna spåret och hoppa bakåt mot operatören KAST
• Använd endast sågbord som är utrustad med klyvkniven • Dra alltid ur stickkontakten från vägguttaget innan du gör någon justering eller byter tillbehör Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs någon jordledare. UNDERHÅLL Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna. SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
• Bruk aldri bladskiver eller bolter som er skadet eller av feil type (bladskivene og boltene er laget spesielt for sagen, for å gå optimal ytelse og sikkerhet under bruk) TILBAKESLAG - ÅRSAKER • Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på at sagbladet er klemt fast, sitter fast, eller er forskjøvet, slik at sagen er ute av kontroll og løfter seg opp og ut av arbeidsstykket og beveger seg mot operatøren • Når bladet er i klemme eller sitter helt fast fordi spaltekniven stenger, vil bladet kjøre seg fast og mo
• Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet (enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende); bruk en støvmaske og bruk et støv-/ sponavsug, hvis dette kan koples til • Ikke forsøk å kutte ekstremt små materialer • Rydd unna alle hindringer i arbeidsområdet før du begynner å sage • Ikke før sagen over hodet • Bruk kun et sagbord med en bryter som hindrer restart av motoren ved spenningsavbrudd • Bruk kun et sagbord med en spaltekniv • Ta alltid ut
• Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän välirenkaita tai pultteja (terän välirenkaat ja pultti on suunniteltu erityisesti sahaasi varten optimin suoritustason ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi) TAKAPOTKU- SYITÄ • Takapotku on äkillinen reaktio puristettuun, kiinnitarttuneeseen tai väärin kohdistettuun sahanterään nähden saaden aikaan kontrollin menettäneen sahan nousun ylös ja ulos työkappaleesta kohti käyttäjää • Kun terä on puristettu tai kiinnitarttunut tiukasti halkaisun sulkeutuess
• Älä käytä hionta- tai jyrsintälevyjä tämän koneen kanssa • Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia pidetään karsinogeenisena) • Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä (monia pölyjä pidetään karsinogeenisina); käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/ lastunimua, jos se on liitettävissä • Älä sahaa pieniä työkappaleita • Poista kaikki esteet sahauslinjan ylä- ja alapuolelta ennen sahausta • Älä käytä sahaa pään yläpuolella • K
EE Saeketaste kasutamine • Enne saeketta paigaldamist või vahetamist eemaldage seade vooluvõrgust. • Saeketta kinnitamiseks kasutage ainult komplektis olevaid seibe ja mutreid. • Lubatud max ketta pöörlemise kiirus peab olema suurem, kui seadmel kirjas olev võlli max pöörlemiskiirus. • Saeketta läbimõõt peab vastama seadmel kirjas olevale diameetrile. • Ärge kasutage saeketta ja võlli vahelisi üleminekuseibe. • Ärge kasutage vigastatud ja deformeeunud saeketast.
LV Latviešu Cirkulārais zāģis PIELIETOŠANA Šis instruments paredzēts koka un kokmateriālu zāģēšanai. Uzstādot attiecīgus diskus var tikt izmantots dažāda veida plastmasu griešanai. Instruments paredzēts tikai sausai griešanai. TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS IEKĀRTAS UZBŪVE 1 2 1. Rokturis 2. Slēdzis 3. Zāģēšanas dziļuma regulēšanas rokturis 4. Ķīlis 5. Zāģripas aizsargpārvalks 6. Skrūve 7. Atbalsta platforma 8. Piespiedpaplāksne 9. Zāģripa 10.Paralēla vadule 11.Paralēlās vadules fiksators 12.
• Nenotīriet skaidas ar rokām – izmantojiet birsti.
Pjovimo diskų naudojimas • Prieš uždėdami diską, iš lizdo ištraukite kištuką. • Diskui tvirtinti naudokite tik kartu su prietaisu tiekiamas poveržles ir varžtą. • Ant pjovimo disko nurodytas didžiausias leistinas sukimosi greitis turi būti didesnis už didžiausią prietaiso suklio sukimosi greitį. • Disko parametrai turi atitikti prietaiso parametrus. Draudžiama naudoti adapterius diskui uždėti. • Nenaudokite pažeistų ar deformuotų diskų. • Nedėkite ant prietaiso atpjovimo ar šlifavimo abrazyvinių diskų.
