DDG-140 98298604 Bedienungsanleitung..........................4 Инструкция по эксплуатации .........23 User’s Manual ....................................5 Қолданысы бойынша нұсқама .......25 Mode d’emploi ....................................7 Інструкція з експлуатації ................26 Instrucciones de servicio ....................8 Instruksja obsługi .............................27 Manual de instruções .......................10 Návod k použití ................................
7 )[ 2 8 NN LH
DE DE Graviergerät EINLEITUNG Dieses Werkzeug ist für das Trennen, Schleifen, Schneiden, Gravieren, Polieren und Bohren unterschiedlicher Materialien mit hoher Präzision vorgesehen TECHNISCHE DATEN 1 WERKZEUG-ELEMENTE 2 1. 2. 3. 4. 5. Ein/Aus-Schalter Spindelarretierungsknopf Spannzange Spannzangenmutter Drehzahlregler SICHERHEIT ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
English NACH DER ANWENDUNG • Nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht sich das Zubehör noch einige Sekunden weiter • Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte dieses ausgeschaltet werden und sollten die sich bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein • Zubehör darf nach dem Ausschalten des Werkzeugs nicht durch Gegendrücken gebremst werden • Lagern Sie das Werkzeug nicht bei Temperaturen über 50°C Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
BEFORE USE GB • Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply) • Do not work with materials containing asbestos • Clamp the workpiece in case it does not remain stationary from its own weight • Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps) • Wear protective glasses and gloves, hearing protection, a dust mask, and sturdy shoes; when
Français Meuleuse droite INTRODUCTION Cet outil est conçu pour le meulage, ponçage, tronçonnage, gravure, polissage et perçage de haute précision des différents matériaux SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1 ELEMENTS DE L’OUTIL 2 1. 2. 3. 4. 5. Interrupteur marche/arrêt Bouton de blocage de l’arbre Pince Chapeau Molette de sélection de la vitesse SECURITE ATTENTION! Lisez toutes les instructions.
La machine est doublement isolée conformément a la norme EN50144; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire. ENTRETIEN FR Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique. Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA DESPUÉS DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA • Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de características de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V) • No trabaje con materiales que contengan amianto • Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera, sujétela • Utilice cables de extensión seguros y completamente desenrollados con una capacidad de 16 amperios • Lleve puestas gafas protectora
PT Português Amoladora reta INTRODUÇÃO Esta ferramenta destina-se a rebarbe, lixagem, corte, gravação, polimento e perfuração de alta precisão em diferentes materiais PT CARACTERISTICAS TECNICAS 1 ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2 1. 2. 3. 4. 5. Interruptor ligar/desligar Botão de bloqueio do eixo Engate Porca do engate Roda de selecção de velocidade SEGURANÇA ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
APÓS A UTILIZAÇÃO • O acessório continua a sua rotação durante um curto período de tempo, mesmo depois de a ferramenta já ter sido desligada • Antes de descansar a ferramenta, desligue o motor e certifique-se de que todas as peças rotativas estão paradas • Depois de desligar a ferramenta, nunca pare a rotação do acessório aplicando uma força contra o mesmo • Guarde a ferramenta em locais onde a temperatura não exceda os 50°C A sua máquina é duplamente isolada de acordo com a norma EN50144; assim sendo, não
PRIMA DELL’USO IT • Controllate che la tensione dell’alimentazione sia la stessa di quell’indicata sulla targhetta dell’utensile (gli utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V) • Non lavorate con materiali che contengono amianto • Serrate il pezzo in lavorazione in modo che non rimanga stazionario dal proprio peso • Usate prolunghe completamente srotolate e sicure con una capacità di 16 Ampere • Indossate occhiali protettivi e guanti, cuffie auricolari, una
NL Nederlands Rechte slijper INTRODUKTIE Deze machine is bestemd om met grote nauwkeurigheid te slijpen, schuren, snijden, graveren, polijsten, en boren in verschillende materialen TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1 MACHINE-ELEMENTEN 2 1. 2. 3. 4. 5. Aan/uit schakelaar Asvergrendelingsknop Spantang Spanmoer Toerental-instelwieltje VEILIGHEID LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
ONDERHOUD Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd. DK De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN50144; det er derfor ikke nødvendigt meden jordledning.