RU Русский • выключатель инструмента находится в положении «Выкл». Использование пильных дисков Пила циркулярная НАЗНАЧЕНИЕ Данный инструмент предназначен для распилки дерева и производных материалов. При установке соответствующих дисков может применяться для резки различных видов пластмасс. Инструмент предназначен только для сухой резки. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВО 1 2 1. Рукоятка 2. Выключатель 3. Ручка регулировки глубины пропила 4. Клин 5. Защитный кожух диска 6. Болт 7.
• При защемлении или заклинивании пильного диска, а также при необходимости прервать распиливание, отпустите выключатель инструмента, дождитесь полной остановки диска и только после этого вынимайте инструмент из заготовки. Нельзя вынимать пилу из заготовки при вращающемся диске. • Для того, чтобы возобновить прерванное распиливание, расположите диск в пропиле ровно, без перекашивания, при этом зубцы диска не должны касаться материала заготовки.
Аралау дискілерін қолдану KZ Шеңберсызғы ара ҚОЛДАНЫЛУЫ Аталған бұйым ағаш пен өндіріс материалдарын кесуге арналған. Тиісті дискілерді орнату барысында кесуге пластмассаның əрқилы түрлері қолданылуы мүмкін. Бұйым тек құрғақ кесуге арналған. ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР ҚҰРЫЛҒЫ 1 2 1. Тұтқа 2. Өшіргіш 3. Кескіш тереңдігін реттеу тұтқасы 4. Сына 5. Дискінің қорғаныс қабығы 6. Болт 7. Тірек платформасы 8. Қысқыш тығыршық 9. Аралайтын диск 10. Жанаспа бағыттаушы 11. Жанаспа бағыттаушыны бекіту 12.
• Аралау дискісі қысылып, немесе сыналанып қалса бұйым өшіргішін жіберіп, дискінің толық тоқтауын күте тұрыңыз, содан кейін ғана қажетінше аралауды тоқтатып, бұйым өшіргішін жіберіп, содан кейін ғана бұйымды дайындықтан шығарып алыңыз. Дискі айналып тұрғанда араны дайындықтан суыруға болмайды. • Үзілген аралауды жалғастыру үшін дискіні ара тісіне түзу, қисайтпай қойыңыз, дискі тістері дайындық амтериалына тимеуі керек.
UA Українська Пила циркулярна ПРИЗНАЧЕННЯ Даний інструмент призначений для розпилювання дерева й похідних матеріалів. При установці відповідних дисків може застосовуватися для різання різних видів пластмас. Інструмент призначений тільки для сухого різання. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРІЙ 1 2 1. Рукоятка 2. Вимикач 3. Ручка регулювання глибини пропилу 4. Клин 5. Захисний кожух диска 6. Болт 7. Опорна платформа 8. Притискна шайба 9. Пильний диск 10. Паралельна напрямна 11.
• Товщина розпилюваної заготовки має бути менше від максимальної глибини пропилу вашого інструмента. • Не розпилюйте надто маленькі заготовки. • Рекомендується користуватися паралельною напрямною: це сприяє акуратному розпилюванню й знижує ймовірність заклинювання диска. • При защемленні або заклинюванні пильного диска, а також при необхідності перервати розпилювання, відпустіть вимикач інструмента, дочекайтеся повної зупинки диска й тільки після цього виймайте інструмент із заготовки.
PL Polski Piła tarczowa WSTĘP Narzędzie to przeznaczone jest do wzdłużnego i porzecznego cięcia drewna, zarówno pod kątem prostym, jak i ukośnie do 45°; przy zastosowaniu odpowiednich ostrzy istnieje możliwość cięcia metali nieżelaznych, lekkich materiałów budowlanych oraz tworzyw sztucznych PARAMETRY TECHNICZNE 1 CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2 1. Uchwyt 2. Włącznik 3. Dźwignię (ustawianie głębokości cięcia) 4. Klin rozszczepiający 5. Osłona piły 6. Śruby mocującej tarczę 7. Podstawa 8. Kryzę 9.
• Przed przystąpieniem do cięcia upewnij się, że dźwignia do regulacji głębokości i skosu wnikania są mocno dociśnięte (zmiana ustawienia ostrza w trakcie cięcia może spowodować zakleszczenie i odrzut) • Zachowaj szczególną ostrożność przy wykonywaniu cięć wgłębnych, w ściany lub inne ślepe powierzchnie (wystające ostrze może natrafić na przedmioty, które wywołają odrzut) UWAGA! • Każdorazowo przed użyciem sprawdź prawidłowe zamykanie się dolnej osłony • Nie używaj piły, jeśli dolna osłona nie porusza się
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np.
ZPĚTNÝ VRH - PŘÍČINY • Ke zpětnému vrhu dojde následkem přiskřípnutí nebo zablokování listu pily nebo při výstředném pohybu listu; pila se přitom nezvládnutě zdvihne a vyjede z řezaného předmětu směrem k pracovníkovi • Jestliže se pila v řezaném materiálu přiskřípne nebo pevně zablokuje, list pily se zastaví a motor zareaguje tím, že vyhodí nástroj prudce zpět směrem k pracovníkovi • Jestliže se list pily v řezu zkroutí nebo vystře duje, mohou se zuby na zadním ostří listu zarýt do horního povrchu dřeva, p
• Nezkoušejte řezat extrémně malé výrobky • Před začátkem řezání odstraňte z řezané dráhy všechny překážky jak nahoře tak vespod obrobku • S nářadím nepracujte nad hlavou • Používejte pouze pilový stůl obsahující bezpečnostní spínač zabraňující neúmyslnému spuštění po přerušení napětí • Používejte pouze pilový stůl obsahující rozvěrný klín • Před seřizováním, měněním pilových listů a příslušenství, vždy vytáhněte zástrčku nářadí z el.
TRZANJE - UZROCI • Trzanje predstavlja iznenadnu reakciju na probijanje, udaranje ili loše poravnato sečivo testere, koje izaziva nekontrolisano pomeranje testere sa područja rada i podizanje ka operateru • Kada se sečivo probije ili snažno udari prilikom zatvaranja reza, sečivo se zaustavlja i motor ubrzano vodi jedinicu ka operateru • Ako se sečivo uvrne ili nije poravnato sa površinom koja se seče, zupci na stražnjoj ivici sečiva mogu da se zabiju u gornju površinu drveta i da izazovu dizanje sečiva iz
• Uvek proveravajte da li se napon struje poklapa sa naponom navedenim na samom alatu (alati na kojima je naveden napon od 230V ili 240V mogu da rade i na 220V) • Ovaj alat nije podesan za vlažno sečenje • Nakon isključivanja kružne testere, nemojte nikada da zaustavljate obrtanje sečiva testere primenom bočne sile • Nemojte nikada da koristite kružne testere napravljene od HSS čelika • Uz ovaj električni alat nikad nemojte da koristite diskove za oštrenje/sečenje • Ne obradjujte nikakav materijal koji sadr
• Használjon mindig a szerszámtengely méretének és alakjának megfelelő furattal rendelkező fűrészlapot (rombusz vagy kör alakú) (a fűrészgép illesztő csapjára pontatlanul illeszkedő fűrészlapok excentrikusan forognak, és az irányíthatóság elvesztését okozzák) • Soha ne használjon sérült, vagy pontatlan méretű alátéteket vagy csavarokat (a fűrészlap alátéteit és a csavart - az optimális és biztonságos üzemeltetés érdekében - kimondottan a berendezéshez tervezték) VISSZAÜTÉS - OKOK • A visszaütés egy olyan
• Amennyiben készüléke hirtelen megáll vagy a normálistól eltérő működést ill.
RO Română Ferăstrău circular INTRODUCERE Această sculă este destinată tăierilor longitudinale si transversale în lemn atât cu secţiuni drepte cât şi cu secţiuni unghiulare la 45°; cu pânze de fierăstrău corespunzătoare se pot tăia, de asemenea, metale neferoase, materiale uşoare de construcţii şi mase plastice CARACTERISTICI TEHNICE ELEMENTELE SCULEI 1 2 1. Mânerul 2. Declanşatorul 3. Ajutorul manetei (reglarea adâncimii de tăiere) 4. Riving knife 5. Dispozitivul inferior de protecţie 6.
• Folosiţi panele mari în scopul minimalizării riscului de blocare a pânzei şi mişcarea bruscă a acesteia înapoi (panelele mari tind să se deformeze sub greutatea lor proprie; la ambele părţi trebuie plasate suporturi sub panel, aproape de linia de tăiere şi aproape de marginea panelului) • Nu folosiţi o pânză tocită sau deteriorată (seturi de pânze neascuţite sau neadecvate produc o tăietură îngustă determinând o frecare excesivă, griparea pânzei şi mişcarea bruscă înapoi) • Adâncimea pânzei şi braţele de
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare! • De fiecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orificiile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun.