SE Svenska 1. Strömbrytare till/från 2. Spindellåsknapp 3. Chuck 4. Chuckmutter 5.
UNDERHÅLL Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna. SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
• Bruk en sikker skjøteledning som er helt utrullet og uten knuter, og med en kapasitet på 16 A • Bruk vernebriller og -hansker, hørselsvern, en støvmaske og solide sko; ved behov, bruk også et forkle • Bruk støvmaske ved arbeider med materialer som skaper helsefarlig støv; gjør deg kjent med materialene på forhånd som du skal arbeide med • Forsikre deg om at chuck-størrelsen tilsvarer akselstørrelsen på tilbehøret • Forsikre deg om at verktøyet er slått av når strømledningen koples til NO UNDERBRUK • Str
FI Suomi Suorahiomakone ESITTELY Tuote on tarkoitettu erilaisten materiaalien tarkkaan, hiontaan, katkaisuun, kaiverrukseen, kiillotukseen ja poraukseen 1 TEKNISET TIEDOT TYÖKALUN OSAT 1. 2. 3. 4. 5. 2 Käyttökytkin Karalukituspainike Istukkahylsy Istukkamutteri Nopeudenvalintapyörä TURVALLISUUS HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
HUOLTO Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista. EE EE Eesti Graveerija SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
• Graveerija võlli plokeerimisel lülitage seade koheselt välja vooluvõrgust. • Hoidke seadet kindlalt käes ja ainult seadme isoleeritud käepidemest. • Töödeldavad detailid tuleb kinnitada kinnitusvahenditega (kruustangid, näpitsad, pitskruvid jne.) • Ärge jätke graveerimise lõpetamisel tööriista käima. Käivitage tööriist ainult siis, kui hoiate seda käes. • Hoidke käed eemal pöörlevatest/liikuvatest osadest. • Töö lõpetamisel laske seadmel töötada vabakäigul 1-3 minutit, see jahutab mootorit.
• Nav pieļaujams strādāt paaugstināta mitruma apstākļos (lietus, migla, tvaiki, sniegs utt.). • Nepieļaujiet viegli uzliesmojošo vielu atrašanos darba vietā. • Liela putekļu daudzuma rašanas rezultātā izmantojiet sējas aizsargu un, pēc iespējas, izmantojiet putekļu nosūkšanas sistēmu. • Nav pieļaujama barošanas vada atrašanās elektroinstrumenta kustīgo daļu tuvumā. • Nenosedziet instrumenta ventilācijas atvērumus un nepieļaujiet to nosprostošanos.
• Draudžiama įrankį naudoti drėgnoje aplinkoje (lyjant lietui, esant rūkui, garams, sningant ir kt.). -Apdirbant metalą susidaro kibirkštys: pasirūpinkite, kad darbo vietoje nebūtų lengvai užsidegančių daiktų. • Jei kyla daug dulkių, dirbkite su respiratorium. Jei yra galimybė, naudokite dulkių nusiurbimo sistemą. - Stebėkite maitinimo laidą: jis neturi būti šalia judančių prietaiso dalių. • Stebėkite, kad prietaiso ventiliacinės angos visuomet būtų atidarytos ir neužsikimšusios.
В процессе работы: RU • Вне помещения необходимо подключать инструмент через устройство защитного отключения (макс. ток утечки – 30 мА); также следует использовать влагозащищенный удлинитель, рассчитанный на использование вне помещений. • Не рекомендуется использовать чрезмерно длинные удлинители; при использовании удлинителя на катушке он должен быть полностью размотан. • Недопустима работа в условиях повышенной влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.).
Жұмыс барысында: KZ Электрлі оюшы АРНАЛУЫ Аталмыш сайман жоғары дəлдікті əрлеу, ою, қырнау жəне əртүрлі материалдарда саңылаулар жасау үшін арналған. Сайман дымқылды əрлеуге арналмаған. ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР ҚҰРЫЛҒЫ 1 2 1. Ажыратқыш 2. Сүмбіні құлыптау түймесі 3. Цанга 4. Патронның тығыршығы 5. Жылдамдықты реттегіш. ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ Жанып кетуден, электр тогының соғуынан жəне жарақаттанудан сақтану үшін электрсайманды осы нұсқаулықтың талаптарына сəйкес пайдалану қажет.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТІМІ Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын аспапты қоректену желісінен суырыңыз! • Жұмыс аяқталған сайын əр кез сайман корпусын жəне желдеткіш саңылауларын шаң мен ласты жұмсақ шүберекпен немесе майлықпен тазартып отыру ұсынылады. Қатып қалған ластарды сабынды суға малынған жұмсақ матаның көмегімен тазартуға кеңес беріледі. Ластарды тазарту үшін еріткіштерді: бензин, спирт, аммиак ерітінділерін жəне т.с.с. қолдануға жол берілмейді.