POVRATNI SUNEK - VZROKI • Povratni sunek je nenadna reakcija na stisnjen, zavrt ali napačno obrnjen žagin list, ki povzroči nenadzorovan sunek žage iz obdelovanca navzgor proti uporabniku • Če je žagin list stisnjen v obdelovancu ali pa se zaradi zapiranja reza na zadnji strani močno zagozdi vanj, se žagin list zaustavi, delujoč motor pa povzroči nenaden sunek proti uporabniku • Če je žagin list pri rezanju zvit ali ni vzporeden z vodilom, se lahko zobje na zadnjem delu lista močno zarijejo na vrhnjo stran
• Nikoli ne uporabljajte žaginih listov, ki so izdelani iz hitroreznega jekla (HSS) • S tem orodjem nikoli ne uporabljajte brusilnih ali rezalnih plošč • Ne obdelujte materiala, ki vsebuje azbest (azbest povzroča rakasta obolenja) • Če bi pri delu lahko nastajal zdravju škodljiv, gorljiv ali eksploziven prah, poskrbite za ustrezne zaščitne ukrepe (nekatere vrste prahu povzročajo rakasta obolenja); nosite masko za zaščito proti prahu in če je možna priključitev, uporabljajte napravo za odsesavanje prahu in o
POVRATNI UDAR - UZROCI • Povratni udar je iznenadna reakcija na ukliješten ili smaknut list pile, uzrokujući nekontrolirano izdizanje pile izvan izratka, prema osobi koja pili • Kada se list pile ukliješti ili zaglavi, zbog reakcije motora pile, pila će se odbaciti natrag prema osobi koja pili • Ako bi se list pile deformirao ili smaknuo u rezu, zubi lista pile bi se mogli ukopati u gornjoj površini drva, uzrokujući odbacivanje pile prema osobi koja pili POVRATNI UDAR - SPRJEČAVANJE OD STRANE OSOBE KOJA P
• Ovaj uređaj nije pogodan za mokro rezanje • List pile se nakon isključivanja uređaja ne smije kočiti bočnim pritiskom • Ne dopušta se korišćenje listova pile od visokolegiranog brzoreznog čelika (HSS) • Na ovaj uređaj ne stezati brusne ploče za brušenje i rezanje namijenjene za kutnu brusilicu • Ne obrađujte materijal koji sadrži azbest (azbest se smatra kancerogenim) • Poduzmite mjere zaštite ako kod rada može nastati prašina koja je štetna za zdravlje, zapaljiva ili eksplozivna (neke prašine se smatraju
• Χρησιμοποιείτε πάντα τον οδηγό παράλληλης κοπής ή τον οδηγό ευθείας γωνίας όταν πραγματοποιείτε παράλληλες κοπές (έτσι αυξάνεται η ακρίβεια κοπής και μειώνεται η πιθανότητα σφηνώματος του δίσκου) • Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους κοπής των οποίων οι οπές για τον άξονα έχουν το σωστό μέγεθος και το σωστό σχήμα (σχήμα διαμαντιού και όχι στρογγυλές) (οι δίσκοι κοπής που δεν εφαρμόζουν σωστά στο δισκοπρίονο θα περιστρέφονται εκκεντρικά, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου) • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ρ
• Βεβαιωθείτε πάντα ότι ο κάτω προφυλακτήρας καλύπτει τον δίσκο κοπής πριν τοποθετήσετε το δισκοπρίονο στον πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο (ένας απροστάτευτος δίσκος που δεν έχει ακόμα σταματήσει να περιστρέφεται θα κάνει το δισκοπρίονο να κινείται προς τα πίσω και να κόβει οτιδήποτε συναντήσει στην πορεία του - έχετε υπόψη σας τον χρόνο που απαιτείται για να σταματήσει ο δίσκος από τη στιγμή που αφήνετε τον διακόπτη) • Αποφεύγετε τις βλάβες που μπορεί να προκληθούν απο βίδες, καρφιά ή άλλα ξένα στοιχεία που ί
TR Türkçe Daire biçkisi GİRİŞ Bu alet, sabit dayama suretiyle tahtada düz ve 45°’ye kadar açılı kesme işleri için geliştirilmiştir; uygun testere bıçaklarıyla demir dışı metaller, hafif yapı malzemeleri ve plastikler de kesilebilir TEKNİK VERİLER ALETİN KISIMLARI 1 2 1. Tutmak 2. Şaltere 3. Kolunu (kesme derinliğinin ayarlanması) 4. Riving knife 5. Bıçak koruma parçası 6. Bıçak pimini 7. Ayağı 8. Halkayı 9. Testere bıçağı 10. Yan dayamak 11. Düğmeyi (yan dayamağın ayarlanması) 12.