• Не рекомендується використовувати надмірно довгі подовжувачі; при використанні подовжувача на котушці він має бути повністю розмотаний. • Неприпустима робота в умовах підвищеної вологості (дощ, туман, пара, снігопад і т.ін.). • При обробці металу утворюються іскри: не допускайте знаходження легкозаймистих речовин на робочому місці. • При утворенні великої кількості пилу користуйтеся респіратором і, за можливості, використовуйте систему пиловідсмоктування.
PRZED UŻYCIEM • Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia (narzędzia na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V) • Nie należy pracować z materiałami zawierającymi azbest • Obrabiany element należy unieruchomić, jeśli nie jest dostatecznie ciężki, aby jego ciężar własny nie powodował przesuwania podczas pracy • Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte i zabezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu
CZ Česky Přímá bruska ÚVOD Tento nástroj je určen pro přesné broušení, frézování, řezání, rytí, leštění a vrtání různých materiálů TECHNICKÉ ÚDAJE 1 PRVKY PŘÍSTROJE 2 1. 2. 3. 4. 5. Hlavní spínač Tlačítko blokování středového kolíku Kleština Matice kleštiny Ovladač regulátor rychlosti BEZPEČNOSTNÍ POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
ÚDRŽBA Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem. Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě.
PRE UPOTREBE • Uvek proverite da li se napon podudara sa naponom navedenim na pločici uređaja (alati sa rasponom napona od 230V ili 240V mogu da se priključe i na napon od 220V) • Nemojte da radite sa materijalima koji sadrže azbest • Ako predmet koji se obrađuje nije stabilan, morate dobro da ga pričvrstite • Produžni kabl koji koristite mora da bude sasvim odmotan i siguran, sa kapacitetom od 16 A • Nosite zaštitne naočari i rukavice, zaštitu za sluh, zaštitnu masku i čvrstu obuću; ukoliko je potrebno, n
HU Magyar HASZNÁLAT ELÖTT Egyenes csiszoló BEVEZETÉS A szerszámgépet különböző anyagok nagy sebességű köszörülésére, csiszolására, vágására, gravírozására, polírozására és fúrására tervezték TECHNIKAI ADATOK 1 A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 1. 2. 3. 4. 5. 2 Be/ki kapcsoló A tengely rögzítőgombja Befogópatron A befogópatron anyája Sebességszabályzó gomb BIZTONSÁG FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
A HASZNÁLATOT KÖVETÖEN • A gép kikapcsolása után a tárcsa egy pár másodpercig tovább forog • Mielőtt leteszi a gépet, kapcsolja ki a motort és bizonyosodjon meg arról, hogy minden mozgó alkatrész teljesen megállt • A szerszámgép kikapcsolása után soha ne állítsa meg a forgást a tartozékra gyakorolt ellenerővel • Olyan helyen tárolja a szerszámgépet, ahol a hőmérséklet nem haladja meg az 50°C-t A készülék az EN50144 rendelkezéssel összhangban duplán szigetelt, emiatt földelésre nincs szükség.
ÎNAINTEA UTILIZĂRII • Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci când o conectaţi la priză (aparatele 230 V si 240 V pot fi conectate la reseaua de 220 V) • Nu lucraţi cu materiale care conţin azbest • Fixaţi piesa care urmează a fi prelucrată în cazul în care aceasta nu rămâne în poziţie staţionară sub propria greutate • Folosiţi cordoane de racord complet derulate şi sigure cu capacitate de 16 Amperi • Purtaţi ochelari şi mănuşi de protecţie, căşti antifonice, o mască de protecţie contra praful
SI Slovenski Električni vrezovalec UVOD To orodje je namenjeno natančnemu struženju, brušenju, rezkanju, vrezovanju, poliranju in vrtanju različnih materialov LASTNOSTI ORODJA DELI 1. 2. 3. 4. 5. 1 2 Stikalo vklopi/izklopi Gumb za zaklepanje vretena Pritrdilna objemka Matica pritrdilne objemke Kolesce za izbiro hitrosti VARNOST OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca.