• Testere bıçağının sıkışmasını ve geri tepmeyi önlemek için keseceğiniz geniş panellerde destek kullanın (geniş paneller kesilirken kendi ağırlığı altında sarkma belirtisi gösterir; bu nedenle kesilen panelin alttan her iki taraftan, hem kesim hattına yakın bir yerden hem kenarlardan desteklenmesi gerekir) • Körelmiş veya hasarlı bir bıçak kullanmayın (bilenmemiş veya uygun takılmamış bıçaklar dar bir kesime yol açarak aşırı sürtünmeye, kesim aletinin takılmasına ve geri tepmeye neden olur) • Bıçağın kesim
TEKNİK BAKIM VE SERVİS Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın! • Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir. • Aletin ek yağlanması gerekmez.
AE ﻟﻠﻐﺔ ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻨﺸﺎ ﻗﺮ # $ﺋﺮ ﻷﺳﺘﺨﺪ ' :Uﻫﺬ ﻟﻤﻨﺸﺎ ﻣﻌﺪ ﻷﺟﻞ ﻗﻄﻊ ﻟﺨﺸﺐ ﻣﻮ ﻣﺸﺘﻘﺔ Uﺧﺮ. s ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻘﺮ Gﻟﻤﻄﻠﻮ vﻣﻤﻜﻦ Uﺳﺘﺨﺪ ` ﻟﻤﻨﺸﺎ ﻟﻘﻄﻊ Uﻧﻮ t ﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ .ﻟﻤﻨﺸﺎ ﻣﻌﺪ ﻟﻠﻘﻄﻊ ﻟﺠﺎ Pﻓﻘﻂ . ﻟﻤﻮ ﺻﻔﺎ* ﻟﻔﻨﻴﺔ /ﻧﻈﺮ ﻟﺼﻮ -ﻗﻢ 1 ﻟﺘﻜﻮﻳﻦ ) /ﻧﻈﺮ ﻟﺼﻮ -ﻗﻢ .1ﻣﻘﺒﺾ .2ﻣﻔﺘﺎ Tﻟﺘﺸﻐﻴﻞ t y .3ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﻟﻘﻄﻊ U .4ﺳﻔﻴﻦ .5ﻏﻄﺎء ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻟﻘﺮG .6ﺑﺮﻏﻲ ) ﻟﻮﻟﺐ ( .7ﻣﻨﺼﺔ ﻷﺳﺘﻨﺎ .8ﺣﻠﻘﺔ ﺿﻐﻂ .9ﻗﺮ Gﻟﻨﺸﺮ .
SR Циркулар НАМЕНА Овај алат је намењен за дужини и Цроссваис сечење дрвета са праволинијски и под углом од 45°, саодговарајућим тестере и обојени метали, лаких грађевинских материјала и пластике може да се сече ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ 1 ТРАДИЦИОНАЛНЕ ЕЛЕМЕНТЕ 2 1. Руковати 2. Прекидач 3. Дубина сечења ручицу за подешавање 4. Ривинг нож 5. Доњи заштитни 6. Резу сечива 7. Стопало 8. Бандажа 9. Лист тестере 10. Паралелни граничник 11. Паралелни граничник дугме 12.
● Не користите тестеру ако доњи заштитни механизам слободно не помера и одмах затвори ● Никада лучне или везати доњи заштитни механизам у отвореном положају ● Ако се тестера случајно пао, доњи заштитни механизам мора да се савије, подигните доњи заштитни механизам са ручицом за увлачење и проверите да ли се слободно помера и не додирује сечиво или било који део, под свим угловима и дубине реза ● Проверите исправност доњег заштитног механизма; ако заштитни механизам иопруга не функционишу исправно, морају да
Exploded view DCS-185N 64
Spare parts list DCS-185N No.
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 550142:1997+A1; EN 60745-1:2006; EN 60745-2-5:2007; EN 60825-1:1994+A1+A2 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ ЕGС.
DK KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 610003-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 55014-2:1997+A1; EN 60745-1:2006; EN 60745-2-5:2007; EN 608251:1994+A1+A2 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 550141:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 55014-2:1997+A1; EN 60745-1:2006; EN 60745-25:2007; EN 60825-1:1994+A1+A2 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 55014-2:1997+A1; EN 607451:2006; EN 60745-2-5:2007; EN 60825-1:1994+A1+A2 în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
RU УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).