VZDRŽEVANJE Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno. Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega čiščenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico.
PRIJE UPOTREBE • Uvijek provjerite je li napon struje jednak naponu navedenom na pločici s nazivom alata (alati namijenjeni jačini napona od 230V ili 240V također se mogu priključiti na napon jačine 220V) • Ne radite s materijalima koji sadrže azbest • Pričvrstite predmet koji obrađujete ako nije stabilan od vlastite težine • Upotrebljavajte samo neodmotane i zaštićene produžne kabele kapaciteta 16 ampera • Nosite zaštitne naočale i rukavice, zaštitne slušalice, masku za prašinu i čvrste cipele; kad je to
Ελληνικά ΠΡIΝ ΑΠO ΤΗ ΧΡΗΣΗ Ευθυλειαντήρας ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το παρόν εργαλείο προορίζεται για τρόχισμα, λείανση, κοπή, χάραξη, γυάλισμα και διάτρηση σε διάφορα υλικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 1. 2. 3. 4. 5. 1 2 Διακόπτης on/off Κουμπί ασφάλισης ατράκτου Μηχανισμός σύσφιξης Παξιμάδι μηχανισμού σύσφιξης Περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα. Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση.
KULLANMADAN ÖNCE • Güç geriliminin, cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj değeriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin (230V veya 240V aletler 220V kaynağa bağlanabilir) • Asbest bulunduran malzemelerle çalışmayın • Kendi ağırlığıyla hareketsiz kalmazsa bir parçayla sıkıştırın • Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları kullanın • Koruyucu gözlükler 4 ve eldiven, işitme koruması 4, toz maskesi ve sağlam ayakkabılar kullanın; ayrıca gerekirse bir önlük de giyin • Sağlığa zararlı toz çıkaran
ﻟﻠﻐﺔ ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ AE ﺟﻬﺎ ﻧﻘﺶ ) ﺣﻔﺮ ( ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻷﺳﺘﺨﺪ ﻫﺬ ﻟﺠﻬﺎ ﻣﻌﺪ ﻷﺟﻞ ﻟﺼﻘﻞ ﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﺪﻗﺔ ،ﻟﻨﻘﺶ ،ﺗﻠﻤﻴﻊ ﺛﻘﺐ ﻟﻤﻮ * ﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ .ﻫﺬ ﻟﺠﺎ ﻳﺴﺘﺨﺪ $ﻷﺟﻞ ﻟﺼﻘﻞ ﻟﺠﺎ #ﻓﻘﻂ . ﻟﻤﻮ ﺻﻔﺎ ﻟﻔﻨﻴﺔ 1 ﻟﺘﻜﻮﻳﻦ .1 .2 .3 .4 .5 2 ﻣﻔﺘﺎ /ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 0ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻤﺤﻮ0 ﻇﺮ #ﻗﺎﺑﺾ ﺣﺰﻗﺔ ﻟﻈﺮ# ﺿﺎﺑﻂ ﻟﺴﺮﻋﺔ *'ﺷﺎ %ﻷﻣﺎ# ﻟﺘﺠﻨﺐ ﻟﺤﺮ ﺋﻖ ﻟﺼﺪﻣﺎ@ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻷﺻﺎﺑﺎ@ ﺑﻮ ﺳﻄﺔ ﻷﻟﺔ ﻳﺠﺐ Fﺳﺘﺨﺪ ﻣﻬﺎ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎ@ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎ@ ﻟﺘﺎﻟﻴﺔ G .
Exploded view DDG-140 42
Spare parts list DDG-140 No.
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/ EG, 2004/108/EG.
DK KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN55014-1:2006; EN550142:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN610003-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN550141:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-32:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - согласно правилам: 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС. ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет 74 дБ(А), уровень шума составляет 85 дБ(А), вибрация равна <1,55 м/с2.
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN55014-1:2006; EN550142:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-33:1995/+A1:2001/+A2:2005 în conformitate cu regulile 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
RU УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется). KZ ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.